ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тогда я пошла сражаться простым воином – за отчизну, а не ради наград или почестей. Так имя мое стало известно при дворе, я удостоилась высокого чина и бросила к ногам государя голову непокорного варвара Тосе. Я виновата в том, что скрыла доподлинное свое имя. Это и есть причина моего отсутствия на сегодняшнем приеме во дворце. Умоляю Ваше Величество, как умоляла бы родного отца, лишить меня за обман чина и должности, но простить и тем самым снять тяжесть прегрешения с моей души!»
Пораженный Сын Неба повернулся к Яну. Это все правда?
– Прошу простить и меня за непочтительность к государю: я скрыл это от него, – сложив ладони, склонился Ян.
– Это не назовешь обманом, – милостиво улыбнулся император, – если все делалось во славу государя. Но мы хотим знать все в подробности.
И Ян рассказал, как по дороге в столицу на государственные экзамены для получения должности он повстречался с гетерой Хун, как до него дошла весть о ее гибели в реке Цяньтан, как он неожиданно вновь встретил ее в южных землях, какую помощь она оказала войску своими умениями и ратным искусством. Сын Неба в восторге ударил себя по коленям:
– Удивительная история! Необычайная история! Вот так военачальник! А мы ни о чем и не догадывались!
Он продиктовал ответ, в котором говорилось:
«Ваша история потрясла нас. Среди десяти героев династии Чжоу была одна женщина, из чего следует, что государству важнее всего таланты и усердие. Прошу Вас не отказываться от чина и должности и проявить себя еще более на государственной службе. Будьте надеждой своей страны и гордостью Вашей семьи!»
Ян со всеми знаками почтения выказал несогласие:
– Хун делила с войском все трудности похода, но все это делала она ради меня, ее супруга, поэтому ее судьба – отражение моей судьбы. И потом: женщина такого происхождения не может находиться на государственной службе.
– Вы хотите лишить нас преданного и талантливого человека, – улыбнулся император, – это не к лицу вам. Нужно было бы вызвать военачальника Хун Хунь-то во дворец, но поскольку она – ваша наложница, то по этикету сделать этого мы не имеем права. Однако и прошение ее удовлетворить не желаем!
Затем Сын Неба возвестил о наградах всем отличившимся на войне с варварами: инспектору Яну пожаловать титул Яньского князя и должность правого министра, военачальнику Хун Хунь-то – титул удельного управителя Города луаней и должность военного министра, Су Юй-цину – должность министра судебной палаты и имперского ревизора, военачальнику Лэй Тянь-фэну – звание первого богатыря императорского войска, Дун Чу и Ма Да – звания правого и левого начальников войск на походе, богатырю Черному Суню – звание командира передового отряда, все прочие военачальники тоже получили повышение в званиях.
И тут Ян говорит:
– Ваше императорское величество! Богатырь Черный Сунь – тоже женщина, она землячка Хун и родом из Цзяннани. Она заслужила похвалы, но жаловать такой высокий чин простолюдинке – уместно ли?!
– Долг государя, – прервал его император, – наградить за верную службу!
Он повелел выдать Сунь Сань наградную грамоту и приложил к ней от себя тысячу лянов золотом. Ян продолжал:
– Южный варвар по имени Огненный князь во время войны со страной Хунду совершил подвиг. Более того: не приди он к нам на помощь, мы не одолели бы бунтовщика Тосе. Поэтому я оставил его наместником в стране Хунду. Прошу вас подтвердить мое решение и пожаловать Огненному князю титул князя Хунду.
Сын Неба согласно кивнул и на прощанье сказал новоиспеченному Яньскому князю:
– Удельная правительница Хун не имеет в столице своего дома. Поэтому мы отдаем повеление казначейству выстроить для нее жилище рядом с вашим домом, определяем ей сто слуг и сто служанок и награждаем тремя тысячами лянов золота и тремя тысячами штук шелка. Раз после приема во дворце император негромко говорит Яну:
– Пока вы пребывали на южной границе, у вас в семье произошел разлад, по причине которого нам пришлось отправить вашу наложницу в Цзянчжоу. Сейчас вы вправе поступить с нею по своему усмотрению.
Ян поклонился и поведал императору о судьбе Феи Лазоревого града. Государь выслушал и милостиво улыбнулся.
– В любой семье случаются раздоры. Уладьте все по справедливости.
Ян почтительно поблагодарил и по дороге домой заехал к превосходительному Иню. Гостя приветливо встретила госпожа Шао, поздравила с победой и самолично поднесла ему кубок с вином. Изъявлениям радости и приветливым речам не было конца.
– Хоть вы и молоды, – проговорила госпожа Шао, – но уже удостоены такого высокого звания, стали знатным вельможей! Мы теперь принимаем вас не только как любимого зятя, но еще и как почетного гостя. Мы всегда рады вам несказанно, заезжайте всякий раз, когда найдется свободное время.
Ян с улыбкой осушил кубок и обещал не забывать родителей своей старшей жены.
– Мы давно не видели свою дочь, – продолжала хозяйка. – Она теперь княгиня, и мы рады за нее, но для отца с матерью дочь – всегда дитя, почему мы и беспокоимся о ней. До нас дошло, что вы обходите ее своей любовью и своим вниманием, справедливо ли вы поступаете?
Ян ответил на вопрос вопросом:
– Вы помните Хун из Цзяннани?
– Да, я встречала ее в Ханчжоу и до сих пор храню о ней добрые воспоминания.
– На юге я нашел ее и приласкал. Вашей дочери, а моей жене, это не понравилось, вот почему и получается, что я, по-вашему, невнимателен к госпоже Инь.
– Вы говорите неправду, – прервала хозяйка. – Моя дочь и цзяннаньская Хун – подруги и ревновать друг друга не могут.
– Любовь к дочери мешает вам увидеть все в правильном свете, – улыбнулся Ян.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261
Пораженный Сын Неба повернулся к Яну. Это все правда?
– Прошу простить и меня за непочтительность к государю: я скрыл это от него, – сложив ладони, склонился Ян.
– Это не назовешь обманом, – милостиво улыбнулся император, – если все делалось во славу государя. Но мы хотим знать все в подробности.
И Ян рассказал, как по дороге в столицу на государственные экзамены для получения должности он повстречался с гетерой Хун, как до него дошла весть о ее гибели в реке Цяньтан, как он неожиданно вновь встретил ее в южных землях, какую помощь она оказала войску своими умениями и ратным искусством. Сын Неба в восторге ударил себя по коленям:
– Удивительная история! Необычайная история! Вот так военачальник! А мы ни о чем и не догадывались!
Он продиктовал ответ, в котором говорилось:
«Ваша история потрясла нас. Среди десяти героев династии Чжоу была одна женщина, из чего следует, что государству важнее всего таланты и усердие. Прошу Вас не отказываться от чина и должности и проявить себя еще более на государственной службе. Будьте надеждой своей страны и гордостью Вашей семьи!»
Ян со всеми знаками почтения выказал несогласие:
– Хун делила с войском все трудности похода, но все это делала она ради меня, ее супруга, поэтому ее судьба – отражение моей судьбы. И потом: женщина такого происхождения не может находиться на государственной службе.
– Вы хотите лишить нас преданного и талантливого человека, – улыбнулся император, – это не к лицу вам. Нужно было бы вызвать военачальника Хун Хунь-то во дворец, но поскольку она – ваша наложница, то по этикету сделать этого мы не имеем права. Однако и прошение ее удовлетворить не желаем!
Затем Сын Неба возвестил о наградах всем отличившимся на войне с варварами: инспектору Яну пожаловать титул Яньского князя и должность правого министра, военачальнику Хун Хунь-то – титул удельного управителя Города луаней и должность военного министра, Су Юй-цину – должность министра судебной палаты и имперского ревизора, военачальнику Лэй Тянь-фэну – звание первого богатыря императорского войска, Дун Чу и Ма Да – звания правого и левого начальников войск на походе, богатырю Черному Суню – звание командира передового отряда, все прочие военачальники тоже получили повышение в званиях.
И тут Ян говорит:
– Ваше императорское величество! Богатырь Черный Сунь – тоже женщина, она землячка Хун и родом из Цзяннани. Она заслужила похвалы, но жаловать такой высокий чин простолюдинке – уместно ли?!
– Долг государя, – прервал его император, – наградить за верную службу!
Он повелел выдать Сунь Сань наградную грамоту и приложил к ней от себя тысячу лянов золотом. Ян продолжал:
– Южный варвар по имени Огненный князь во время войны со страной Хунду совершил подвиг. Более того: не приди он к нам на помощь, мы не одолели бы бунтовщика Тосе. Поэтому я оставил его наместником в стране Хунду. Прошу вас подтвердить мое решение и пожаловать Огненному князю титул князя Хунду.
Сын Неба согласно кивнул и на прощанье сказал новоиспеченному Яньскому князю:
– Удельная правительница Хун не имеет в столице своего дома. Поэтому мы отдаем повеление казначейству выстроить для нее жилище рядом с вашим домом, определяем ей сто слуг и сто служанок и награждаем тремя тысячами лянов золота и тремя тысячами штук шелка. Раз после приема во дворце император негромко говорит Яну:
– Пока вы пребывали на южной границе, у вас в семье произошел разлад, по причине которого нам пришлось отправить вашу наложницу в Цзянчжоу. Сейчас вы вправе поступить с нею по своему усмотрению.
Ян поклонился и поведал императору о судьбе Феи Лазоревого града. Государь выслушал и милостиво улыбнулся.
– В любой семье случаются раздоры. Уладьте все по справедливости.
Ян почтительно поблагодарил и по дороге домой заехал к превосходительному Иню. Гостя приветливо встретила госпожа Шао, поздравила с победой и самолично поднесла ему кубок с вином. Изъявлениям радости и приветливым речам не было конца.
– Хоть вы и молоды, – проговорила госпожа Шао, – но уже удостоены такого высокого звания, стали знатным вельможей! Мы теперь принимаем вас не только как любимого зятя, но еще и как почетного гостя. Мы всегда рады вам несказанно, заезжайте всякий раз, когда найдется свободное время.
Ян с улыбкой осушил кубок и обещал не забывать родителей своей старшей жены.
– Мы давно не видели свою дочь, – продолжала хозяйка. – Она теперь княгиня, и мы рады за нее, но для отца с матерью дочь – всегда дитя, почему мы и беспокоимся о ней. До нас дошло, что вы обходите ее своей любовью и своим вниманием, справедливо ли вы поступаете?
Ян ответил на вопрос вопросом:
– Вы помните Хун из Цзяннани?
– Да, я встречала ее в Ханчжоу и до сих пор храню о ней добрые воспоминания.
– На юге я нашел ее и приласкал. Вашей дочери, а моей жене, это не понравилось, вот почему и получается, что я, по-вашему, невнимателен к госпоже Инь.
– Вы говорите неправду, – прервала хозяйка. – Моя дочь и цзяннаньская Хун – подруги и ревновать друг друга не могут.
– Любовь к дочери мешает вам увидеть все в правильном свете, – улыбнулся Ян.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261