ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Решив, что это Стивен, она стала спускаться в холл, но задержалась на лестнице, увидев Гаррета.
– Итак, – собралась она с духом и спокойно приветствовала его. – Вы решились все-таки сопровождать нас? А где Стивен? Он ожидает нас в карете?
– Стивен не будет сопровождать вас сегодня. Сабина бросила на него подозрительный взгляд.
– Разве он не получил мою записку?
– Когда я вернулся домой, записка лежала в холле на столике для почты.
– Так почему он не приехал с вами? – допытывалась она.
Гаррет взял ее за руку и повел к выходу, не давая ей времени выразить свой протест. Но возле кареты Сабина высвободила руку из его цепких пальцев и потребовала от него ответа:
– Я хочу знать причину, по которой Стивен отсутствует.
Гаррет легко приподнял ее за талию и усадил в экипаж.
– Что-то становится пасмурно. Как бы дождь не испортил нам прогулку.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Причина его отсутствия легко объяснима. – Он уселся рядом с ней на подушки. – Я спрятал от него вашу записку.
Сабина не могла даже вообразить, чтобы джентльмен позволил себе подобную наглость.
– Ваше поведение возмутительно! – воскликнула она.
– Согласен, но я не мог упустить возможность хоть недолго побыть с вами наедине.
– Это… это насилие… – Сабину переполняло возмущение.
– Я придерживаюсь другого мнения. Приглашали вы меня или нет побыть сегодня в вашем обществе? – Гаррет говорил совершенно спокойно.
– Я… да, но…
– Вот я и принял ваше приглашение, – заключил он.
– Месье, вы переходите всякие границы…
– Что же поделать? Такой я человек. Предупреждаю, мадемуазель Пламенная, если я чего-то очень сильно захочу, то добиваюсь своей цели любыми средствами.
– От меня вы ничего не добьетесь, кроме презрения. Люди, подобные вам, готовые идти к цели по трупам, – мне ненавистны!
Ее яростный взрыв поверг Гаррета в смущение. Он даже в растерянности заморгал глазами.
– Если вы такого мнения обо мне, то я приложу все усилия, чтобы обелить себя в ваших глазах. Но дайте мне шанс. Скажите кучеру, куда ехать, а то лошади уже застоялись.
Сабина была не в состоянии продолжать оскорбительную перебранку и терпеть холодную непробиваемую наглость этого человека. Она предпочла на этот раз отступить и отдала приказание кучеру. Карета тронулась с места. Сабина упорно избегала устремленного на нее взгляда Гаррета и молча смотрела на дорогу.
Кучер был весь поглощен хитроумными маневрами во избежание столкновения с экипажами, заполнявшими неширокую улицу.
Сабина первой нарушила тягостное молчание:
– Расскажите мне о себе, ваша светлость, чтобы я знала вас получше, и не только с плохой стороны.
– Разговор обо мне – это скучная тема. Я бы предпочел выслушать ваш рассказ о себе.
Она пожала плечами.
– Моя жизнь весьма однообразна. Поведайте мне, какую роль сыграли женщины в вашей жизни.
– А что, если я скажу, что в моей жизни была только одна-единственная женщина?
– Что ж, мне жаль вас, так как я не эта единственная счастливица.
Гаррет кивнул в сторону кучера.
– Давайте побеседуем об этом попозже, когда будем одни. Я, в отличие от вас, стесняюсь выступать перед аудиторией.
– Я не уверена, что соглашусь остаться наедине с вами. – Она взглянула на него, чуть прищурившись. – Может ли женщина доверять вам, месье?
Гаррет нашел ее притворную наивность очаровательной и рассмеялся.
– Я, пожалуй, единственный мужчина на свете, которому женщина может довериться, – отшутился он.
К удивлению Сабины, Гаррет резко сменил тему беседы и начал расспрашивать ее о Париже и его достопримечательностях.
Поездка была короткой. Вскоре они прибыли в поместье Турне. Хозяин поместья был мужчиной небольшого росточка, зато необычайно широк в плечах. Визит Пламенной льстил его тщеславию, и он рассыпался в любезностях.
– Могу я предложить вам напитки?
– Спасибо, нет, месье, – сказала Сабина. – Мое время ограничено. Я бы хотела поскорее взглянуть на лошадей.
Он покорно кивнул и повел гостей к конюшням.
Гаррет быстро убедился, что лошади действительно замечательные. Он с удовольствием гладил ладонью их шелковистую шерсть.
– Значит, я не сделаю ошибки, если приобрету их? – спросила Сабина.
Гаррет тщательно обследовал зубы лошадей, потом обошел их кругом, поочередно поднимая и осматривая каждое копыто.
– Они в прекрасном состоянии. Это, без сомнения, арабская порода. Они очень резвы.
– У вас наметанный глаз. – Месье Турне был доволен. – Я расстаюсь с ними только ради мадемуазель Пламенной.
– Какова их цена, месье? – поинтересовалась Сабина.
– Это будет мой подарок вам. – Француз низко поклонился актрисе.
– Нет, месье. Я не приму такой подарок. Назначьте цену.
– Назначьте цену сами. Ту, которая покажется вам справедливой.
Сабина обратилась к Гаррету по-английски:
– Помогите мне. Я не хочу, чтобы месье продешевил. Как бы вы оценили их?
– Почему бы вам не взять лошадей в дар и не осчастливить его? – поинтересовался Гаррет.
– Я не принимаю подарков от мужчин, зато и не расточаю своих милостей, – высокомерно ответила Сабина.
– По сотне франков за каждую будет вполне щедрой платой. – Гаррет улыбнулся. – А не хотите ли вы перепродать их мне?
Она не восприняла его юмор и сухо пожала плечами. Француз ждал, какое она примет решение.
– Месье, я оставлю мой вексель на двести франков. Буду очень вам благодарна, если вы доставите лошадей в мою конюшню уже на этой неделе.
– Я счастлив услужить вам, – снова поклонился француз.
Они с Гарретом вернулись в карету.
– Бедняга, вы нанесли ему жестокий удар, отвергнув его щедрое предложение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
– Итак, – собралась она с духом и спокойно приветствовала его. – Вы решились все-таки сопровождать нас? А где Стивен? Он ожидает нас в карете?
– Стивен не будет сопровождать вас сегодня. Сабина бросила на него подозрительный взгляд.
– Разве он не получил мою записку?
– Когда я вернулся домой, записка лежала в холле на столике для почты.
– Так почему он не приехал с вами? – допытывалась она.
Гаррет взял ее за руку и повел к выходу, не давая ей времени выразить свой протест. Но возле кареты Сабина высвободила руку из его цепких пальцев и потребовала от него ответа:
– Я хочу знать причину, по которой Стивен отсутствует.
Гаррет легко приподнял ее за талию и усадил в экипаж.
– Что-то становится пасмурно. Как бы дождь не испортил нам прогулку.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Причина его отсутствия легко объяснима. – Он уселся рядом с ней на подушки. – Я спрятал от него вашу записку.
Сабина не могла даже вообразить, чтобы джентльмен позволил себе подобную наглость.
– Ваше поведение возмутительно! – воскликнула она.
– Согласен, но я не мог упустить возможность хоть недолго побыть с вами наедине.
– Это… это насилие… – Сабину переполняло возмущение.
– Я придерживаюсь другого мнения. Приглашали вы меня или нет побыть сегодня в вашем обществе? – Гаррет говорил совершенно спокойно.
– Я… да, но…
– Вот я и принял ваше приглашение, – заключил он.
– Месье, вы переходите всякие границы…
– Что же поделать? Такой я человек. Предупреждаю, мадемуазель Пламенная, если я чего-то очень сильно захочу, то добиваюсь своей цели любыми средствами.
– От меня вы ничего не добьетесь, кроме презрения. Люди, подобные вам, готовые идти к цели по трупам, – мне ненавистны!
Ее яростный взрыв поверг Гаррета в смущение. Он даже в растерянности заморгал глазами.
– Если вы такого мнения обо мне, то я приложу все усилия, чтобы обелить себя в ваших глазах. Но дайте мне шанс. Скажите кучеру, куда ехать, а то лошади уже застоялись.
Сабина была не в состоянии продолжать оскорбительную перебранку и терпеть холодную непробиваемую наглость этого человека. Она предпочла на этот раз отступить и отдала приказание кучеру. Карета тронулась с места. Сабина упорно избегала устремленного на нее взгляда Гаррета и молча смотрела на дорогу.
Кучер был весь поглощен хитроумными маневрами во избежание столкновения с экипажами, заполнявшими неширокую улицу.
Сабина первой нарушила тягостное молчание:
– Расскажите мне о себе, ваша светлость, чтобы я знала вас получше, и не только с плохой стороны.
– Разговор обо мне – это скучная тема. Я бы предпочел выслушать ваш рассказ о себе.
Она пожала плечами.
– Моя жизнь весьма однообразна. Поведайте мне, какую роль сыграли женщины в вашей жизни.
– А что, если я скажу, что в моей жизни была только одна-единственная женщина?
– Что ж, мне жаль вас, так как я не эта единственная счастливица.
Гаррет кивнул в сторону кучера.
– Давайте побеседуем об этом попозже, когда будем одни. Я, в отличие от вас, стесняюсь выступать перед аудиторией.
– Я не уверена, что соглашусь остаться наедине с вами. – Она взглянула на него, чуть прищурившись. – Может ли женщина доверять вам, месье?
Гаррет нашел ее притворную наивность очаровательной и рассмеялся.
– Я, пожалуй, единственный мужчина на свете, которому женщина может довериться, – отшутился он.
К удивлению Сабины, Гаррет резко сменил тему беседы и начал расспрашивать ее о Париже и его достопримечательностях.
Поездка была короткой. Вскоре они прибыли в поместье Турне. Хозяин поместья был мужчиной небольшого росточка, зато необычайно широк в плечах. Визит Пламенной льстил его тщеславию, и он рассыпался в любезностях.
– Могу я предложить вам напитки?
– Спасибо, нет, месье, – сказала Сабина. – Мое время ограничено. Я бы хотела поскорее взглянуть на лошадей.
Он покорно кивнул и повел гостей к конюшням.
Гаррет быстро убедился, что лошади действительно замечательные. Он с удовольствием гладил ладонью их шелковистую шерсть.
– Значит, я не сделаю ошибки, если приобрету их? – спросила Сабина.
Гаррет тщательно обследовал зубы лошадей, потом обошел их кругом, поочередно поднимая и осматривая каждое копыто.
– Они в прекрасном состоянии. Это, без сомнения, арабская порода. Они очень резвы.
– У вас наметанный глаз. – Месье Турне был доволен. – Я расстаюсь с ними только ради мадемуазель Пламенной.
– Какова их цена, месье? – поинтересовалась Сабина.
– Это будет мой подарок вам. – Француз низко поклонился актрисе.
– Нет, месье. Я не приму такой подарок. Назначьте цену.
– Назначьте цену сами. Ту, которая покажется вам справедливой.
Сабина обратилась к Гаррету по-английски:
– Помогите мне. Я не хочу, чтобы месье продешевил. Как бы вы оценили их?
– Почему бы вам не взять лошадей в дар и не осчастливить его? – поинтересовался Гаррет.
– Я не принимаю подарков от мужчин, зато и не расточаю своих милостей, – высокомерно ответила Сабина.
– По сотне франков за каждую будет вполне щедрой платой. – Гаррет улыбнулся. – А не хотите ли вы перепродать их мне?
Она не восприняла его юмор и сухо пожала плечами. Француз ждал, какое она примет решение.
– Месье, я оставлю мой вексель на двести франков. Буду очень вам благодарна, если вы доставите лошадей в мою конюшню уже на этой неделе.
– Я счастлив услужить вам, – снова поклонился француз.
Они с Гарретом вернулись в карету.
– Бедняга, вы нанесли ему жестокий удар, отвергнув его щедрое предложение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94