ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Путники поравнялись с двумя девушками, которые просушивали на пригорке лен, и Делия помахала им рукой. Когда они ответили ей таким же приветствием, она очень обрадовалась и почувствовала себя такой беззаботной, что даже рассмеялась от счастья. Но, оглянувшись, поймала на себе мрачный взгляд Тайлера.
Значит, он опять недоволен ею, решила Делия.
«Наверняка настоящая леди никогда не стала бы так по-дурацки радоваться», — подумала она, пообещав себе впредь быть осмотрительнее.
Поздним вечером путники добрались до топких солончаковых лугов, где кружили тучи голубых, больно кусавшихся мух. Делия сломала кленовую ветку, подожгла ее и стала обмахивать ею волов, чтобы хоть немного оградить их от кровожадных и ненасытных насекомых. Вскоре спина лошади Тайлера распухла от укусов. Наконец болото закончилось, дорога немного расширилась, и путники подъехали к небольшой деревушке. Тайлер предложил им остановиться здесь на ночь.
— Судя по тому, как свирепствуют мухи, скоро пойдет дождь. Завтра будет сыро, но это избавит нас от этих летающих чудовищ, — сказал он.
Делия и без него знала, что погода переменится: ушибленные ребра ныли, как больные зубы.
Деревушка была крошечной. Казалось, можно одним махом перепрыгнуть ее. В местной церкви не было даже колокольни, а луг казался грязным загоном: там паслось лишь несколько тощих коров. Гостиница примостилась на самой окраине. Вывеской ей служил старый якорь, подвешенный на ржавой скрипящей цепи. Подъехав к парадному входу, путники почувствовали резкий запах скота и отхожего места, доносившийся с заднего двора. Хозяин поспешил им навстречу, почесывая живот и жуя табачную жвачку. Он был в шерстяных бриджах, оборванных снизу, и так называемых «деревенских ботинках» — обычных гамашах, сделанных из старого одеяла. Их завязывали в лодыжках и под коленями. За хозяином плелся тощий пес.
Хозяин кивнул лохматой головой.
— Как дела, господа?
— Честно говоря, неважно. Вы принимаете постояльцев?
— Конечно. Это гостиница «Голубой якорь».
Хозяин старательно подсчитал плату за постой.
— Четыре шиллинга за ночлег, включая ужин, и два шиллинга за животных, — сказал он.
Тайлер попросил у него немного соли и воды, чтобы протереть спину иноходцу. Хукеры вылезли из повозки. Элизабет, бледная и усталая, поспешно вошла в гостиницу. Делия хотела последовать за ней, но Тайлер преградил девушке дорогу и положил руку ей на плечо.
Посмотрев на ее ноги в синяках и ссадинах, он сказал:
— Позволь мне осмотреть тебя.
— Спасибо, я сама позабочусь о себе, — резко ответила она.
Тайлер стиснул губы, и Делия поняла, что он едва владеет собой. Она вовсе не хотела рассердить его, но боялась выдать себя, если уступит ему.
«Он сразу поймет, что я отправилась в это путешествие из-за него, станет жалеть меня и подшучивать над моими мечтами, а мне не вынести этого», — думала Делия.
— По крайней мере признайся, что поступила глупо. Завтра ты поедешь со мной на лошади... — начал он.
— Ни в коем случае, — отрезала она.
Тайлер крепко взял ее за подбородок, и она чуть не расплакалась от беспомощности.
— Что случилось, детка? — вдруг ласково спросил он. — Чего ты теперь злишься?
— Оставь меня в покое!
Делия вырвалась из его рук и бросилась к двери гостиницы, которая пронзительно заскрипела, когда она приоткрыла ее. Тайлер еще долго стоял на месте, после того как дверь с шумом захлопнулась перед его носом. Его раздирали сомнения, что делать — вернуть строптивую девчонку назад и как следует проучить ее или прильнуть губами к ее чувственному рту и сжимать ладонями ее груди, пока она не застонет от наслаждения? Так ничего и не решив, он пошел помочь Калебу распрягать волов, проклиная женщин, мух, а заодно и всех остальных.
Час спустя все четверо сидели за широким столом трактира. Неряшливо одетая женщина принесла им поднос, на котором стояли тарелки с кукурузной кашей и кружки с ромом.
— Господи, я чертовски проголодалась, — выпалила Делия, увидев тарелку с едой. Спутники молча уставились на нее: Элизабет — с нескрываемым ужасом, Тайлер — злобно, а преподобный Калеб Хукер — с улыбкой.
— Ручаюсь, что вы не более голодны, чем я, — дружелюбно произнес последний.
Поблагодарив его взглядом, Делия поднесла было ложку ко рту, как вдруг услышала:
— Господи, благодарю тебя за все, что ты ниспослал нам.
Девушка тотчас положила ложку, но, нечаянно стукнув ею о тарелку, посмотрела, не заметил ли этого кто-нибудь из них. Увы! Тайлер метнул на нее такой взгляд, что Делия, смутившись, задела свою кружку с ромом, залив стол и бриджи Тайлера.
С его губ едва не слетело проклятие. Вскочив, он начал вытирать бриджи салфеткой.
— Я проучу тебя, детка, — процедил он сквозь зубы, садясь на место.
— Это случайно, Тай. Честное слово, — виновато сказала Делия.
— Как бы не так! — не унимался он.
Делия очень огорчилась. Она так надеялась показать Тай-леру, что умеет вести себя за столом! Ведь она хорошо запомнила, что нельзя ни разговаривать, ни смеяться с полным ртом и что нужно тщательно пережевывать пищу.
«И вот что из этого получилось. Я облила Тайлера ромом», — сокрушалась она.
Между тем Элизабет аккуратно ела, вытирая рот салфеткой.
«Мне никогда этому не научиться, поэтому Тайлер и не замечает меня».
Делия отодвинула нетронутую тарелку с кашей.
— Доктор Сэвич предупредил меня, дорогая, что не все обрадуются нашему приезду в Мерримитинг, — сказал Калеб Хукер жене.
Делия заметила, что Тайлер тут же повернулся к Элизабет и очаровательно улыбнулся.
— Это не совсем так, миссис Хукер. Вам все будут очень рады.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Значит, он опять недоволен ею, решила Делия.
«Наверняка настоящая леди никогда не стала бы так по-дурацки радоваться», — подумала она, пообещав себе впредь быть осмотрительнее.
Поздним вечером путники добрались до топких солончаковых лугов, где кружили тучи голубых, больно кусавшихся мух. Делия сломала кленовую ветку, подожгла ее и стала обмахивать ею волов, чтобы хоть немного оградить их от кровожадных и ненасытных насекомых. Вскоре спина лошади Тайлера распухла от укусов. Наконец болото закончилось, дорога немного расширилась, и путники подъехали к небольшой деревушке. Тайлер предложил им остановиться здесь на ночь.
— Судя по тому, как свирепствуют мухи, скоро пойдет дождь. Завтра будет сыро, но это избавит нас от этих летающих чудовищ, — сказал он.
Делия и без него знала, что погода переменится: ушибленные ребра ныли, как больные зубы.
Деревушка была крошечной. Казалось, можно одним махом перепрыгнуть ее. В местной церкви не было даже колокольни, а луг казался грязным загоном: там паслось лишь несколько тощих коров. Гостиница примостилась на самой окраине. Вывеской ей служил старый якорь, подвешенный на ржавой скрипящей цепи. Подъехав к парадному входу, путники почувствовали резкий запах скота и отхожего места, доносившийся с заднего двора. Хозяин поспешил им навстречу, почесывая живот и жуя табачную жвачку. Он был в шерстяных бриджах, оборванных снизу, и так называемых «деревенских ботинках» — обычных гамашах, сделанных из старого одеяла. Их завязывали в лодыжках и под коленями. За хозяином плелся тощий пес.
Хозяин кивнул лохматой головой.
— Как дела, господа?
— Честно говоря, неважно. Вы принимаете постояльцев?
— Конечно. Это гостиница «Голубой якорь».
Хозяин старательно подсчитал плату за постой.
— Четыре шиллинга за ночлег, включая ужин, и два шиллинга за животных, — сказал он.
Тайлер попросил у него немного соли и воды, чтобы протереть спину иноходцу. Хукеры вылезли из повозки. Элизабет, бледная и усталая, поспешно вошла в гостиницу. Делия хотела последовать за ней, но Тайлер преградил девушке дорогу и положил руку ей на плечо.
Посмотрев на ее ноги в синяках и ссадинах, он сказал:
— Позволь мне осмотреть тебя.
— Спасибо, я сама позабочусь о себе, — резко ответила она.
Тайлер стиснул губы, и Делия поняла, что он едва владеет собой. Она вовсе не хотела рассердить его, но боялась выдать себя, если уступит ему.
«Он сразу поймет, что я отправилась в это путешествие из-за него, станет жалеть меня и подшучивать над моими мечтами, а мне не вынести этого», — думала Делия.
— По крайней мере признайся, что поступила глупо. Завтра ты поедешь со мной на лошади... — начал он.
— Ни в коем случае, — отрезала она.
Тайлер крепко взял ее за подбородок, и она чуть не расплакалась от беспомощности.
— Что случилось, детка? — вдруг ласково спросил он. — Чего ты теперь злишься?
— Оставь меня в покое!
Делия вырвалась из его рук и бросилась к двери гостиницы, которая пронзительно заскрипела, когда она приоткрыла ее. Тайлер еще долго стоял на месте, после того как дверь с шумом захлопнулась перед его носом. Его раздирали сомнения, что делать — вернуть строптивую девчонку назад и как следует проучить ее или прильнуть губами к ее чувственному рту и сжимать ладонями ее груди, пока она не застонет от наслаждения? Так ничего и не решив, он пошел помочь Калебу распрягать волов, проклиная женщин, мух, а заодно и всех остальных.
Час спустя все четверо сидели за широким столом трактира. Неряшливо одетая женщина принесла им поднос, на котором стояли тарелки с кукурузной кашей и кружки с ромом.
— Господи, я чертовски проголодалась, — выпалила Делия, увидев тарелку с едой. Спутники молча уставились на нее: Элизабет — с нескрываемым ужасом, Тайлер — злобно, а преподобный Калеб Хукер — с улыбкой.
— Ручаюсь, что вы не более голодны, чем я, — дружелюбно произнес последний.
Поблагодарив его взглядом, Делия поднесла было ложку ко рту, как вдруг услышала:
— Господи, благодарю тебя за все, что ты ниспослал нам.
Девушка тотчас положила ложку, но, нечаянно стукнув ею о тарелку, посмотрела, не заметил ли этого кто-нибудь из них. Увы! Тайлер метнул на нее такой взгляд, что Делия, смутившись, задела свою кружку с ромом, залив стол и бриджи Тайлера.
С его губ едва не слетело проклятие. Вскочив, он начал вытирать бриджи салфеткой.
— Я проучу тебя, детка, — процедил он сквозь зубы, садясь на место.
— Это случайно, Тай. Честное слово, — виновато сказала Делия.
— Как бы не так! — не унимался он.
Делия очень огорчилась. Она так надеялась показать Тай-леру, что умеет вести себя за столом! Ведь она хорошо запомнила, что нельзя ни разговаривать, ни смеяться с полным ртом и что нужно тщательно пережевывать пищу.
«И вот что из этого получилось. Я облила Тайлера ромом», — сокрушалась она.
Между тем Элизабет аккуратно ела, вытирая рот салфеткой.
«Мне никогда этому не научиться, поэтому Тайлер и не замечает меня».
Делия отодвинула нетронутую тарелку с кашей.
— Доктор Сэвич предупредил меня, дорогая, что не все обрадуются нашему приезду в Мерримитинг, — сказал Калеб Хукер жене.
Делия заметила, что Тайлер тут же повернулся к Элизабет и очаровательно улыбнулся.
— Это не совсем так, миссис Хукер. Вам все будут очень рады.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128