ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Прежде чем ответить, патологоанатом на секунду задумался. Скалли прислу
шивалась к треску электростатических разрядов, щелчкам и неясному борм
отанию, разносившимся по телефонной линии Должно быть, они находились на
самой границе действия сотовой связи
Ч Думаю, это какая-то инфекция, Ч сказал наконец Квинтон. Ч Крошечные ч
астицы, которых я не видывал прежде. Образец буквально кишит ими При само
м сильном увеличении они не похожи на известные мне микроорганизмы. Мале
нькие параллелепипеды правильной формы..
Скалли, холодея, внимала словам патологоанатома, которые так явно перекл
икались с рассказом Дарина Кеннесси в лагере «вольных дикарей».
Ч Приходилось ли вам видеть что-либо подобное, агент Скалли? Ч с нажимо
м произнес Квинтон. Ч Вы ведь и сами врач, доктор медицины.
Скалли откашлялась.
Ч Я перезвоню вам позже, Ч сказала она. Ч А теперь мне нужно посоветова
ться с напарником, сверить наши записи. Благодарю вас за сведения, которы
е вы нам сообщили.
Дав отбой, Скалли посмотрела на Малдера и вкратце передала ему содержани
е беседы.
Ч Заметают следы, Ч сказал тот, кивнув. Ч И в первую очередь им, разумее
тся, нужно было избавиться от трупа.
Скалли задумалась, вслушиваясь в рокот прибоя.
Ч То, что произошло в морге клиники, противоречит принципам ЦРЗ. Ни отчет
а, ни расписки, ни даже карточки с телефонным номером, по которому доктор К
винтон мог бы позвонить, если бы узнал что-нибудь новое.
Малдер застегнул куртку, укрываясь от пронизывающего ветра.
Ч Я сомневаюсь, что это были люди из Центра, скорее Ч представители той
самой группировки, что устроила взрыв в «ДайМар» и свалила вину на други
х, выбрав в качестве козла отпущения защитников прав животных.
Ч Но зачем кому-то потребовалось предпринимать такие жесткие меры?
Ч Ты слышала рассказ Дарина о нанотехнологиях, Ч ответил Малдер. Ч Су
дя по всему, продукция братьев Кеннесси каким-то образом просочилась за
пределы лаборатории Ч вероятно, была вынесена подопытным животным, в ор
ганизме которого содержалось нечто опасное. Слизь на теле погибшего охр
анника, как мне кажется, имеет прямое отношение к тому, что мы видели в кро
ви собаки
Скалли уперла руки в бедра, и свежий порыв ветра, налетевшего с моря, разме
тал ее рыжие волосы.
Ч Малдер, нам нужно найти Патрицию и Джоди Кеннесси и их собаку.
За их спинами «Чертова маслобойка» с громким гулом извергла очередной с
толб воды, который высоко взвился в воздух, рассеивая брызги. Дети, стоявш
ие вместе с родителями у поручня, при виде этого зрелища разразились сме
хом и радостными криками. Никто не обращал внимания на торговца с фургон
ом и женщину с косами и самодельными пледами.
Ч Согласен, Скалли, Ч отозвался Малдер. Ч После всего, что нам поведал п
атологоанатом, я начинаю думать, что мы не единственные, кто их ищет.
Округ Тчлламук.
Кост-Реиндж, штат Орегон.
Пятница, 10.47
Холодный дождь низвергался на землю, пропитывая влагой обочину и все, чт
о находилось вокруг. Однако Джереми Дормана беспокоили куда более серье
зные затруднения, чем скверная погода. Сейчас внешний мир представлялся
ему чем-то посторонним, чужеродным. Его нервную систему пронизывала стр
ашная боль, делая Дормана нечувствительным к окружающему.
Его одежда и обувь промокли, кожа стала серой и клейкой на ощупь, но эти ме
лкие неурядицы не шли ни в какое сравнение с яростной войной, которая раз
горалась в его клетках. Тело Джереми покрывали липкие пятна жидкости-но
сителя, в которой кишели размножающиеся наномеханизмы.
Его мышцы сводило спазмами, но Дорман продолжал поднимать и переставлят
ь ноги, упрямо продвигаясь вперед. Теперь его мозг существовал отдельно
от тела, будто пассажир в автомобиле, кукловод с завязанными глазами, упр
авляющий незнакомой и очень сложной марионеткой, действуя руками в груб
ых толстых перчатках.
Мимо Дормана проехал грузовик, рассеивая брызги. Его колесо угодило в вы
боину, окатив Джереми потоком холодной дождевой воды. На заднем бампере
автомобиля загорелся тормозной фонарь, потом водитель понял, в чем было
дело, несколько раз сердито посигналил и умчался вдаль.
Дорман шагал по раскисшей обочине, безразличный ко всему. Он смотрел пря
мо перед собой. Шоссе описывало плавную петлю и углублялось в поросшие л
есом горы. Джереми понятия не имел, сколько миль он прошел от Портленда, на
деясь лишь, что ему удастся каким-нибудь образом сократить время в пути. У
него не осталось ни цента, но если бы деньги и были, Джереми не отважился а
рендовать машину, боясь предъявить документы, по которым его было легко
выследить. Ни одна душа в мире не знала о том, что он все еще жив, и это его ус
траивало как нельзя лучше. К тому же его непокорное тело то и дело охватыв
али конвульсии, а разум время от времени погружался в черную бездну, и сад
иться в таком состоянии за руль было бы опасно.
Подволакивая ноги, Дорман миновал окружную весовую станцию, небольшую б
удочку с воротами и светофором для грузовиков. Окна станции были прикрыт
ы прозрачными ставнями, а на
стене красовалась табличка с надписью «Весовая закрыта». Казалось, табл
ичку не снимали уже многие месяцы.
Дорман с тоской заглянул внутрь. Должно быть, в помещении нетоплено, не ос
талось ни еды, ни других припасов, зато там сухо. Джереми страстно хотелос
ь хотя бы ненадолго укрыться от дождя, заснуть но он вполне мог и не просн
уться. У него оставалось совсем немного времени.
Он прошел мимо станции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78