ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я постараюсь убедить Ли, ч
то это наиболее приемлемый вариант.
Ц Вы слишком самонадеянны, Морган. Конечно, вы можете отправить Ли к нам,
и я сделаю все для ее безопасности. Джулия будет ей хорошим советчиком. Но
у жены много времени отнимает наша малышка. Ц Рафаэль нахмурился и посл
е паузы добавил: Ц Поймите, для нас сейчас главное в жизни Ц Козетта.
Помедлив с ответом, Морган наконец сказал:
Ц Что ж, благодарю вас за помощь. И за дружбу.
Ц Отдаю вам должное за желание взять в жены эту мегеру, Ц улыбнулся он.
Ц Но какое-то седьмое чувство подсказывает мне, что вы делаете опасный ш
аг. Допустим, вы в чем-то подходите друг другу. Но где гарантия, что она всег
да и во всем будет потакать вам и не взбунтуется.
Морган, внимательно следя за кольцами табачного дыма, поднимавшимся к по
толку, тщательно обдумывал слова Рафаэля.
Ц Я почти уверен, что она согласится, Ц сказал он. Ц Хотя решение будет н
елегким для нас обоих. Надеюсь, она не пожалеет. Для этого у меня есть веск
ие основания.
Ц Вот как? Ц удивленно вскинул брови Рафаэль. Ц Может, я должен вызвать
вас на дуэль, защищая честь Ли?
Ц Поскольку я согласился жениться, дуэль теряет свой смысл.
Рафаэль кивнул:
Ц Пожалуй, вы правы. У меня камень с души свалился. Уж очень не хочется вас
убивать, после того как с таким трудом удалось спасти вам жизнь.
Ц Пожалуй, вы правы. К тому же сам факт нашей дуэли причинил бы мне не мень
шую боль, чем вам.
Ц Вы полагаете, что непременно вышли бы победителем из этого поединка?
Ц возмутился Рафаэль.
Ц Надеюсь, мы не зайдем так далеко, поэтому давайте сменим тему.
Ц Тогда нам придется драться на кулаках. Когда вы вернетесь после своег
о весьма оригинального медового месяца, будьте готовы к тому, что вместо
жены встретите своего врага. Буду ждать вас у Джентльмена Джексона. Там в
се и решим.
Морган удовлетворенно рассмеялся в знак того, что принимает этот дружес
кий вызов. Рафаэль сразу посерьезнел:
Ц Уоринг, вы не думаете, что Сандерсон может действительно стать опасны
м? Вряд ли он будет спокойно ждать, пока вы набросите ему петлю на шею? Он мо
жет пойти на крайние меры, просто набросится на вас, когда слухи и сплетни
дойдут до точки кипения?
Ц Именно поэтому я хочу оградить Ли от опасности, как можно скорее поруч
ив заботу о ней вам! Кроме того, у меня теперь есть люди Робертса, они следя
т за тем, что происходит в Брайтоне. При этом я отлично понимаю, что победи
ть без риска невозможно. Однако стараюсь быть максимально осторожным. И
действую предельно быстро, чтобы успеть заманить врага в ловушку. В обще
м, я уверен в своей победе.
Рафаэль бросил на Моргана проницательный взгляд:
Ц Признаться, у меня не хватило бы терпения так долго ждать. Давно прикон
чил бы мерзавца!
Ц Смотрите не совершите ошибки! Этого подонка убью я. Он причинил мне нем
ало зла. И должен заплатить за это. Если я не уничтожу его, то потеряю все!
Ц Конечно. Поэтому вы жаждете правосудия.
Ц Да, это так!
Ц И еще одно, Морган. Нельзя позволить этому человеку нанести вам вред. Я
не хочу стать утешителем молодой вдовы. Это было бы слишком горестно!
Ц Хорошо, Рафаэль. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы ничего подобного
не случилось.
Просьба отца спуститься в библиотеку почему-то встревожила Ли. Она тихо
нько постучала, не дожидаясь ответа, вошла. И застыла на пороге.
За столом сидел Морган. Напротив Ц ее отец. Фрэнсис Броуди с улыбкой подо
шел к дочери и нежно поцеловал ее в щеку.
Ц Мистер Уоринг хочет с тобой поговорить, дорогая, Ц сказал он и вышел, о
ставив их вдвоем. Морган поднялся из-за стола, прокашлялся, пригладил лад
онью волосы.
Ц Мы только что говорили с вашим отцом, Ц начал он неуверенным тоном и у
молк. На лице Ли отразились тревога и удивление.
Ц Что-то произошло?!
Ц Ничего не произошло. Но прежде всего я попросил бы вас сесть.
И он чуть ли не насильно усадил Ли на стул. Она продолжала вопросительно с
мотреть на него. Морган сел напротив и заговорил:
Ц Мы с отцом только что говорили о вашем будущем. Ц Ли заметила, что Морг
ан сильно нервничает. И это заставило ее насторожиться. Ц Я хотел, чтобы в
ы оба знали... Знали, что только безграничное уважение позволяет мне говор
ить о вашем... О вашем будущем. Которое, должен признаться, очень меня беспо
коит. Именно поэтому я пришел к выводу, что нам с вами следует предпринять
шаг, который представляется мне совершенно необходимым...
Ц Морган! Ц прервала его Ли. Ц Что вы несете? Он побледнел и вытер ладонь
ю пот со лба.
Ц О Боже! Кажется, я все безнадежно испортил! Ли, ваш отец дал согласие на н
ашу помолвку. Если, конечно, вы не станете возражать. Я пока не сказал ему, ч
то именно побудило меня принять такое решение, но с вами могу говорить на
чистоту. Вы не можете не видеть, в какой опасной ситуации мы оказались. Поэ
тому я счел своим долгом защитить вас от грозящей опасности. Согласитесь
, это Ц наилучший выход для нас обоих.
Ц Выход? Ц Ли озадаченно посмотрела на него. Ц Какой же?
Ц Нам надо пожениться, Ли. Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж.
Ли резко вскочила. Лицо ее вспыхнуло. В глазах блеснули слезы.
Ц Вы предлагаете мне выйти за вас замуж? Моргана проняла дрожь.
Ц Постойте... Ц прошептала Ли. Ц Вы только что сказали, что такое решение
приняли, исходя из опасной ситуации, складывающейся вокруг нас. Должна л
и я это понимать, что вы намерены меня защищать уже как законную жену?
Ц Я сказал... Ц Голос Моргана дрогнул. Ц Я действительно так сказал... Мож
ет быть, не стоило об этом говорить сейчас, но вы, несомненно, понимаете, на
сколько серьезны обстоятельства, заставившие меня сделать вам предлож
ение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики