ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Спустите меня вниз.
– Я не могу. Вы должны слезть сами. Так же, как залезли, – усмехнувшись, ответил Девон. Он уже представлял, как ее тело скользит по его телу: улучив момент, он обязательно поцелует ее.
Они были так заняты друг другом, что даже не заметили, как на дорожке, ведущей от одного склада к другому, появился какой-то мужчина.
– Хаксхолд! Вот уж не ожидал увидеть тебя в этих краях! – воскликнул он, – Я, честно говоря, и сам здесь редко бываю.
Это был сэр Годфри Ригстон, друг его деда.
Ли тихонько вскрикнула, и Девон почувствовал, что она замерла от страха. Она боялась, что ее могут узнать.
– Сэр Годфри, рад вас видеть, – поздоровался с ним Девон, делая вид, что ничего необычного не происходит и держать на плечах женщину – это так же естественно, как дышать.
Подняв голову, сэр Годфри с любопытством посмотрел на Ли. Она стояла к нему спиной, и Девон подумал, что он вряд ли узнает ее.
– Что привело вас на пристань в такое время дня? – спросил он у сэра Годфри.
– У меня здесь нет никакого особенного дела, – ответил тот. Сэр Годфри был довольно тучным мужчиной. Его нижняя губа слегка выступала вперед, а нос напоминал клюв попугая. На голове у него был его любимый завитой парик. – Один мой друг собирается отплыть сегодня, когда начнется отлив. Я приехал сюда с ним за компанию. В такую прекрасную погоду грех не побывать на пристани. Здесь так легко дышится.
– Вы правы.
– Хочу вас кое о чем спросить, Хаксхолд. – Слушаю вас.
– Кажется, у вас на плечах стоит женщина? Я не ошибаюсь? – спросил он с этой великолепной, свойственной только англичанам сдержанностью.
Ли что-то испуганно пробормотала, закрыв руками рот, а Девон совершенно спокойно ответил ему:
– Да, сэр Годфри, вы не ошиблись.
– Вынужден признать, что у вас чертовски интересная жизнь, Хаксхолд, – ответил старик.
– Похоже, вы правы, сэр.
– Что ж, продолжайте в том же духе, – кивнув головой, сказал сэр Годфри. – Передайте вашему деду мои самые наилучшие пожелания.
– Непременно передам, как только снова увижу его.
Сжав рукой трость, сэр Годфри пошел, своей дорогой. Когда он скрылся за утлом, Девон вздохнул с облегчением. Потом, передернув плечами, он буквально стряхнул Ли вниз и подхватил на руки.
Она громко и весело смеялась. Глядя на нее, Девон тоже не удержался от смеха.
– Как вы думаете, он меня узнан? – спросила она.
– Уверен, что нет. Бы с ним не знакомы?
– Я его никогда раньше не видела.
– В таком случае вам не о чем беспокоиться. Ему и в голову не придет, что какая-нибудь уважаемая дама из высшего общества, а тем более самая прелестная лондонская дебютантка, может оказаться в порту.
– Мне так не показалось, – усмехнувшись, сказала она. – По-моему, его совершенно не удивило то, что у вас на, плечах стоит женщина.
– Вы же знаете, что в обществе обо мне сложилось определенное мнение, – сказал Девон, и они оба расхохотались. Он помог ей надеть туфли, и они побежали к своему экипажу, хихикая, словно дети. Но когда они сели в экипаж и отъехали от пристани, смех как-то сам собой утих.
Несколько коротких мгновений они пристально смотрели друг другу в глаза. Потом она серьезно и даже немного торжественно сказала:
– Протяните руку.
Он поднял руку ладонью вниз.
Она тоже вытянула свою руку. Теперь, когда их руки находились буквально в сантиметре друг от друга, какая-то непреодолимая сила заставила их сплестись. Он окал своими пальцами ее маленькие пальчики.
И их губы слились в поцелуе.
Для Девона целовать Ли было так же естественно, как дышать. Как только его губы коснулись ее губ, он уже не мог остановиться. Ли с не меньшей страстью отвечала на его поцелуи. Их языки соприкоснулись. Он обнял ее рукой за талию, однако ему хотелось опустить руку еще ниже, поднять ее юбки, ощутить мягкую кожу ее бедер и жаркую влагу у нее между ногами.
Она отстранилась от него.
– Почему это случилось именно с нами? В Лондоне так много людей, а встретились именно те двое, которые никогда не смогут быть вместе.
– Не смейте так говорить. Это неправда. Я собираюсь жениться на вас.
Ли не ожидала от него такой откровенности. Пристально посмотрев на него, она спросила:
– Но как вы это сделаете?
– Я поговорю с вашим отцом…
– Нет! Джулиан вам не позволит даже подойти к нему. Он ненавидит вас, Девон.
– Он совсем не знает меня. Он судит обо мне только по светским сплетням. За все это время мы с ним и двух слов друг другу не сказали.
– Ему совершенно не хочется разбираться в том, какой вы человек. Он ненавидит вас только за то, что ваша фамилия Маршалл.
– Вы отказываете мне? – спросил Девон. Он и представить себе не мог, что когда-нибудь будет делать женщине предложение, не говоря уже о том, что эта самая женщина может ему отказать.
Ли не ответила ему. Она просто не знала, что сказать.
– Я жду ответа, – продолжал настаивать он. – Скажите мне, о чем вы сейчас думаете.
– Я не знаю, что вам ответить.
Он хотел услышать совсем другие слова. Ли положила свою руку на руку Девона.
– Прошу вас, Девон, не мучайте меня. Если я соглашусь выйти за вас замуж, то это значит, что мне придется отречься от своей семьи. Подумайте о себе, Девон. Разве ваш дед даст согласие на наш брак?
– Я не нуждаюсь в его согласии! – воскликнул он. В его голосе звенели гнев и досада. Помолчав немного, он спросил ее: – Скажите хотя бы, любите ли вы меня?
Положив обе руки себе на колени, она крепко сжала пальцы.
– Я не знаю. Мне нужно время для того, чтобы все как следует обдумать. Это слишком серьезный шаг. Прошу вас, не требуйте от меня немедленного ответа. Дайте мне немного времени.
Ему стало невыразимо горько.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
– Я не могу. Вы должны слезть сами. Так же, как залезли, – усмехнувшись, ответил Девон. Он уже представлял, как ее тело скользит по его телу: улучив момент, он обязательно поцелует ее.
Они были так заняты друг другом, что даже не заметили, как на дорожке, ведущей от одного склада к другому, появился какой-то мужчина.
– Хаксхолд! Вот уж не ожидал увидеть тебя в этих краях! – воскликнул он, – Я, честно говоря, и сам здесь редко бываю.
Это был сэр Годфри Ригстон, друг его деда.
Ли тихонько вскрикнула, и Девон почувствовал, что она замерла от страха. Она боялась, что ее могут узнать.
– Сэр Годфри, рад вас видеть, – поздоровался с ним Девон, делая вид, что ничего необычного не происходит и держать на плечах женщину – это так же естественно, как дышать.
Подняв голову, сэр Годфри с любопытством посмотрел на Ли. Она стояла к нему спиной, и Девон подумал, что он вряд ли узнает ее.
– Что привело вас на пристань в такое время дня? – спросил он у сэра Годфри.
– У меня здесь нет никакого особенного дела, – ответил тот. Сэр Годфри был довольно тучным мужчиной. Его нижняя губа слегка выступала вперед, а нос напоминал клюв попугая. На голове у него был его любимый завитой парик. – Один мой друг собирается отплыть сегодня, когда начнется отлив. Я приехал сюда с ним за компанию. В такую прекрасную погоду грех не побывать на пристани. Здесь так легко дышится.
– Вы правы.
– Хочу вас кое о чем спросить, Хаксхолд. – Слушаю вас.
– Кажется, у вас на плечах стоит женщина? Я не ошибаюсь? – спросил он с этой великолепной, свойственной только англичанам сдержанностью.
Ли что-то испуганно пробормотала, закрыв руками рот, а Девон совершенно спокойно ответил ему:
– Да, сэр Годфри, вы не ошиблись.
– Вынужден признать, что у вас чертовски интересная жизнь, Хаксхолд, – ответил старик.
– Похоже, вы правы, сэр.
– Что ж, продолжайте в том же духе, – кивнув головой, сказал сэр Годфри. – Передайте вашему деду мои самые наилучшие пожелания.
– Непременно передам, как только снова увижу его.
Сжав рукой трость, сэр Годфри пошел, своей дорогой. Когда он скрылся за утлом, Девон вздохнул с облегчением. Потом, передернув плечами, он буквально стряхнул Ли вниз и подхватил на руки.
Она громко и весело смеялась. Глядя на нее, Девон тоже не удержался от смеха.
– Как вы думаете, он меня узнан? – спросила она.
– Уверен, что нет. Бы с ним не знакомы?
– Я его никогда раньше не видела.
– В таком случае вам не о чем беспокоиться. Ему и в голову не придет, что какая-нибудь уважаемая дама из высшего общества, а тем более самая прелестная лондонская дебютантка, может оказаться в порту.
– Мне так не показалось, – усмехнувшись, сказала она. – По-моему, его совершенно не удивило то, что у вас на, плечах стоит женщина.
– Вы же знаете, что в обществе обо мне сложилось определенное мнение, – сказал Девон, и они оба расхохотались. Он помог ей надеть туфли, и они побежали к своему экипажу, хихикая, словно дети. Но когда они сели в экипаж и отъехали от пристани, смех как-то сам собой утих.
Несколько коротких мгновений они пристально смотрели друг другу в глаза. Потом она серьезно и даже немного торжественно сказала:
– Протяните руку.
Он поднял руку ладонью вниз.
Она тоже вытянула свою руку. Теперь, когда их руки находились буквально в сантиметре друг от друга, какая-то непреодолимая сила заставила их сплестись. Он окал своими пальцами ее маленькие пальчики.
И их губы слились в поцелуе.
Для Девона целовать Ли было так же естественно, как дышать. Как только его губы коснулись ее губ, он уже не мог остановиться. Ли с не меньшей страстью отвечала на его поцелуи. Их языки соприкоснулись. Он обнял ее рукой за талию, однако ему хотелось опустить руку еще ниже, поднять ее юбки, ощутить мягкую кожу ее бедер и жаркую влагу у нее между ногами.
Она отстранилась от него.
– Почему это случилось именно с нами? В Лондоне так много людей, а встретились именно те двое, которые никогда не смогут быть вместе.
– Не смейте так говорить. Это неправда. Я собираюсь жениться на вас.
Ли не ожидала от него такой откровенности. Пристально посмотрев на него, она спросила:
– Но как вы это сделаете?
– Я поговорю с вашим отцом…
– Нет! Джулиан вам не позволит даже подойти к нему. Он ненавидит вас, Девон.
– Он совсем не знает меня. Он судит обо мне только по светским сплетням. За все это время мы с ним и двух слов друг другу не сказали.
– Ему совершенно не хочется разбираться в том, какой вы человек. Он ненавидит вас только за то, что ваша фамилия Маршалл.
– Вы отказываете мне? – спросил Девон. Он и представить себе не мог, что когда-нибудь будет делать женщине предложение, не говоря уже о том, что эта самая женщина может ему отказать.
Ли не ответила ему. Она просто не знала, что сказать.
– Я жду ответа, – продолжал настаивать он. – Скажите мне, о чем вы сейчас думаете.
– Я не знаю, что вам ответить.
Он хотел услышать совсем другие слова. Ли положила свою руку на руку Девона.
– Прошу вас, Девон, не мучайте меня. Если я соглашусь выйти за вас замуж, то это значит, что мне придется отречься от своей семьи. Подумайте о себе, Девон. Разве ваш дед даст согласие на наш брак?
– Я не нуждаюсь в его согласии! – воскликнул он. В его голосе звенели гнев и досада. Помолчав немного, он спросил ее: – Скажите хотя бы, любите ли вы меня?
Положив обе руки себе на колени, она крепко сжала пальцы.
– Я не знаю. Мне нужно время для того, чтобы все как следует обдумать. Это слишком серьезный шаг. Прошу вас, не требуйте от меня немедленного ответа. Дайте мне немного времени.
Ему стало невыразимо горько.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92