ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я? – высокомерно спросила она.
– Отчего же нет? Разве вы не можете быть влюблены? Из монастыря выходят не для того, чтобы жить в заточении: вы должны быть свободны душой и телом.
Андре покачала головой.
– Мое сердце свободно, – с грустью ответила она. Душевная чистота и непорочность осветили изнутри ее лицо. Бальзамо восторженно прошептал:
– Как вы прекрасны, дорогая ясновидящая! Он прижал руки к груди в немой молитве, затем обратился к Андре:
– Однако если не любите вы, это вовсе не означает, что никто не любит вас, не так ли?
– Не знаю, – мягко возразила она.
– Как не знаете? – строго спросил Бальзамо. – Узнайте! Когда я спрашиваю, надо отвечать!
Он в другой раз прикоснулся стальной палочкой к ее груди.
Девушка вздрогнула, но не так сильно, как в первый раз.
– Да, теперь я вижу… Сжальтесь надо мной, вы меня погубите…
– Что вы видите? – спросил Бальзамо.
– Это невероятно! – воскликнула Андре.
– Что там такое?
– Я вижу молодого человека, который следит за мной, не сводит с меня глаз с тех пор, как я вернулась из монастыря.
– Кто этот юноша?
– Лица не видно; судя по одежде, он простолюдин.
– Где он сейчас?
– Внизу у лестницы. Он страдает.., плачет!
– Почему же вы не видите его лица?
– Он закрыл лицо руками.
– Смотрите сквозь ладони! Андре сделала над собой усилие.
– Жильбер! – вскрикнула она. – Я же говорила, что это невозможно!
– Отчего же невозможно?
– Он не посмеет в меня влюбиться, – отвечала она в высшей степени презрительно.
Бальзамо усмехнулся: он хорошо знал людей и понимал, что для любви нет преград.
– Что он делает на лестнице? – продолжал он.
– Сейчас, сейчас… Он поднял голову… Схватился за перила… Встал… Поднимается по лестнице!
– Куда он направляется?
– Сюда… Но это ничего, он не осмелится войти.
– Почему?
– Боится! – презрительно усмехнувшись, отвечала Андре.
– Он собирается подслушивать?
– Да, он уже прижался ухом к двери… Он нас подслушивает!
– Вас это смущает?
– Да, потому что он может услышать, о чем мы говорим.
– Он из тех, кто может этим воспользоваться даже во вред той, которую любит?
– Да, забывшись в гневе или в порыве ревности… В такие минуты он способен на все!
– В таком случае давайте от него избавимся! – предложил Бальзамо.
Он решительно направился к двери, громко топая. Очевидно, Жильбер еще был не готов к атаке: услышав шаги Бальзамо и опасаясь быть застигнутым врасплох, он бросился к перилам и торопливо съехал вниз.
Андре в ужасе вскрикнула.
– Не смотрите туда, – подходя к Андре, приказал Бальзамо. – Расскажите лучше о бароне де Таверне.
– Как вам будет угодно, – вздохнув, отвечала Андре.
– Он в самом деле беден?
– Очень!
– Настолько беден, что не способен предоставить вам никаких развлечений?
– Да.
– Так вы здесь скучаете?
– Смертельно!
– Быть может, вы тщеславны?
– Нисколько.
– Вы любите своего отца?
– Да… – поколебавшись, ответила она.
– Вчера мне показалось, что есть нечто, омрачающее вашу любовь к отцу, – продолжал с усмешкой Бальзамо.
– Я не могу ему простить, что он пустил по ветру состояние моей матери. Теперь Мезон-Руж прозябает в гарнизоне и не может с достоинством носить имя своей семьи.
– Кто это Мезон-Руж?
– Мой брат Филипп.
– Почему вы зовете его Мезон-Ружем?
– Так называется, вернее, когда-то называлось наше имение. Старший сын носил имя Мезон-Руж вплоть до кончины своего отца, потом присоединил имя Таверне.
– Вы любите брата?
– Очень.
– Больше всех?
– Больше всех на свете!
– А как объяснить, что вы так горячо любите своего брата, а отца только терпите?
– У брата благородное сердце, он жизнь готов за меня отдать!
– А отец? Андре потупилась.
– Почему вы молчите?
– Не хочу отвечать.
Бальзамо и не собирался принуждать ее к ответу. Вероятно, он и так уже знал о бароне все, что хотел.
– Где сейчас шевалье де Мезон-Руж?
– Вы спрашиваете у меня, где Филипп?
– Да.
– В своем гарнизоне в Страсбурге.
– Вы его видите?
– Где?
– В Страсбурге.
– Не вижу.
– Вы хорошо знаете Страсбург?
– Нет.
– Зато я знаю. Давайте поищем вместе, вы ничего не имеете против?
– С удовольствием!
– Он в театре?
– Нет.
– Нет ли его в кафе Ла-Пласс среди офицеров?
– Нет.
– Может быть, он в своей комнате? Взгляните туда, где он живет.
– Я ничего не вижу! Мне кажется, его нет в Страсбурге.
– Вам знакома дорога?
– Нет.
– Неважно, я знаю ее хорошо. Давайте проследим его возможный путь. Нет ли его в Саверне?
– Нет.
– Может, он в Саарбрюкке?
– Нет.
– А в Нанси?
– Погодите-ка!
Девушка попыталась сосредоточиться; сердце ее отчаянно билось.
– Вижу, вижу! – обрадовалась она. – Филипп, дорогой! Какое счастье!
– Что такое?
– Дорогой Филипп! – сияя, повторяла Андре.
– Где он?
– Он проезжает город, который хорошо мне знаком.
– Какой же это город?
– Нанси! Нанси! Там мой монастырь.
– Вы уверены, что это ваш брат?
– Да, конечно: его лицо хорошо видно при свете факелов.
– Каких факелов? – удивился Бальзамо. – Откуда там факелы?
– Он едет верхом, сопровождая чудесную золоченую карету!
– Ага! – удовлетворенно воскликнул Бальзамо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
– Отчего же нет? Разве вы не можете быть влюблены? Из монастыря выходят не для того, чтобы жить в заточении: вы должны быть свободны душой и телом.
Андре покачала головой.
– Мое сердце свободно, – с грустью ответила она. Душевная чистота и непорочность осветили изнутри ее лицо. Бальзамо восторженно прошептал:
– Как вы прекрасны, дорогая ясновидящая! Он прижал руки к груди в немой молитве, затем обратился к Андре:
– Однако если не любите вы, это вовсе не означает, что никто не любит вас, не так ли?
– Не знаю, – мягко возразила она.
– Как не знаете? – строго спросил Бальзамо. – Узнайте! Когда я спрашиваю, надо отвечать!
Он в другой раз прикоснулся стальной палочкой к ее груди.
Девушка вздрогнула, но не так сильно, как в первый раз.
– Да, теперь я вижу… Сжальтесь надо мной, вы меня погубите…
– Что вы видите? – спросил Бальзамо.
– Это невероятно! – воскликнула Андре.
– Что там такое?
– Я вижу молодого человека, который следит за мной, не сводит с меня глаз с тех пор, как я вернулась из монастыря.
– Кто этот юноша?
– Лица не видно; судя по одежде, он простолюдин.
– Где он сейчас?
– Внизу у лестницы. Он страдает.., плачет!
– Почему же вы не видите его лица?
– Он закрыл лицо руками.
– Смотрите сквозь ладони! Андре сделала над собой усилие.
– Жильбер! – вскрикнула она. – Я же говорила, что это невозможно!
– Отчего же невозможно?
– Он не посмеет в меня влюбиться, – отвечала она в высшей степени презрительно.
Бальзамо усмехнулся: он хорошо знал людей и понимал, что для любви нет преград.
– Что он делает на лестнице? – продолжал он.
– Сейчас, сейчас… Он поднял голову… Схватился за перила… Встал… Поднимается по лестнице!
– Куда он направляется?
– Сюда… Но это ничего, он не осмелится войти.
– Почему?
– Боится! – презрительно усмехнувшись, отвечала Андре.
– Он собирается подслушивать?
– Да, он уже прижался ухом к двери… Он нас подслушивает!
– Вас это смущает?
– Да, потому что он может услышать, о чем мы говорим.
– Он из тех, кто может этим воспользоваться даже во вред той, которую любит?
– Да, забывшись в гневе или в порыве ревности… В такие минуты он способен на все!
– В таком случае давайте от него избавимся! – предложил Бальзамо.
Он решительно направился к двери, громко топая. Очевидно, Жильбер еще был не готов к атаке: услышав шаги Бальзамо и опасаясь быть застигнутым врасплох, он бросился к перилам и торопливо съехал вниз.
Андре в ужасе вскрикнула.
– Не смотрите туда, – подходя к Андре, приказал Бальзамо. – Расскажите лучше о бароне де Таверне.
– Как вам будет угодно, – вздохнув, отвечала Андре.
– Он в самом деле беден?
– Очень!
– Настолько беден, что не способен предоставить вам никаких развлечений?
– Да.
– Так вы здесь скучаете?
– Смертельно!
– Быть может, вы тщеславны?
– Нисколько.
– Вы любите своего отца?
– Да… – поколебавшись, ответила она.
– Вчера мне показалось, что есть нечто, омрачающее вашу любовь к отцу, – продолжал с усмешкой Бальзамо.
– Я не могу ему простить, что он пустил по ветру состояние моей матери. Теперь Мезон-Руж прозябает в гарнизоне и не может с достоинством носить имя своей семьи.
– Кто это Мезон-Руж?
– Мой брат Филипп.
– Почему вы зовете его Мезон-Ружем?
– Так называется, вернее, когда-то называлось наше имение. Старший сын носил имя Мезон-Руж вплоть до кончины своего отца, потом присоединил имя Таверне.
– Вы любите брата?
– Очень.
– Больше всех?
– Больше всех на свете!
– А как объяснить, что вы так горячо любите своего брата, а отца только терпите?
– У брата благородное сердце, он жизнь готов за меня отдать!
– А отец? Андре потупилась.
– Почему вы молчите?
– Не хочу отвечать.
Бальзамо и не собирался принуждать ее к ответу. Вероятно, он и так уже знал о бароне все, что хотел.
– Где сейчас шевалье де Мезон-Руж?
– Вы спрашиваете у меня, где Филипп?
– Да.
– В своем гарнизоне в Страсбурге.
– Вы его видите?
– Где?
– В Страсбурге.
– Не вижу.
– Вы хорошо знаете Страсбург?
– Нет.
– Зато я знаю. Давайте поищем вместе, вы ничего не имеете против?
– С удовольствием!
– Он в театре?
– Нет.
– Нет ли его в кафе Ла-Пласс среди офицеров?
– Нет.
– Может быть, он в своей комнате? Взгляните туда, где он живет.
– Я ничего не вижу! Мне кажется, его нет в Страсбурге.
– Вам знакома дорога?
– Нет.
– Неважно, я знаю ее хорошо. Давайте проследим его возможный путь. Нет ли его в Саверне?
– Нет.
– Может, он в Саарбрюкке?
– Нет.
– А в Нанси?
– Погодите-ка!
Девушка попыталась сосредоточиться; сердце ее отчаянно билось.
– Вижу, вижу! – обрадовалась она. – Филипп, дорогой! Какое счастье!
– Что такое?
– Дорогой Филипп! – сияя, повторяла Андре.
– Где он?
– Он проезжает город, который хорошо мне знаком.
– Какой же это город?
– Нанси! Нанси! Там мой монастырь.
– Вы уверены, что это ваш брат?
– Да, конечно: его лицо хорошо видно при свете факелов.
– Каких факелов? – удивился Бальзамо. – Откуда там факелы?
– Он едет верхом, сопровождая чудесную золоченую карету!
– Ага! – удовлетворенно воскликнул Бальзамо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34