ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Она вовсе не наша новая мама! — зло выкрикнула Маргарет. — Они с папой даже еще не поженились.
— Мэг, не заводись, — предупредил Нэт.
Маргарет промолчала, дерзко взглянув на отца. Этот взгляд нельзя было не заметить.
Отвернувшись, девочка начала поднимать котелок с тушеным мясом с каменной печи, чтобы подвесить его над огнем, но он был слишком тяжел, и Делия поспешила ей на помощь.
— Я и сама справлюсь с этим! — резко отстранила ее Маргарет.
Натаниэл быстро встал между ними и выхватил котелок из рук дочери.
— Ну, вот что, Мэг, — решительно сказал он. — Хватит с меня твоих капризов. Если ты не научишься вести себя, я быстренько приведу тебя в чувство ивовым прутом.
Девочка побледнела и стиснула зубы. Слезы навернулись у нее на глаза, но она подавила их усилием воли.
— Я ухожу, — сказала Мэг, — у меня слишком много дел. Пойдем, Тилди.
— Не хочу, — заныла малышка, но Маргарет схватила ее за руку и утащила из комнаты.
Когда дверь за ними закрылась, Делия все еще слышала жалобные вопли Тилди. Она рыдала, упрашивая сестру оставить ее в покое.
Повесив котелок над огнем, Нэт смущенно взглянул на девушку.
— Извини, Делия, я не знаю, почему она ведет себя так, — его лицо стало жестким. — Но обещаю, что это больше не повторится.
— Нэт, прошу тебя не наказывай Мэг из-за меня. Дай ей время. Моя мама умерла, когда мне было столько же лет, сколько Маргарет. Девочка уже понимает, что смерть — это навсегда. Она по-настоящему напугана этим. — Делия бессознательно коснулась руки Натаниэла. — Пожалуйста, не наказывай ее.
Нэт напрягся, внезапно отпрянув от девушки, так что ее рука застыла в воздухе. Поджав губы, он мрачно уставился себе под ноги.
— Не знаю, — вдруг сказал он, пожав плечами, — найдется ли в округе хоть одна ива.
Делия рассмеялась, оценив его шутку. Однако Нэт лишь слегка улыбнулся, и его глаза снова потемнели от горя.
— Моя Мэри ни за что не стала бы терпеть грубые выходки Мэг, — сказал он.
Делия промолчала. Ей нечего было ответить ему. Она вытерла вспотевшие от волнения ладони о подол своей юбки и обвела глазами комнату. Каменная печь была довольно большой, стены отделаны сосновыми рейками, а на окнах висели занавески из веселенького набивного ситца. Кухонная мебель была очень проста, за исключением резного кленового шкафа для посуды. В нем вокруг фарфорового чайника стояли шесть глиняных тарелок. В комнате приятно пахло восковыми свечами.
Глаза Делии невольно задержались на висящей на стене картинке, оправленной в красивую рамку. Это была вышивка шелком по льну. Девушка подошла ближе, чтобы получше разглядеть ее.
— Это сделала моя Мэри, — с гордостью сказал Нэт.
— Очень красиво! — откликнулась Делия.
На картинке была изображена лошадь на фоне амбара и мужчина, косящий сено. Внизу была вышита надпись, и Нэт прочел ее:
«Мой друг, когда сойду в могилу я.
Смотри сюда и вспоминай меня»
Делия содрогнулась от жуткого смысла этих простых стихов и попыталась представить себе женщину, сочинившую их. На мгновение девушку охватили печальные воспоминания. Перед глазами как наяву предстала более жизнерадостная картинка, выполненная ее мамой. Там был вышит алфавит, окаймленный полевыми цветами. В ушах зазвучал голос матери, называющий разновидности стежков: лепесток, точка, петля. Делия была тогда на год старше Тилди. Может, мать в тот день и учила ее вышивать, но теперь она совсем забыла, как это делается.
Рядом с вышивкой, как раз над прялкой, висели настенные часы, искусно сделанные из красного дерева. Их мерное тиканье наполняло комнату ни с чем не сравнимым уютом.
— Это мой свадебный подарок Мэри, — сдержанно пояснил Нэт. — Тогда я долго думал, выбирая между коровой и часами. И остановился на часах. Позже Мэри сказала мне, что лучше было бы купить корову. Она всегда была практична.
Делия подумала, что предпочла бы получить в подарок часы, но благоразумно промолчала и снова оглядела комнату. Мэри Паркес, несомненно, оставила неизгладимый след в доме и в сердцах домочадцев.
Девушка взглянула на отрешенное лицо Нэта. В этот момент Делия впервые поняла, какую непосильную ношу она взвалила на себя. Подавив тяжелый вздох, она рассеянно повернула колесо прялки и полностью погрузилась в раздумья. Девушка и сама не знала, с чего вдруг решила, что можно просто приехать в Мерримитинг и занять место другой женщины.
— Буду с тобой откровенна, Нэт. Мне не приходилось работать на ферме, поэтому кто-то должен научить меня, как управляться с хозяйством.
Натаниэл изменился в лице. Его глаза выражали явное недовольство.
— Должен признаться, что я разочарован, Делия. Объясню почему. Мне нужна женщина, которая освободит меня от работы по дому и позаботится о девочках. Кроме того, мне необходима была еще одна пара рук в поле. Это не было... Это все, чего я хочу от женщины.
Делия не совсем поняла его, но почувствовала щемящую пустоту и одиночество.
— Может, ты научишь меня всему этому, — проговорила она, ненавидя себя за то, что в голосе ее явно прозвучали нотки отчаяния. — Я понятливая.
— Возможно, — ответил Нэт, останавливая колесо прялки. — Но я не смогу научить тебя чисто женской работе.
— О, Элизабет Хукер — великолепная пряха. Думаю, она согласится помочь мне.
Они напряженно посмотрели друг на друга. Кашлянув, Нэт сказал:
— Пойдем, я покажу тебе все остальное. Девочки спят на чердаке, а мы с Мэри... — Он остановился на полуслове и снова изменился в лице. — В соседней комнате есть кровать, — добавил он.
Спальня оказалась довольно просторной. Кроме кровати, здесь стоял сундук, обитый телячьей кожей, и небольшой платяной шкаф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128