ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Роберт Б. Паркер: «Земля обетованная»

Роберт Б. Паркер
Земля обетованная


Спенсер – 04



OCR Сайт любителей крутого детектива:
«Роберт Паркер. Земля обетованная»: Махаон; Москва; 1999

ISBN 5-88215-720-XОригинал: Robert Parker,
“Promised Land”

Перевод: Н. Берденников, Б. Крылов
Аннотация Казалось бы, что может быть проще, чем найти сбежавшую жену. Для частного детектива Спенсера — это мелкое заурядное дело. Даже он не мог предположить, что ситуация осложнится, поскольку в игре замешаны крупные деньги, высокопоставленные персоны и... кровь, пролитая на землю обетованную. Роберт ПаркерЗемля обетованная 1 Реконструкция города выгнала меня из старой конторы и заставила переселиться поближе к жилым районам. Новая контора располагалась над сигарной лавкой, на втором этаже двухэтажной круглой башни, торчащей на углу Масс-авеню и Бойлстон-стрит. До меня помещение это занимала гадалка, и я сейчас стоял у окна и соскабливал со стекла оставшиеся после нее пятнистые золоченые надписи. Тут-то я и увидел его. Он был в бледно-зеленом костюме свободного покроя, в расстегнутой желтой рубашке, длинные, острые концы воротника которой были выпущены поверх лацканов пиджака. Он сравнил записанный на клочке бумаги адрес и с несчастным видом оглядел дом.— Либо мой первый клиент в новой конторе, — отметил я, — либо опоздавший к мадам Сосострис.Сьюзен Силверман, в обрезанных джинсах «Ливайс» и полосатой, белой с синим, футболке обрабатывала «Уиндексом» и бумажным полотенцем матовое стекло входной двери. Она подошла к окну и посмотрела на улицу.— Судя по виду, ему не слишком нравится этот район, — сказала она.— Если бы я снял контору в том районе, который понравился бы ему, он не смог бы со мной расплатиться.Мужчина вошел в небольшую дверь рядом с сигарной лавкой, а минуту спустя я услышал его шаги на лестнице. Он чуть помедлил, потом постучал. Сьюзен открыла дверь. Он неуверенно заглянул. На полу, в картонных коробках с надписью «Фальстафф», лежали папки, от стен еще пахло синтетической краской, слева от двери на газетах валялись кисти и банки из-под краски. В конторе было жарко, поэтому на мне были только заляпанные краской джинсы «Ливайс» и еще более безобразные тапочки.— Я ищу человека по имени Спенсер, — сказал он.— Вы его нашли, — откликнулся я. — Входите. — Я положил лезвие на подоконник и обошел письменный стол, чтобы пожать ему руку. Я остро нуждался в клиенте. Готов был поспорить, что Шерлок Холмс никогда не красил собственную контору... — Это миссис Силверман. Она помогает мне обустроиться на новом месте. Городские власти снесли мою старую контору.Я отчетливо чувствовал, как по моей груди стекает струйка пота.Сьюзен улыбнулась и поздоровалась.— Меня зовут Шепард, — представился он. — Харви Шепард. Мы можем поговорить?— Пойду куплю сэндвич, — сказала Сьюзен. — Пора перекусить. Тебе взять что-нибудь?Я покачал головой:— Захвати кока-колы, больше ничего. После разговора с мистером Шепардом я приглашу тебя на настоящий обед.— Потом решим. Рада была встрече с вами, мистер Шепард.Когда она ушла, Шепард спросил:— Секретарша?— Нет, просто хорошая подруга.— Вот как! Я бы тоже не отказался от такой.— Мужчина, одевающийся как вы, не должен испытывать в этом значительных затруднений.— Дело в том, что я женат. И все время провожу на работе.Воцарилась тишина. У него было румяное прямоугольное лицо и жесткие черные волосы. Чуть мягкий подбородок, чуть смазанные черты, но в основном очень приятная внешность. Черноволосый ирландец. Казалось, он принадлежал к числу людей, привыкших говорить. Неспособность и сейчас поступить привычным образом заставляла его чувствовать себя неуютно. Я попытался подстегнуть его:— Мистер Шепард, кто послал вас ко мне?— Называй меня Харв. Как все.Я кивнул.— Я знаком с одним репортером из «Стандард таймс» Нью-Бедфорда. Он назвал мне твое имя.— Харв, ты сам тоже из Нью-Бедфорда?— Нет, из Хайанниса.— Собираешься баллотироваться в президенты и хочешь сделать меня своим уполномоченным?— Нет. — Он слабо и неуверенно улыбнулся. — А, понял, Хайаннис, ха.— О'кей, — сказал я. — Ты не собираешься выдвигать свою кандидатуру на президентских выборах. Не хочешь, чтобы я был твоим уполномоченным. В чем же дело?— Я хочу, чтобы ты нашел мою жену.— О'кей.— Мне кажется, что она сбежала.— Иногда они так поступают.— Я хочу, чтобы ты вернул ее.— Этого я гарантировать не могу. Я найду ее, но похищением людей заниматься не буду. Все вопросы по поводу возвращения решайте между собой.— Просто ушла. Бросила меня и троих детей.— В полицию обращался?Он кивнул.— Они не подозревают, заранее прошу меня простить, нечистую игру?Он покачал головой:— Нет, она упаковала свои вещи в чемодан и ушла. Я лично знаком с Диком Слейдом, и он убежден, что она сбежала.— Слейд — полицейский?— Да, полиция Бернстейбла.— О'кей. Сотня в день и издержки. В издержки будет включена плата за номер в мотеле и огромное количество еды. Мне не хочется мотаться каждый день в Бостон и обратно.— Я заплачу любые деньги. Задаток не нужен?— Харв, если ты собираешься стать президентом, я буду твоим уполномоченным.Он снова изобразил на лице слабую улыбку. Мои шутки не отвлекли его от неприятностей.— Сколько тебе нужно?— Пятьсот.Он достал из внутреннего кармана пиджака длинный бумажник, отсчитал пять сотенных и передал их мне. Мне не удалось подсмотреть, сколько таких бумажек осталось в бумажнике. Я сложил деньги и сунул их в карман джинсов, стараясь всем своим видом показать, что его деньги присоединились к моим деньгам.— Я приеду утром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики