ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Готовит главный процесс для Верховного суда и не может приехать. Спасибо, Ливви, что у тебя всегда находится для меня время.
В тот вечер Джереми впервые открыто заговорил о своем браке.
— У Марии работа всегда стояла на первом месте. Да и на втором и третьем тоже, — грустно констатировал он. — Не уверен даже, что мне досталось бы четвертое почетное место.
— Не может быть. — Она накрыла своей рукой его руку. — Вы ведь совсем недавно женаты. Тебе надо поговорить с ней об этом, найти какой-то компромисс…
— Как можно говорить с тем, кто не желает признать существование проблемы? — Он сокрушенно покачал головой. — Я не уверен, что у нас вообще была семья. Я поспешил, Ливви. Я должен был подождать тебя. Теперь я это знаю. Скажи мне, что еще не поздно, пожалуйста…
— Просыпайся, дорогуша. — Реплика водителя такси прервала ее воспоминания. — Тебе нужно такси или нет?
— О, да, конечно. — Покраснев, Оливия назвала ему адрес, втащила чемодан в такси, втиснулась на заднее сиденье, и такси тронулось.
Проезжая по городу, Оливия поняла, что совсем не знает Лондона. Она привыкла к оживленному движению Бристоля, но оно не шло ни в какое сравнение с шумным потоком, окружавшим ее сейчас.
Наконец такси повернуло и остановилось на длинной закругленной аллее с высокими белыми домами. К каждому дому вела небольшая каменная лесенка.
— Вы сказали, номер шестнадцать? — уточнил водитель.
— Да, — сказала она, чувствуя, как пересохло во рту.
Вскоре Оливия уже стояла на подъездной дорожке и смотрела, как отъезжает такси, последнее, что связывало ее с прошлой жизнью. Потом повернулась и оглядела дом. Занавеси полузадернуты, но окна первого этажа распахнуты настежь, оттуда доносились приглушенные звуки музыки.
Значит, Джереми дома, подумала она и вздохнула с облегчением.
Медленно и неторопливо она поднялась по лесенке. Нажала звонок и принялась терпеливо ждать.
Казалось, прошла целая вечность, и она уже собиралась позвонить вновь, когда услышала, что замок открывается.
Глубоко вздохнув, она почувствовала, как губы сами кривятся в нервной улыбке.
Дверь открылась, и перед Оливией возник незнакомец. Хотя лицо его до странности кого-то напоминало.
Он был высок, темные волосы свободно падали на лоб. Греческий нос, небольшая щетина на решительном подбородке. Серо-голубые глаза мужчины казались серебряными. Их обрамляли темные ресницы. Губы были твердо сжаты, лицо выражало что-то вроде легкого удивления вкупе с легким любопытством.
Не похоже, что у этого человека есть чувство юмора, подумалось Оливии. И его, кажется, раздражает ее появление, На нем был шелковый синий халат; распахнутый сейчас до талии, он открывал широкую волосатую грудь. Оливия почувствовала себя немного неловко.
Его скучающий взгляд окинул ее, задержавшись на мгновение на легкой джинсовой юбке, белой блузке и черном блейзере.
— Да? — спросил он.
Она вздернула подбородок.
— Я бы хотела видеть Джереми Атгвуда. Он… он ждет меня, — добавила она.
Прислонившись к косяку, он окинул ее еще одним долгим взглядом, который на этот раз остановился на чемодане у ее ног. Он сдвинул темные широкие брови.
— Я так не думаю, — ответил наконец незнакомец и сделал движение, чтобы захлопнуть дверь.
— Нет, подождите. — Оторопевшая Оливия подалась вперед. — Вам надо только сказать Джереми, что я здесь…
— Это невозможно, — покачал головой суровый страж. — И, пожалуйста, не цепляйтесь за дверь, — добавил он холодно. — Вы рискуете потерять несколько пальцев.
Оливия пропустила эту реплику мимо ушей.
— Но он ведь живет здесь, да? Получив в виде ответа едва заметный кивок, она продолжила:
— Тогда почему вы не проводите меня к нему?
— Потому что сейчас его здесь нет, — был ответ. — Он уехал на выходные, так что вряд ли ждал кого-то, и меньше всего — вас. А сейчас уберите руку от двери и идите своей дорогой. Будьте паинькой.
— Его нет? — переспросила Оливия. — Я вам не верю.
Серебряные глаза превратились в кристаллики льда.
— Вы же не ждете, что я позволю вам войти и обыскать дом, мисс?
— Меня зовут Оливия Батлер. Разве Джереми не говорил обо мне?
Он молча отрицательно покачал головой, глаза его сузились.
Глубоко вздохнув, Оливия сделала усилие и улыбнулась.
— Ладно, это, в общем, неважно. Я… прошу прощения, что приехала не вовремя. Надо было, конечно, предупредить Джереми. Но теперь уже ничего не поделаешь.
— Что именно вы хотите, мисс Батлер?
— Для начала я хотела бы войти, — ответила она. — Я много часов тряслась в душном поезде и хочу освежиться.
— Вполне естественно, — сказал он. — Но что заставляет вас думать, будто это — подходящее место?
Хватит ходить вокруг да около, решила Оливия.
— Я приехала сюда, чтобы жить здесь, с Джереми.
— Весьма странно с вашей стороны, — проворчал мужчина после длинной паузы. — Вы знаете, что Джереми женат?
— Я совершенно точно знаю, что он разошелся с женой, — заметила Оливия спокойно. — И, кроме того, мне кажется, это вовсе не ваше дело.
— Напротив. Я кровно во всем заинтересован. — Он снова помолчал. — Предлагаю вам оставить у меня адрес, где вы собираетесь остановиться, я передам его Джереми, когда он вернется. Если он захочет, то свяжется с вами.
— Адрес? — переспросила Оливия, сбитая с толку. — Но я останусь здесь. Буду его ждать.
— Нет, — возразил он. — Не останетесь.
— Вы меня прогоняете?
— Наконец-то до вас дошло, — криво усмехнулся мужчина. — Я не сдаю комнаты легкомысленным девушкам, которые состоят в каких-то неясных связях с моими гостями.
— Я далеко не легкомысленна, и у нас с Джереми нечто гораздо большее, чем «связь», горячо заявила Оливия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
В тот вечер Джереми впервые открыто заговорил о своем браке.
— У Марии работа всегда стояла на первом месте. Да и на втором и третьем тоже, — грустно констатировал он. — Не уверен даже, что мне досталось бы четвертое почетное место.
— Не может быть. — Она накрыла своей рукой его руку. — Вы ведь совсем недавно женаты. Тебе надо поговорить с ней об этом, найти какой-то компромисс…
— Как можно говорить с тем, кто не желает признать существование проблемы? — Он сокрушенно покачал головой. — Я не уверен, что у нас вообще была семья. Я поспешил, Ливви. Я должен был подождать тебя. Теперь я это знаю. Скажи мне, что еще не поздно, пожалуйста…
— Просыпайся, дорогуша. — Реплика водителя такси прервала ее воспоминания. — Тебе нужно такси или нет?
— О, да, конечно. — Покраснев, Оливия назвала ему адрес, втащила чемодан в такси, втиснулась на заднее сиденье, и такси тронулось.
Проезжая по городу, Оливия поняла, что совсем не знает Лондона. Она привыкла к оживленному движению Бристоля, но оно не шло ни в какое сравнение с шумным потоком, окружавшим ее сейчас.
Наконец такси повернуло и остановилось на длинной закругленной аллее с высокими белыми домами. К каждому дому вела небольшая каменная лесенка.
— Вы сказали, номер шестнадцать? — уточнил водитель.
— Да, — сказала она, чувствуя, как пересохло во рту.
Вскоре Оливия уже стояла на подъездной дорожке и смотрела, как отъезжает такси, последнее, что связывало ее с прошлой жизнью. Потом повернулась и оглядела дом. Занавеси полузадернуты, но окна первого этажа распахнуты настежь, оттуда доносились приглушенные звуки музыки.
Значит, Джереми дома, подумала она и вздохнула с облегчением.
Медленно и неторопливо она поднялась по лесенке. Нажала звонок и принялась терпеливо ждать.
Казалось, прошла целая вечность, и она уже собиралась позвонить вновь, когда услышала, что замок открывается.
Глубоко вздохнув, она почувствовала, как губы сами кривятся в нервной улыбке.
Дверь открылась, и перед Оливией возник незнакомец. Хотя лицо его до странности кого-то напоминало.
Он был высок, темные волосы свободно падали на лоб. Греческий нос, небольшая щетина на решительном подбородке. Серо-голубые глаза мужчины казались серебряными. Их обрамляли темные ресницы. Губы были твердо сжаты, лицо выражало что-то вроде легкого удивления вкупе с легким любопытством.
Не похоже, что у этого человека есть чувство юмора, подумалось Оливии. И его, кажется, раздражает ее появление, На нем был шелковый синий халат; распахнутый сейчас до талии, он открывал широкую волосатую грудь. Оливия почувствовала себя немного неловко.
Его скучающий взгляд окинул ее, задержавшись на мгновение на легкой джинсовой юбке, белой блузке и черном блейзере.
— Да? — спросил он.
Она вздернула подбородок.
— Я бы хотела видеть Джереми Атгвуда. Он… он ждет меня, — добавила она.
Прислонившись к косяку, он окинул ее еще одним долгим взглядом, который на этот раз остановился на чемодане у ее ног. Он сдвинул темные широкие брови.
— Я так не думаю, — ответил наконец незнакомец и сделал движение, чтобы захлопнуть дверь.
— Нет, подождите. — Оторопевшая Оливия подалась вперед. — Вам надо только сказать Джереми, что я здесь…
— Это невозможно, — покачал головой суровый страж. — И, пожалуйста, не цепляйтесь за дверь, — добавил он холодно. — Вы рискуете потерять несколько пальцев.
Оливия пропустила эту реплику мимо ушей.
— Но он ведь живет здесь, да? Получив в виде ответа едва заметный кивок, она продолжила:
— Тогда почему вы не проводите меня к нему?
— Потому что сейчас его здесь нет, — был ответ. — Он уехал на выходные, так что вряд ли ждал кого-то, и меньше всего — вас. А сейчас уберите руку от двери и идите своей дорогой. Будьте паинькой.
— Его нет? — переспросила Оливия. — Я вам не верю.
Серебряные глаза превратились в кристаллики льда.
— Вы же не ждете, что я позволю вам войти и обыскать дом, мисс?
— Меня зовут Оливия Батлер. Разве Джереми не говорил обо мне?
Он молча отрицательно покачал головой, глаза его сузились.
Глубоко вздохнув, Оливия сделала усилие и улыбнулась.
— Ладно, это, в общем, неважно. Я… прошу прощения, что приехала не вовремя. Надо было, конечно, предупредить Джереми. Но теперь уже ничего не поделаешь.
— Что именно вы хотите, мисс Батлер?
— Для начала я хотела бы войти, — ответила она. — Я много часов тряслась в душном поезде и хочу освежиться.
— Вполне естественно, — сказал он. — Но что заставляет вас думать, будто это — подходящее место?
Хватит ходить вокруг да около, решила Оливия.
— Я приехала сюда, чтобы жить здесь, с Джереми.
— Весьма странно с вашей стороны, — проворчал мужчина после длинной паузы. — Вы знаете, что Джереми женат?
— Я совершенно точно знаю, что он разошелся с женой, — заметила Оливия спокойно. — И, кроме того, мне кажется, это вовсе не ваше дело.
— Напротив. Я кровно во всем заинтересован. — Он снова помолчал. — Предлагаю вам оставить у меня адрес, где вы собираетесь остановиться, я передам его Джереми, когда он вернется. Если он захочет, то свяжется с вами.
— Адрес? — переспросила Оливия, сбитая с толку. — Но я останусь здесь. Буду его ждать.
— Нет, — возразил он. — Не останетесь.
— Вы меня прогоняете?
— Наконец-то до вас дошло, — криво усмехнулся мужчина. — Я не сдаю комнаты легкомысленным девушкам, которые состоят в каких-то неясных связях с моими гостями.
— Я далеко не легкомысленна, и у нас с Джереми нечто гораздо большее, чем «связь», горячо заявила Оливия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40