ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Надеюсь, ты ничего не сказала?
– Да вы что! – обиделась Линда.
– Ты уж прости меня, старую. Но ведь он такой настырный!
– Это точно! Только меня не проведешь. Генри укатил на деловую встречу, а я бегом в бухгалтерию, у меня там подружка. Так вот, никаких денег он Флер не должен. Как только они получили ее письмо с заявлением об уходе, так сразу перевели все, что ей причитается, на ваш адрес.
– А твоя подружка из бухгалтерии ничего не заподозрила?
– Да нет. Я же спросила не в лоб, а так, между прочим…
– А что еще сказал Генри Стоун?
Откусив едва ли не половину пирожка, Линда ответила:
– Я ему говорю, мол, понятия не имею, где сейчас Флер. А он вдруг спрашивает, нравится ли мне у него работать. Если честно, Эми, я его побаиваюсь. Но работа меня вполне устраивает. Я так и сказала, а он и говорит: «А стоит ли держать на фирме сотрудников, не проявляющих ко мне должной лояльности?»
– А ты что?
– Сказала, что на самом деле не знаю, где Флер. Мол, мы с ней дружили, пока она у нас работала, а после ее ухода я о ней ничего не слыхала.
– Поверил?
– Вряд ли… Это еще не все.
– Что еще? – Эми приготовилась к удару.
– Он сказал, что если в ближайшее время не получит от Флер известий, то наймет частного детектива. Говорит, мол, это дорогое удовольствие, но, что поделаешь, придется…
– В находчивости ему не откажешь! – Эми вскочила и забегала по гостиной. – Ешь, душа моя, не стесняйся!
– Думаете, он и в самом деле наймет детектива?
– Как ты думаешь, он не догадался, что Флер беременна?
– Нет. – Линда замотала головой. – Вряд ли.
– Со слов Флер я поняла, что он хотел от нее одного. Чтобы она родила ему ребенка. Раз с Флер ничего не вышло, почему он не оставит ее в покое?
– Мужчины вроде Генри Стоуна терпеть не могут, когда их бросают. Это ранит их самолюбие. А Флер его бросила…
– Его место за решеткой! Жаль, что у меня связаны руки.
– Как, по-вашему, нужно ли предупредить Флер насчет частного детектива?
– Ни в коем случае! Во-первых, я не уверена, – что он на это пойдет. А во-вторых, я не позволю ему отравлять жизнь Флер. У нее только-только все наладилось! – Лицо Эми озарилось улыбкой. – И вот-вот родится малыш. – Подойдя к комоду, она выдвинула ящик. – На днях получила от нее письмо. Работа ей нравится, и квартирка уютная прямо над магазином. У меня сразу на душе отлегло!
Пока Линда читала письмо, Эми все думала, нужно ли сообщить Флер о намерении Генри Стоуна нанять частного детектива.
– По-моему, он заговорил о детективе, чтобы вынудить тебя сказать, где Флер. Частные детективы – удовольствие дорогое, а Стоун не из тех, кто бросает деньги на ветер.
– Вот и я так думаю! – согласилась Линда и, дочитав письмо, заметила: – Странный тип этот Тони Стедман! Флер пишет, что он с ней почти не разговаривает, а если и говорит, то только по делу. А вообще, он мужчина что надо! – Линда мечтала о принце на белом коне, который приедет и вырвет ее из серых будней. – Будь я на месте Флер, я бы его не упустила! Красивый, богатый… Мечта!
– Не все измеряется деньгами. Тони Стедман дал Флер работу и жилье, за что я ему бесконечно благодарна.
– Флер пишет, они почти не видятся. Он привозит в магазин свои работы два раза в месяц. Или по средам, когда Флер ходит в клинику, или вечерами по пятницам, когда она ходит в гости к Салли Браун. – Линда сморщила носик. – Он что, малахольный? Не видит, какая Флер красотка?
– Хватит сводничать! Тони Стедман человек замкнутый. Он хозяин магазина и поступает так, как считает нужным. А Флер вот-вот родит, так что ей сейчас не до мужчин.
– Флер писала, что на Рождество переедет к Салли Браун.
– Как бы я хотела провести Рождество вместе с Флер! Приеду, а у нее как раз при мне родится малыш?
– Вы что, собрались к ней в гости?! Путь неблизкий…
– То есть я для такого путешествия слишком стара? Да, стара! Но мне без нее так одиноко…
– И мне одиноко. Я скучаю по Флер. И на Рождество тоже буду одна… Разве что вы придете ко мне в гости! – Приглашение вышло экспромтом, но Линде эта мысль показалась удачной. – А что? Посидим, поужинаем, хлопнем парочку хлопушек, поиграем в бинго… А вы захватите бутылочку вашей обалденной наливочки!
– У меня есть предложение получше. Приходи-ка ты ко мне.
– Приду. Спасибо за приглашение! – Взглянув на часы, Линда вскочила. – Мне пора. Помогу убрать со стола и поеду на работу. – И она потянулась за подносом.
– Я сама уберу. А ты езжай на работу. Все будет хорошо.
Пока Линда одевалась, она отнесла на кухню поднос с посудой и вышла ее проводить.
К воротам подкатил белый «роллс-ройс» Генри Стоуна. Эми с Линдой, замерев от ужаса, смотрели, как он вышел из машины и, открыв калитку, не спеша направился к дому.
– Черт! Лучше бы он меня у вас не видел!
– А что, разве нельзя навестить одинокую старушку? Иди! – И Эми ее слегка подтолкнула. – Я сама с ним разберусь.
Генри Стоун подошел к крыльцу и, увидев Линду, изобразил на лице приятное удивление.
– А вы, как я вижу, не забываете старых друзей.
– Я думала, в обеденный перерыв могу заниматься чем угодно.
– Разумеется. Однако не пора ли вам возвращаться? – И он постучал пальцем по роскошным наручным часам.
– Спасибо, что зашла, Линда! – раскланялась Эми. – Как только получу весточку от Флер, сразу тебе сообщу.
Подхватив брошенный ей мяч, Линда поблагодарила Эми за радушный прием, попрощалась и ушла. У ворот оглянулась: Эми с гостем входили в дом.
– Будь начеку, Эми! – буркнула Линда под нос, влезла в свою малолитражку и поехала по широкой колее, проложенной в снегу шинами «роллс-ройса».
Чем больше Линда думала о неожиданном приходе Генри Стоуна как раз в тот момент, когда она была там, тем меньше верила в то, что это случайное совпадение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48