ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А что, Хардинг всегда так печется о своих учителях, что даже поручает шерифу присматривать за ними? Или это только вы пробуждаете в банкире его лучшие инстинкты?Дженис очень не понравился намек, прозвучавший в вопросе, и, не удостаивая его ответом, она указала на дверь:— Спокойной ночи, мистер Маллони.Он как-то загадочно посмотрел на нее, повернулся и вышел.В эту ночь Дженис, зная, что он рядом, почти не спала. В доме было душно и влажно — ни ветерка. Дженис лежала в длинной ночной рубашке, застыв на узкой кровати в неудобной и напряженной позе. Сарай находился в нескольких ярдах, и ей представлялось, что Маллони сидит сейчас во дворе, курит сигару и смотрит в ее окна. Она не понимала, почему, но эта картина никак не шла у нее из головы.Когда первые тяжелые капли дождя ударили по жестяной крыше, Дженис почувствовала укор совести. Ее сарай протекал. Надо было посоветовать Питеру поискать более подходящее место для ночлега.Дождь лил все сильнее, и вскоре Дженис услышала шаги на заднем крыльце: Маллони двигает оловянным ведром и шваброй в поисках сухого уголка. Надо бы выйти и предложить ему лечь на кухне, но она ни за что не сделает этого. Все эти годы Дженис ревностно оберегала свою репутацию и не позволит Питеру Маллони из-за дождя подпортить ее«за одну ночь.К утру она со страхом поняла, что ее решимость во что бы то ни стало спасти свою репутацию не так и сильна, как ей хотелось бы. Всю ночь Дженис не могла заснуть. Не сказать чтобы ее мучила совесть, нет. Пожив в домах Маллони, в которых зимой низкие окна заносило сугробами снега, а летом и осенью стены зарастали плесенью, Дженис не испытывала к нему ни капли жалости. Просто ей было очень жарко в ночной рубашке, снять которую она почему-то не решалась.Одеваясь, она слышала, как Питер взял ведро и пошел на колонку, а потом плескался в холодной воде. Можно было бы предложить теплой воды для умывания, но тогда стало бы ясно, что Дженис за ним следила, а этого ей не хотелось. То, что он стоит на ее крыльце, возможно, полуголый, и бреется, почему-то казалось Дженис слишком интимным. Она решила, что лучше не вмешиваться.Маллони внес на кухню дрова и склонился над поленницей, слегка задев ее юбки. Не поднимая глаз, она выдавила «доброе утро». Взгляд Дженис невольно упал на его мускулистые плечи, обтянутые темной рубашкой, и она поспешно отвела глаза.— Испекутся ли когда-нибудь эти оладьи? — задала она довольно глупый вопрос, потому что оладьи были уже готовы.— Я готов пасть ниц и молить Бога о том, чтобы они поскорей испеклись. Могу я чем-то помочь?Дженис раздражало присутствие на кухне постороннего. Здесь был свой привычный порядок, и она быстро и ловко управлялась со всеми делами. Передать часть их в чужие руки было нелегко. И все же лучше пусть Маллони крутится по кухне, чем сидит за столом и пялится на нее.— Достаньте посуду и накройте на стол. И принесите сироп из кладовки. Через минуту завтрак будет готов.Ей казалось несколько необычным, что мужчина помогает в таких делах: даже после смерти мамы ее отец редко заглядывал на кухню. Чтобы мужчина накрывал на стол? О таком она не могла даже помыслить. Краем глаза Дженис наблюдала, как Маллони старательно, но не слишком уверенно раскладывает столовые приборы, и не сдержала улыбки, увидев, что он расставил тарелки в линию по одну сторону стола и накрыл их салфеткой.— Скажите, здесь у вас где-нибудь можно сдать вещи в стирку? У меня осталась последняя чистая рубашка, — спросил он, направляясь в кладовку за сиропом.— Можно обратиться к Молли Мажи, но она берет очень дорого. Завтра у меня стирка. Оставляйте вещи на крыльце.Питер взял у нее из рук тяжелую кастрюлю. Стоя так близко к нему, Дженис видела только пуговицы на его рубашке. Верхняя была расстегнута, обнажая загоревшую кожу и край темных завитков на груди. Вздрогнув, Дженис быстро отошла назад.— Я не могу позволить вам делать это бесплатно. А шериф вряд ли зашел так далеко в своей заботе об арестантах, чтобы оплачивать им стирку.— Вы можете помочь мне носить ведра и выплескивать грязную воду из тазиков. — Она хотела было сказать, что не привыкла делать это без помощи Бетси, но почему-то промолчала. — Это самая трудная часть работы.Маллони отодвинул стул, чтобы Дженис села, и с сомнением посмотрел на нее:— Да, наверное, это было бы по-честному, но, как мне кажется, незамужней леди не подобает обстирывать мужчину. Среди моих грязных вещей не только рубашки.Дженис вспыхнула. Да, в самом деле покраснела — вот смех-то! В последний раз она смущалась в пятнадцать лет. Решительно отбросив прочь свои глупые эмоции, она потянулась к оладьям.— Не говорите ерунды, мистер Маллони! Я много лет ухаживала за своим младшим братом. Есть такие глупые женщины, которые стирают мужское белье отдельно от женского, чтобы оно не смешивалось в воде, но у меня нет времени на подобную чушь. Положите свои вещи на крыльцо.Он сел напротив и положил себе в тарелку приличную горку оладьев.— Я не знал, что у вас есть брат. А где он сейчас?Она не могла сказать: «В Катлервиле, Огайо». Маллони сразу бы понял, что Дженис его знает.— Он остался на Востоке, учится газетному делу.— А еще братья и сестры у вас есть?«Рано или поздно ему все равно станет известно про Бетси», — решила Дженис и небрежно ответила:— Две сестры. Одна уехала на лето к друзьям, а другая скоро выйдет замуж.Он с интересом огляделся:— Они живут здесь?Эти бесконечные вопросы начинали ее раздражать.— Бетси живет здесь. Ну а вы, мистер Маллони? Есть у вас братья или сестры?Питер медленно жевал оладьи, не торопясь с ответом. Узнав о том, что учительница в данный момент живет одна, он испытал огромную радость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики