ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Не будь он столь презренной личностью, возможно, был бы великолепным партнером в верховых прогулках. Мистеру Мейнарду не хватало блеска, присущего манерам графа. Все-таки Виктория не доставит Хардвику такого удовольствия — заметить, что она находит его неотразимым.
Легкая улыбка коснулась губ Хардвика, а в глазах заиграли озорные огоньки:
— Мисс Блам, по-моему, вы пытаетесь выказать мне свое пренебрежение.
— Лорд Хардвих! — вскричала Виктория, задыхаясь от негодования. — Как вы смеете говорить такие пошлости. Никто и никогда не обвинял меня раньше в подобных вещах.
— Но если такова ваша привычка приветствовать посетителей, то, возможно, самое время обратить на нее ваше внимание. — Он бросил поводья коня груму. — Оботрите его и задайте хорошую порцию овса. По пути сюда я скакал слишком быстро.
Виктория стояла в замешательстве, не зная, как вести себя. Игнорировать гостя было бы крайней невоспитанностью, хотя Хардвик, казалось, умышленно провоцирует ее.
— С вашего разрешения, я пройдусь к дому вместе с вами, — Хардвик предложил Виктории левую руку, чтобы она могла опереться на нее.
Прежде чем Виктория успела придумать вежливый отказ, мисс Итеридж воскликнула:
— Приятно встретить вас сегодня, милорд. Вы правы, мы совершенно оправились после вчерашнего приключения. Чудесный деревенский воздух любого быстро поднимет на ноги.
— Мисс Блам, вы любите верховую езду? — Хардвик замедлил шаги, приспосабливаясь к дамам.
— Да, — процедила Виктория сквозь губы. Она хотела расспросить его о фабрике, но не знала, как подступиться к этой теме, не приходя в гнев.
Как будто прочитав ее мысли, Хардвик произнес:
— Может, вы как-нибудь поедете со мной посмотреть мою новую фабрику? Поразительно, как машины ускоряют процесс изготовления пряжи!
— Сквайр Мейнард и я намереваемся посетить вашу фабрику в ближайшем будущем, — холодно ответила Виктория. Брови Хардвика неодобрительно сдвинулись.
— Обри Мейнард? Вы знакомы с ним? Виктория увидела в его глазах уже знакомый гневный блеск, а раздражать его было забавно.
— Да, и это очень приятное знакомство, — она вложила в свои слова намного больше воодушевления, чем испытывала на самом деле, но они вызвали желаемый отклик на лице Хардвика.
— Мейнард — смутьян и дурак! Лучше бы вам держаться подальше от этого человека. Он не признает прогресса.
Виктория, щеки которой начали пламенеть от гнева, остановилась и развернулась так, чтобы оказаться лицом к лицу с Хардвиком.
— Лорд Хардвик, позвольте мне указать вам, что мистер Мейнард — друг моего деда и желанный гость в Блам-Касле, когда бы он ни пожелал посетить его. И оскорбляя мистера Мейнарда, вы, сэр, переступаете границы дозволенного.
Хардвик минуту свирепо смотрел на нее, затем склонился в преувеличенно низком поклоне.
— Прошу прощения, мисс Блам. Вы абсолютно правы. Я на земле Блама и в дальнейшем воздержусь от дискуссий по поводу Мейнарда; как бы то ни было, я зайду засвидетельствовать мое почтение вашему деду, а затем продолжу свой путь. — Он послал ей саркастическую усмешку и добавил: — Когда я в первый раз имел несчастье встретиться с вами, то принял вас за пустоголовую девицу-трещотку. Похоже, мне стоит научиться доверять первому впечатлению.
— А вы, сэр, грубиян и негодяй, который рыщет по Лондону, оскорбляя невинных юных девушек. Если кого-то и можно назвать светским распутником, так это именно вас. — Виктория остановилась и сверкнула на него глазами, готовая биться насмерть.
Хардвик несколько мгновений сверлил ее бешеным взглядом, прежде чем овладел собой настолько, что мог говорить.
— Мисс Блам, будь вы мужчиной, я бы потребовал у вас удовлетворения. Я не привык, чтобы меня так обзывали.
— Ха! Будь я мужчиной, то давным-давно проткнула бы вам живот шпагой! — парировала Виктория. Захваченная поединком, она смотрела на него в упор. К ее удивлению, вместо ответа в том же духе, Хардвик отвесил ей низкий поклон и проговорил:
— Всего доброго, мисс Блам. Мы обсудим это позже, — с этими словами он развернулся и пошел прочь с таким видом, будто ему не терпелось избавиться от ее присутствия.
— О Боже, мисс Виктория, теперь вы совершенно позабыли о приличии и оскорбили любезного лорда. Что заставило вас вести себя так грубо по отношению к нему? — неодобрительно заговорила мисс Итеридж. — Ведь он гость, и тому подобное.
— К чертям Хардвика. Самовлюбленный ветропрах, заслуживающий, чтобы ему задали хорошую порку. — Виктория несколько минут шла молча. — Интересно, почему они с Мейнардом так не любят друг друга?
— Не могу представить себе ни одного человека, которому не понравился бы лорд Хардвик, — качая головой, откликнулась компаньонка.
— Увы! Это лишь говорит о том, как мало вы о нем знаете, — фыркнула Виктория. — На следующей неделе я собираюсь поехать верхом с мистером Мейнардом, возможно, тогда я разузнаю больше об их взаимной неприязни.
Лорд Хардвик двигался к господскому дому в такой ярости, что с радостью разнес бы в клочья что-нибудь или кого-нибудь. Что за самообладание у этой юной забияки, которая противостояла ему, защищая Мейнарда до последнего? Будь она мужчиной, он бы… Он остановился и хмыкнул. В этом и была вся загвоздка. Виктория не была мужчиной, но и не была женщиной, с которой он мог бы не считаться. Этот маленький чертенок бился с ним как мужчина: руки в бока, синие сапфировые глаза мечут искры. Осторожней, Хардвик, безмолвно предупредил он сам себя, юные леди — это запрещенная игра.
Но лорд Хардвик не привык, чтобы его презирали женщины, молодые или старые, и хотя он не сознавал этого, Виктория задела его «я».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Легкая улыбка коснулась губ Хардвика, а в глазах заиграли озорные огоньки:
— Мисс Блам, по-моему, вы пытаетесь выказать мне свое пренебрежение.
— Лорд Хардвих! — вскричала Виктория, задыхаясь от негодования. — Как вы смеете говорить такие пошлости. Никто и никогда не обвинял меня раньше в подобных вещах.
— Но если такова ваша привычка приветствовать посетителей, то, возможно, самое время обратить на нее ваше внимание. — Он бросил поводья коня груму. — Оботрите его и задайте хорошую порцию овса. По пути сюда я скакал слишком быстро.
Виктория стояла в замешательстве, не зная, как вести себя. Игнорировать гостя было бы крайней невоспитанностью, хотя Хардвик, казалось, умышленно провоцирует ее.
— С вашего разрешения, я пройдусь к дому вместе с вами, — Хардвик предложил Виктории левую руку, чтобы она могла опереться на нее.
Прежде чем Виктория успела придумать вежливый отказ, мисс Итеридж воскликнула:
— Приятно встретить вас сегодня, милорд. Вы правы, мы совершенно оправились после вчерашнего приключения. Чудесный деревенский воздух любого быстро поднимет на ноги.
— Мисс Блам, вы любите верховую езду? — Хардвик замедлил шаги, приспосабливаясь к дамам.
— Да, — процедила Виктория сквозь губы. Она хотела расспросить его о фабрике, но не знала, как подступиться к этой теме, не приходя в гнев.
Как будто прочитав ее мысли, Хардвик произнес:
— Может, вы как-нибудь поедете со мной посмотреть мою новую фабрику? Поразительно, как машины ускоряют процесс изготовления пряжи!
— Сквайр Мейнард и я намереваемся посетить вашу фабрику в ближайшем будущем, — холодно ответила Виктория. Брови Хардвика неодобрительно сдвинулись.
— Обри Мейнард? Вы знакомы с ним? Виктория увидела в его глазах уже знакомый гневный блеск, а раздражать его было забавно.
— Да, и это очень приятное знакомство, — она вложила в свои слова намного больше воодушевления, чем испытывала на самом деле, но они вызвали желаемый отклик на лице Хардвика.
— Мейнард — смутьян и дурак! Лучше бы вам держаться подальше от этого человека. Он не признает прогресса.
Виктория, щеки которой начали пламенеть от гнева, остановилась и развернулась так, чтобы оказаться лицом к лицу с Хардвиком.
— Лорд Хардвик, позвольте мне указать вам, что мистер Мейнард — друг моего деда и желанный гость в Блам-Касле, когда бы он ни пожелал посетить его. И оскорбляя мистера Мейнарда, вы, сэр, переступаете границы дозволенного.
Хардвик минуту свирепо смотрел на нее, затем склонился в преувеличенно низком поклоне.
— Прошу прощения, мисс Блам. Вы абсолютно правы. Я на земле Блама и в дальнейшем воздержусь от дискуссий по поводу Мейнарда; как бы то ни было, я зайду засвидетельствовать мое почтение вашему деду, а затем продолжу свой путь. — Он послал ей саркастическую усмешку и добавил: — Когда я в первый раз имел несчастье встретиться с вами, то принял вас за пустоголовую девицу-трещотку. Похоже, мне стоит научиться доверять первому впечатлению.
— А вы, сэр, грубиян и негодяй, который рыщет по Лондону, оскорбляя невинных юных девушек. Если кого-то и можно назвать светским распутником, так это именно вас. — Виктория остановилась и сверкнула на него глазами, готовая биться насмерть.
Хардвик несколько мгновений сверлил ее бешеным взглядом, прежде чем овладел собой настолько, что мог говорить.
— Мисс Блам, будь вы мужчиной, я бы потребовал у вас удовлетворения. Я не привык, чтобы меня так обзывали.
— Ха! Будь я мужчиной, то давным-давно проткнула бы вам живот шпагой! — парировала Виктория. Захваченная поединком, она смотрела на него в упор. К ее удивлению, вместо ответа в том же духе, Хардвик отвесил ей низкий поклон и проговорил:
— Всего доброго, мисс Блам. Мы обсудим это позже, — с этими словами он развернулся и пошел прочь с таким видом, будто ему не терпелось избавиться от ее присутствия.
— О Боже, мисс Виктория, теперь вы совершенно позабыли о приличии и оскорбили любезного лорда. Что заставило вас вести себя так грубо по отношению к нему? — неодобрительно заговорила мисс Итеридж. — Ведь он гость, и тому подобное.
— К чертям Хардвика. Самовлюбленный ветропрах, заслуживающий, чтобы ему задали хорошую порку. — Виктория несколько минут шла молча. — Интересно, почему они с Мейнардом так не любят друг друга?
— Не могу представить себе ни одного человека, которому не понравился бы лорд Хардвик, — качая головой, откликнулась компаньонка.
— Увы! Это лишь говорит о том, как мало вы о нем знаете, — фыркнула Виктория. — На следующей неделе я собираюсь поехать верхом с мистером Мейнардом, возможно, тогда я разузнаю больше об их взаимной неприязни.
Лорд Хардвик двигался к господскому дому в такой ярости, что с радостью разнес бы в клочья что-нибудь или кого-нибудь. Что за самообладание у этой юной забияки, которая противостояла ему, защищая Мейнарда до последнего? Будь она мужчиной, он бы… Он остановился и хмыкнул. В этом и была вся загвоздка. Виктория не была мужчиной, но и не была женщиной, с которой он мог бы не считаться. Этот маленький чертенок бился с ним как мужчина: руки в бока, синие сапфировые глаза мечут искры. Осторожней, Хардвик, безмолвно предупредил он сам себя, юные леди — это запрещенная игра.
Но лорд Хардвик не привык, чтобы его презирали женщины, молодые или старые, и хотя он не сознавал этого, Виктория задела его «я».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54