ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Это были белые, нежные руки англичанки. Он сразу понял, кто она.
— Пойдем-ка со мной, Фейсал. Мне нужно кое-что у тебя спросить. А женщина может подождать здесь.
— Слушаюсь, ваше высочество.
Халдун завел Фейсала в комнату, где трое слуг скатывали ковер. Велев им убираться, он повернулся к человеку, в котором до сих пор не сомневался.
— Я горд тем, что в рядах моей отборной гвардии служит такой человек, как ты, Фейсал. На мой взгляд, ты проявил бесстрашие и доказал способность возглавить воинов.
— Благодарю вас, ваше высочество.
— Но есть еще одно качество, которого я всегда требую от моих командиров, Фейсал. Они должны быть честны со мной.
Фейсал осмелился взглянуть принцу Халдуну в глаза.
— Я всегда буду правдив с вами, если меня не связывает обещание хранить чью-то тайну.
— Ты знаешь, на что я намекаю?
— Знаю, ваше высочество. Эта женщина…
— И мы оба знаем, кто она, не так ли?
— Даже если вы лишите меня всех ваших милостей, я не могу выдать ее, ваше высочество.
Некоторое время Халдун выглядел задумчивым, а потом улыбнулся.
— И ты готов поступиться всеми милостями, которыми я тебя осыпал, ради того, чтобы помочь леди Мэллори? Именно такой верности я желал бы от командующего моей гвардией.
— Откуда вам стало известно, что это она, ваше высочество? Надеюсь, я не выдал ее ни одним словом?
— Нет, ты честно сдержал данное ей обещание. Просто однажды мне представилась приятная возможность полюбоваться ее руками. И мне ясно, что только та, кто очень любит лорда Майкла, решилась бы для его спасения на убийство Сиди.
— Могу ли я рассчитывать на ваше разрешение сопровождать великую госпожу в Каир?
— Но почему она таится, Фейсал? Почему не открылась лорду Майклу и его семье?
— У нее есть для этого какие-то причины, ваше высочество. Я не выведывал их.
— Тогда позаботься о том, чтобы она благополучно добралась до Каира, а потом встретимся в Камар-Гинине. Возьми все необходимое, чтобы она не испытывала в дороге неудобств.
— Будет исполнено, — склонился в поклоне Фейсал.
Принц смотрел вслед уходящей женщине в черном, вспоминая о том времени, когда он страстно желал ее. А теперь его единственной заботой было найти подходящего человека, который смог бы управлять городом, а самому вернуться к своей прекрасной Ясмин.
И все же ему долго не забыть этих синих глаз и рыжих волос.
28
«Милорд!
Полагаю, что вы с пониманием воспримете мое извещение о том, что я освобождаю вас от брачных уз. Получив возможность обдумать ситуацию, я пришла к выводу, что наши действия отличались излишней поспешностью. Я возвращаюсь в Англию, и пусть вас не тревожит возможность попыток с моей стороны увидеться с вами или предъявить вам какие-либо требования. Я не намерена никого ставить в известность о нашем браке. Поскольку акт бракосочетания был совершен без христианского обряда, сомневаюсь, что наш союз будет иметь законную силу в Англии. Как мне стало известно, вы были нездоровы, и я желаю вам скорейшего выздоровления. Всегда с добрыми чувствами к вам, Мэллори Стэнхоуп».
Майкл перечитывал письмо Мэллори, силясь вникнуть в его смысл. Брак недействителен… Возвращается в Англию без него… Что все это значит?
— Мама! — позвал он в отчаянии. — Подойди ко мне, пожалуйста!
Кэссиди вбежала в комнату.
— Что случилось? Тебе больно?
— Дай мне одежду. Я должен ехать за женой. Кэссиди встала перед ним как скала. Лицо ее выражало непреклонность.
— Ты никуда не поедешь, пока не окрепнешь. Как только я увижу, что ты поправился, мы уедем, но до тех пор не двинемся с места. К тому же мы не будем разлучаться, пока наконец не доберемся до Англии.
Застонав, Майкл осторожно опустился на постель. Он был слабее, чем думал.
— Если я буду так долго ждать, то могу опоздать. Мэллори к тому времени уже уедет.
— Повернись, — велела мать тоном, не терпящим возражений. — Пока будем разговаривать о твоей жене, я положу тебе мазь на раны.
Прикосновение к ранам было болезненным, и Майкл поморщился.
— Раны уже начинают заживать, но для верховой езды ты еще не годишься.
— Я должен добраться до Каира. Мэллори намерена вернуться в Англию, и мне нужно успеть поговорить с ней.
Мать закрыла баночку с мазью и протянула ему стакан холодной воды.
— Я должна знать о ней все! Признаться, мне ничего не известно о семействе Стэнхоуп.
Сделав глоток, Майкл протянул стакан обратно.
— Честно говоря, я сам мало знаю о ней.
— Где же ты встретил ее?
— На корабле, по пути в Египет. По правде сказать, впервые мы встретились еще накануне отплытия. Помнится, мой экипаж забрызгал ее грязью, когда она переходила улицу. В тот момент я ей не слишком понравился.
— Неужели, Майкл?
— Это была не моя вина, и я лишь несколько недель спустя узнал, что мы испачкали ей платье, — сказал он с виноватой улыбкой. — Но это было не самое худшее. Однажды двое матросов драили палубу, и один из них, не заметив Мэллори, окатил ее водой. Я вырвал у него ведро, а когда она обернулась, то увидела меня с вещественной уликой в руках. Должен сказать, что я действительно выглядел виновником происшествия.
— Не вижу ничего забавного, — сурово сказала Кэссиди.
— Мэллори это тоже не показалось забавным, и она долгое время демонстрировала мне свое презрение.
— Но вам удалось преодолеть разногласия и даже полюбить друг друга?
— Не могу точно сказать о своих чувствах к ней, — смущенно поерзал Майкл в постели. — И не знаю наверняка, как она относится ко мне.
— Если ты не любишь ее, то почему женился? — пыталась разобраться Кэссиди.
— Я чувствовал себя обязанным ей. Во всяком случае, мне кажется, что я женился на ней именно поэтому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
— Пойдем-ка со мной, Фейсал. Мне нужно кое-что у тебя спросить. А женщина может подождать здесь.
— Слушаюсь, ваше высочество.
Халдун завел Фейсала в комнату, где трое слуг скатывали ковер. Велев им убираться, он повернулся к человеку, в котором до сих пор не сомневался.
— Я горд тем, что в рядах моей отборной гвардии служит такой человек, как ты, Фейсал. На мой взгляд, ты проявил бесстрашие и доказал способность возглавить воинов.
— Благодарю вас, ваше высочество.
— Но есть еще одно качество, которого я всегда требую от моих командиров, Фейсал. Они должны быть честны со мной.
Фейсал осмелился взглянуть принцу Халдуну в глаза.
— Я всегда буду правдив с вами, если меня не связывает обещание хранить чью-то тайну.
— Ты знаешь, на что я намекаю?
— Знаю, ваше высочество. Эта женщина…
— И мы оба знаем, кто она, не так ли?
— Даже если вы лишите меня всех ваших милостей, я не могу выдать ее, ваше высочество.
Некоторое время Халдун выглядел задумчивым, а потом улыбнулся.
— И ты готов поступиться всеми милостями, которыми я тебя осыпал, ради того, чтобы помочь леди Мэллори? Именно такой верности я желал бы от командующего моей гвардией.
— Откуда вам стало известно, что это она, ваше высочество? Надеюсь, я не выдал ее ни одним словом?
— Нет, ты честно сдержал данное ей обещание. Просто однажды мне представилась приятная возможность полюбоваться ее руками. И мне ясно, что только та, кто очень любит лорда Майкла, решилась бы для его спасения на убийство Сиди.
— Могу ли я рассчитывать на ваше разрешение сопровождать великую госпожу в Каир?
— Но почему она таится, Фейсал? Почему не открылась лорду Майклу и его семье?
— У нее есть для этого какие-то причины, ваше высочество. Я не выведывал их.
— Тогда позаботься о том, чтобы она благополучно добралась до Каира, а потом встретимся в Камар-Гинине. Возьми все необходимое, чтобы она не испытывала в дороге неудобств.
— Будет исполнено, — склонился в поклоне Фейсал.
Принц смотрел вслед уходящей женщине в черном, вспоминая о том времени, когда он страстно желал ее. А теперь его единственной заботой было найти подходящего человека, который смог бы управлять городом, а самому вернуться к своей прекрасной Ясмин.
И все же ему долго не забыть этих синих глаз и рыжих волос.
28
«Милорд!
Полагаю, что вы с пониманием воспримете мое извещение о том, что я освобождаю вас от брачных уз. Получив возможность обдумать ситуацию, я пришла к выводу, что наши действия отличались излишней поспешностью. Я возвращаюсь в Англию, и пусть вас не тревожит возможность попыток с моей стороны увидеться с вами или предъявить вам какие-либо требования. Я не намерена никого ставить в известность о нашем браке. Поскольку акт бракосочетания был совершен без христианского обряда, сомневаюсь, что наш союз будет иметь законную силу в Англии. Как мне стало известно, вы были нездоровы, и я желаю вам скорейшего выздоровления. Всегда с добрыми чувствами к вам, Мэллори Стэнхоуп».
Майкл перечитывал письмо Мэллори, силясь вникнуть в его смысл. Брак недействителен… Возвращается в Англию без него… Что все это значит?
— Мама! — позвал он в отчаянии. — Подойди ко мне, пожалуйста!
Кэссиди вбежала в комнату.
— Что случилось? Тебе больно?
— Дай мне одежду. Я должен ехать за женой. Кэссиди встала перед ним как скала. Лицо ее выражало непреклонность.
— Ты никуда не поедешь, пока не окрепнешь. Как только я увижу, что ты поправился, мы уедем, но до тех пор не двинемся с места. К тому же мы не будем разлучаться, пока наконец не доберемся до Англии.
Застонав, Майкл осторожно опустился на постель. Он был слабее, чем думал.
— Если я буду так долго ждать, то могу опоздать. Мэллори к тому времени уже уедет.
— Повернись, — велела мать тоном, не терпящим возражений. — Пока будем разговаривать о твоей жене, я положу тебе мазь на раны.
Прикосновение к ранам было болезненным, и Майкл поморщился.
— Раны уже начинают заживать, но для верховой езды ты еще не годишься.
— Я должен добраться до Каира. Мэллори намерена вернуться в Англию, и мне нужно успеть поговорить с ней.
Мать закрыла баночку с мазью и протянула ему стакан холодной воды.
— Я должна знать о ней все! Признаться, мне ничего не известно о семействе Стэнхоуп.
Сделав глоток, Майкл протянул стакан обратно.
— Честно говоря, я сам мало знаю о ней.
— Где же ты встретил ее?
— На корабле, по пути в Египет. По правде сказать, впервые мы встретились еще накануне отплытия. Помнится, мой экипаж забрызгал ее грязью, когда она переходила улицу. В тот момент я ей не слишком понравился.
— Неужели, Майкл?
— Это была не моя вина, и я лишь несколько недель спустя узнал, что мы испачкали ей платье, — сказал он с виноватой улыбкой. — Но это было не самое худшее. Однажды двое матросов драили палубу, и один из них, не заметив Мэллори, окатил ее водой. Я вырвал у него ведро, а когда она обернулась, то увидела меня с вещественной уликой в руках. Должен сказать, что я действительно выглядел виновником происшествия.
— Не вижу ничего забавного, — сурово сказала Кэссиди.
— Мэллори это тоже не показалось забавным, и она долгое время демонстрировала мне свое презрение.
— Но вам удалось преодолеть разногласия и даже полюбить друг друга?
— Не могу точно сказать о своих чувствах к ней, — смущенно поерзал Майкл в постели. — И не знаю наверняка, как она относится ко мне.
— Если ты не любишь ее, то почему женился? — пыталась разобраться Кэссиди.
— Я чувствовал себя обязанным ей. Во всяком случае, мне кажется, что я женился на ней именно поэтому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94