ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

, Видимо, потому, что Глорианна возникла перед ним
совершенно неожиданно.
Морган замер на месте. Ноги словно приросли к полу. Глорианна сидела в кре
сле у стены в окружении нескольких женщин, слушавших ее с открытыми ртам
и и не сводивших глаз с ее прекрасного лица. Морган хорошо помнил, как Глор
ианна частенько сиживала в гостиной дома в Блэкхите, а они с отцом горячо
обсуждали деловые проблемы. На лице ее играл нежный румянец, а глаза сиял
и волшебным светом. Она смотрела на Эвана с такой любовью, что казалось, эт
о чувство вот-вот растопит сугробы, наметенные январской непогодой.
Глорианна совсем не изменилась. Будто и не произошло страшной трагедии в
их семье...
Морган пришел в замешательство. В свое время ему удалось подавить боль у
траты, но сейчас она завладела им с новой силой. Ведь Морган перед ней в до
лгу. Он должен был находиться здесь, чтобы защитить ее, а не искать забвени
я, путешествуя по Европе. Отец пришел бы в отчаяние, узнав, что сын покинул
Глорианну...
Да, все это было так... Но... Но теперь Морган хотел другую женщину... Он хотел Л
и Броуди! Именно ее он стремился найти в этом переполненном гостями доме.

Среди игравших в вист ее не оказалось. Морган заглянул в комнату, где сиде
ли ее друзья. Там ее тоже не было.
Ц Вы не видели мисс Броуди? Ц спросил он пробегавшего мимо слугу.
Тот мотнул головой:
Ц Нет, милорд! Прикажете послать ей записку?
Ц Да, благодарю вас!
Морган напряженно ждал в холле. С появлением Глорианны и Сандерсона весь
дом, казалось, был заряжен готовой вырваться наружу энергией. Нервы Морг
ана были натянуты до предела.
Слуга вернулся и уныло сказал:
Ц Извините, милорд, но мисс Броуди нет в ее комнате.
Ц Вы говорите Ц мисс Броуди? Ц откликнулась служанка, тащившая на кухн
ю две огромные сумки с тыквами. Ц Я видела ее недавно в саду. Возможно, она
еще там, милорд!
Морган поблагодарил служанку и поспешил в сад. Долго искать ему не пришл
ось. Ли сидела на скамейке в начале главной аллеи, где ее нельзя было увиде
ть из окон дома. Но ее необычно расслабленная поза и взъерошенные волосы
встревожили Моргана. Он ускорил шаг и через минуту уже стоял возле скаме
йки, по пути наступив на какой-то твердый предмет. Морган посмотрел под но
ги и увидел пустую бутылку из-под шампанского.
Ц Ли! Ц воскликнул он. Ц Черт побери, что вы тут делаете?
Ли не отозвалась, лишь запрокинула голову и допила оставшееся в бокале ш
ампанское.
Ц Я спрашиваю, чем вы здесь занимаетесь? Ц вышел из себя Морган.
В ответ раздался громкий смех. Протянув к Моргану обе руки, Ли проговорил
а, давясь от хохота:
Ц Чем занимаюсь? Просто сижу. А вы что здесь делаете?
Ц Боже мой, да вы пьяны! Ц вскричал Морган.
Ц Я? Ничего подобного. Мне стало жарко, и я вышла подышать свежим воздухо
м! А потом, разве женщине возбраняется выпить немного шампанского?
Раскрасневшись, Ли вытянула руки и чуть было не свалилась в кусты, потеря
в равновесие. Схватившись за спинку скамейки, она все же сумела выпрямит
ься и, слегка запинаясь, сказала:
Ц Я действительно люблю выпить. И вы это знаете! Ли приподняла подол юбки
, вытащила откупоренную бутылку шампанского и приготовилась наполнить
очередной бокал.
Ц Отдайте ее мне! Ц потребовал Морган.
Ц Сходите на кухню и возьмите. Там полно всякого вина.
Ц Черт побери, что с вами происходит? Ц вновь повысил голос Морган.
Ли приподняла один палец руки, державшей за горлышко бутылку, и указала и
м на Моргана:
Ц Я уже ответила на ваш вопрос. Или вы не поняли? Может быть, желаете поигр
ать со мной?
Ц Ради Бога, Ли, скажите мне, что случилось? Я вас достаточно хорошо знаю и
не поверю, будто вы уселись на эту скамейку, намереваясь выпить все самое
лучшее французское шампанское из винного погреба Фардинемов! Скажите, ч
ерт побери, правду!
Ц Нет! Ц надменно заявила Ли. Ц Я вовсе не собираюсь напиться!
Ли прикусила изнутри левую щеку, и лицо ее сморщилось от боли:
Ц Вы же были ее любовником, разве не так? И я, дура, давно должна была это по
нять! Сама понять, Морган! А не дожидаться, пока вы соизволите посвятить ме
ня в свою тайну!
Морган выхватил у Ли уже наполовину опустошенную бутылку и вылил остато
к вина на землю. Ли попыталась отвесить ему пощечину, но Морган успел увер
нуться и прошипел:
Ц Что вы делаете, кровожадная шавка?!
И он забросил полупустую бутылку в кусты. Ли прямо-таки озверела:
Ц Как вы посмели?! Гнусный хулиган!
Ц Хватит! Я давно знаю весь ваш набор эпитетов! И они меня ни капельки не т
рогают! Даже не оскорбляют. Скорее Ц забавляют!
Ц Забавляют?! Ц взвизгнула Ли. Ц Вы еще смеете находить меня забавной?! О
-о-о! Ну если так, то я ни минуты больше не буду с вами разговаривать! И вообщ
е не намерена иметь с вами дело! Овечье дерьмо Ц вот вы кто! Я не хочу наход
иться рядом с вами! Впрочем, вас это ни капельки не трогает. Я вам больше не
нужна! Ц Она театрально простерла руки и произнесла: Ц Обратитесь за по
мощью к Далии или к Софи. Можно и к Филлиде. Они вам не откажут.
Морган скептически посмотрел на Ли:
Ц Кажется, вы только что назвали меня овечьим дерьмом?
Ц Не имеет значения! Я просто указала вам ваше место. Вы хотите еще что-то
сказать?
Ц Нет.
Ц Тогда уходите!
Ц Что за манера оскорблять человека?
Ц Разве я вас чем-нибудь оскорбила?
Ц Назвали овечьим дерьмом.
Ц Неужели вы не понимаете шуток? Морган схватил Ли за плечи:
Ц Не отпущу вас, пока не объясните, зачем совершаете глупость за глупост
ью.
Ли надула губы, затем посмотрела куда-то вдаль и сказала обиженным тоном:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики