ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

До сих пор нам ве
зло... Ц ее взгляд с тоской задержался на Майлзе, Ц по большей части.
Она тоже устала, подумал Майлз.
Ц Политиканству конца нет, Ц добавила она, уставившись взглядом в пол.
Ц Даже на похоронах его отца... Ц Она как-то нехорошо оживилась. Ц Как и е
го родственникам. Если увидишь отца раньше, чем я, скажи ему, что его ищет Э
лис Форпатрил. Это превратит его день... нет, лучше не надо. А то мы его вообщ
е не отыщем.
Майлз поднял брови. Ц А что тетя Форпатрил хочет, чтобы он сделал для нее
на этот раз?
Ц Ну, с тех самых пор, как умер лорд Форпатрил, она ожидает от Эйрела испол
нения родительских обязанностей по отношению к этому идиоту Айвену; а во
прос этот деликатный. Чуть раньше она меня уже заловила, когда не смогла о
тыскать Эйрела. Кажется, она хочет, чтобы Эйрел поставил парня куда-нибуд
ь в угол и пропесочил за то, что тот... э-э... спит с горничными, что привело бы о
боих в совершенную неловкость. Я никогда не могла понять, почему бы здешн
им жителям, как всем здравомыслящим людям, не делать детям операцию по ст
ерилизации и не пускать их на волю лет с двенадцати Ц пусть сами набиваю
т себе шишки. А так все равно, что воздушным рукавом ловить песчаную бурю...
Ц Она двинулась к библиотеке, пробормотав вполголоса свое обычное руга
тельство: Ц Барраярцы!...
Снаружи наступил дождливый сумрак, и окна превратились в туманные зерка
ла, отражавшие тоскливое и манерное пиршество, которое тянулось в особня
ке Форкосиганов. Проходя мимо, Майлз уставился на свое отражение: темные
волосы, серые глаза, бледное мрачное лицо с чертами слишком резкими и кру
пными, чтобы удовлетворять критериям эстетики. И идиот, с ног до головы.
Время напомнило Майлзу об ужине, который он под давлением обстоятельств
, наверное, уже пропустил. Он решил совершить набег на сэндвичи и набрать д
остаточно, чтобы обеспечить стратегическое отступление в свою спальню
на весь остаток вечера. Он заглянул в арочный проем залы, дабы быть уверен
ным, что поблизости не устроился ни один из этих жутких стариканов. Кажет
ся, в комнате был лишь незнакомый Майлзу народ средних лет. Быстро прокра
вшись вдоль стола, он принялся нагружать провизией изящную тканую салфе
тку.
Ц Держись подальше от вон тех фиолетовых штук, Ц шепотом предупредил з
накомый приветливый голос. Ц По-моему, это что-то вроде водорослей. Опят
ь какие-нибудь причуды твоей матери насчет еды?
Майлз поднял взгляд на открытую, раздражающе красивую физиономию своег
о троюродного брата, Айвена Форпатрила. Айвен тоже держал салфетку, наби
тую почти до краев. Взгляд у него был слегка затравленный. Плавные очерта
ния его новенького кадетского мундира нарушала странная выпуклость на
боку.
Майлз кивнул на это вздутие, изумленно прошептав: Ц Вам что, уже разрешил
и носить оружие?
Ц Черт, да нет. Ц Айвен заговорщицки оглянулся вокруг Ц возможно, на пр
едмет леди Форпатрил, Ц и быстро оттянул полу мундира. Ц Бутылка вина из
запасов твоего отца. Отобрал у слуги, пока тот не разлил ее по этим крохотн
ым стаканчикам. Слушай, нет ли у тебя возможности сделаться моим проводн
иком и отвести в какой-нибудь укромный уголок этого мавзолея? Охранники
на посту не позволяют бродить по верхним этажам одному. Вино классное, ед
а классная Ц не считая этих фиолетовых штуковин, Ц но, бог мой, что на это
й вечеринке за компания!
Майлз кивнул, в принципе соглашаясь, хотя и был склонен включить самого А
йвена в категорию этой "бог ты мой, что за компании".
Ц Ладно. Добудь еще бутылку, Ц такой анестезии ему хватит, чтобы сделать
ся терпимым. Ц и я позволю тебе спрятаться в моей спальне. Я как раз туда н
аправляюсь. Встретимся у лифта.
Майлз со вздохом вытянулся на кровати, а Айвен объединил добытые ими при
пасы для пикника и откупорил первую бутылку. Разлив добрую треть бутылки
по стаканчикам для чистки зубов, взятым из ванной, он протянул один своем
у охромевшему кузену.
Ц Я в тот раз видел, как старина Ботари тебя выносил, Ц он кивнул на постр
адавшие ноги Майлза и освежился изрядным глотком вина. Майлз подумал, чт
о деда удар бы хватил при виде столь бесцеремонного обращения с редким м
арочным напитком. Сам он отпил глоточек куда почтительнее, как бы соверш
ая возлияние в честь духа старика. Хотя вообще-то саркастическое утверж
дение деда, что Майлз не способен отличить марочного вина от помоев, оста
вшихся с прошлого четверга, было не так уж далеко от истины.
Ц Беда! Ц бодро продолжал Айвен. Ц Хотя на самом деле ты у нас везунчик.

Ц Ну? Ц пробормотал Майлз, вонзая зубы в бутерброд.
Ц Черт, да. Знаешь, завтра начинается муштра...
Ц Я так и слышал.
Ц Я должен отметиться в казарме самое позднее к полуночи. Я-то собирался
свою последнюю ночь провести как свободный человек, повеселиться Ц а в
место этого застрял здесь. Это все матушка. Но завтра нас приведут к перво
й императорской присяге Ц и, ей-богу, тогда я не позволю ей обращаться со
мной, словно с мальчишкой. Ц Он замолк, расправляясь с небольшим, но плотн
ым бутербродом. Ц Так что вспомни про меня, устроившись здесь в уюте: мне
завтра на рассвете наматывать круги под дождем...
Ц О, непременно. Ц Майлз отпил еще глоток, и еще.
Ц Лишь две коротких увольнительных за три года, Ц жуя, разглагольствов
ал Айвен. Ц С тем же успехом меня могли бы осудить на тюремное заключение
. Неудивительно, что Службу называют лямкой. Она куда больше похожа на кат
оргу.
Еще одним здоровенным глотком он запил пирожок с мясом. Ц А ты сам хозяин
своему времени Ц делаешь лишь то, что хочешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики