ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Толпа замерла, а Лирин судорожно вцепилась в руку Эштона, чувствуя, как у нее ослабели ноги.
— Перед вами Ленора Синклер, родная сестра вашей покойной жены, они близнецы.
— Нет! Это невозможно! — вырвалось у Эштона. — Это Лирин!
— Мне очень жаль, сэр! — мягко, но решительно перебил незнакомец. — Но, боюсь, вы ошибаетесь!
— Да откуда вам знать, позвольте спросить?! — гневно воскликнул Эштон. — Кто вы такой, в конце концов?!
— Я Малькольм Синклер, — просто ответил мужчина. — Муж этой леди.
Лирин охнула и побелела. Дыхание ее пресеклось, словно чей-то могучий кулак с размаху впечатался ей под ложечку. Огоньки разноцветных фонарей над головой слились в одно большое кольцо, когда павильон медленно поплыл перед ее глазами, увлекая ее за собой. Она почти не почувствовала, как Эштон, испуганно вскрикнув, подхватил ее на руки, но где-то в глубине сознания она различала взволнованный гул голосов обступивших ее гостей. Откуда-то издалека до нее долетел злобный женский смех, в котором слышалось нескрываемое торжество, и Лирин догадалась, что это, должно быть, Марелда. Эштон бережно усадил ее в кресло, и она бессильно откинулась на высокую спинку. От толпы отделился доктор Франклин Пейдж и подбежал к ней, предлагая свою помощь. К счастью, у него с собой оказался флакон с нюхательной солью. Лирин немного пришла в себя и, поморщившись, подняла голову. Глаза ее встретились с пристальным взглядом карих глаз мистера Малькольма Синклера, который замер в двух шагах позади Эштона.
— С тобой все в порядке? — с тревогой прошептал Эштон, прижав ей ко лбу влажный платок.
— Неужели это правда? — еле слышно прошелестела она. — Неужели я и в самом деле его жена? Или твоя?
Эштон сжал ее пальцы и, повернувшись, твердо посмотрел в глаза Синклеру. Он стиснул зубы так, что под кожей заходили желваки, в глазах его был вызов и твердое намерение сражаться до конца.
— Я уверен, что это Лирин, — упрямо заявил он. — Мы с ней поженились в Новом Орлеане три года назад …
— Это невозможно, — В голосе Малькольма Синклера звучала холодная уверенность. — Ваша жена утонула во время нападения пиратов примерно в то же самое время, сэр. Послушайте, говорю вам, это Ленора, та самая женщина, на которой я женат. Ее силой похитили из нашего дома, и только после тщательных поисков я обнаружил, что следы похитителей ведут сюда, в Натчез. Мне не удалось найти ее, и я был уже уверен, что мне это не суждено, как вдруг совершенно случайно наткнулся в гостинице на вас обоих. Честно говоря, я был просто в шоке — ну, вообразите себе, разыскивать собственную жену и вдруг обнаружить ее, когда она целует незнакомого мужчину! Наверное, именно поэтому у меня не хватило духу подойти к вам, — Повернувшись к Лирин, он снял шляпу и с умоляющим выражением прижал ее к груди, — Ленора, любимая! Только ты можешь помочь нам. Скажи же ему, что ты моя жена!
— Я…я не могу … — всхлипнула Лирин, голова ее шла кругом от ужаса и смущения. — Я знаю…то есть, я хочу сказать…мне кажется…то есть, я почти уверена…что я Лирин.
— Твоя сестра мертва, — настаивал он. — Ты разве не помнишь?
— Нет, — с несчастным видом выдохнула она. — Я ничего не помню.
— Что он сделал с тобой?! — прорычал Малькольм. Обернувшись назад, он смерил Эштона испепеляющим взглядом. — Не знаю, как вам удалось добиться этого, но…
— Поверьте, дорогой сэр, Эштон не имеет ни малейшего отношения к тому, что она потеряла память, — очень спокойно перебил его доктор Пейдж, выступив вперед и тронув молодого человека за плечо. — Но она говорит правду. Она и в самом деле не помнит ни вас, ни кого-то еще…а, может быть, так никогда и не вспомнит. Понимаете, все из-за того несчастного случая…
— Несчастного случая? — Малькольм был явно ошарашен. — Что вы имеете в виду?
Эштон, немного поколебавшись, ответил:
— Ее задел мой экипаж.
— Я не знал, — пробормотал Малькольм и снова повернулся к Лирин. Глаза его потемнели, он растерянно заглянул ей в глаза. — Но не сойти мне с этого места, если ты не Ленора Синклер, моя законная жена!
Лирин сжала руками виски и с ужасом отвернулась, стараясь не встречаться с его умоляющим взглядом. Слезы ручьем хлынули у нее по лицу. Ее захлестнуло волной страха, и сейчас она едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться в голос.
— А вы можете чем-нибудь подтвердить свои слова? — с вызовом сказал Эштон. — Вне всякого сомнения, вы знакомы с деталями частной жизни семейства Сомертонов, но что из того? Какие у вас доказательства? Я говорю, что она — Лирин, а вы клянетесь, что это Ленора. Или вы предполагаете, что я должен поверить вам вот так на слово? — Он саркастически рассмеялся. — Прошу прощения, сэр, но, боюсь, нам потребуется нечто гораздо более весомое, чем ваше слово.
— Но у меня при себе нет ничего, что могло бы … На губах Эштона зазмеилась сардоническая усмешка.
— Возможно, иначе и быть не могло?
— Я привезу вам доказательства! — вспыхнул Малькольм. — Если вы позволите мне вернуться, я дам вам в руки такие доказательства, которые убедят кого угодно!
— Интересно будет посмотреть, что вы такое отыщете! — недоверчиво хмыкнул Эштон. — Будь по-вашему, возвращайтесь, если вы так уверены, но учтите — вам будет чертовски трудно убедить меня в том, что она — не моя жена!
Малькольм поклонился и, повернувшись на каблуках, принялся проталкиваться к выходу сквозь плотную толпу обступивших их гостей. Перед ним расступались. В павильоне повисла гнетущая тишина. Забыв обо всем, не замечая смущенных гостей, которые один за другим пробирались к выходу, Эштон стоял с потемневшим от гнева лицом, обхватив рукой трясущиеся плечи жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168
— Перед вами Ленора Синклер, родная сестра вашей покойной жены, они близнецы.
— Нет! Это невозможно! — вырвалось у Эштона. — Это Лирин!
— Мне очень жаль, сэр! — мягко, но решительно перебил незнакомец. — Но, боюсь, вы ошибаетесь!
— Да откуда вам знать, позвольте спросить?! — гневно воскликнул Эштон. — Кто вы такой, в конце концов?!
— Я Малькольм Синклер, — просто ответил мужчина. — Муж этой леди.
Лирин охнула и побелела. Дыхание ее пресеклось, словно чей-то могучий кулак с размаху впечатался ей под ложечку. Огоньки разноцветных фонарей над головой слились в одно большое кольцо, когда павильон медленно поплыл перед ее глазами, увлекая ее за собой. Она почти не почувствовала, как Эштон, испуганно вскрикнув, подхватил ее на руки, но где-то в глубине сознания она различала взволнованный гул голосов обступивших ее гостей. Откуда-то издалека до нее долетел злобный женский смех, в котором слышалось нескрываемое торжество, и Лирин догадалась, что это, должно быть, Марелда. Эштон бережно усадил ее в кресло, и она бессильно откинулась на высокую спинку. От толпы отделился доктор Франклин Пейдж и подбежал к ней, предлагая свою помощь. К счастью, у него с собой оказался флакон с нюхательной солью. Лирин немного пришла в себя и, поморщившись, подняла голову. Глаза ее встретились с пристальным взглядом карих глаз мистера Малькольма Синклера, который замер в двух шагах позади Эштона.
— С тобой все в порядке? — с тревогой прошептал Эштон, прижав ей ко лбу влажный платок.
— Неужели это правда? — еле слышно прошелестела она. — Неужели я и в самом деле его жена? Или твоя?
Эштон сжал ее пальцы и, повернувшись, твердо посмотрел в глаза Синклеру. Он стиснул зубы так, что под кожей заходили желваки, в глазах его был вызов и твердое намерение сражаться до конца.
— Я уверен, что это Лирин, — упрямо заявил он. — Мы с ней поженились в Новом Орлеане три года назад …
— Это невозможно, — В голосе Малькольма Синклера звучала холодная уверенность. — Ваша жена утонула во время нападения пиратов примерно в то же самое время, сэр. Послушайте, говорю вам, это Ленора, та самая женщина, на которой я женат. Ее силой похитили из нашего дома, и только после тщательных поисков я обнаружил, что следы похитителей ведут сюда, в Натчез. Мне не удалось найти ее, и я был уже уверен, что мне это не суждено, как вдруг совершенно случайно наткнулся в гостинице на вас обоих. Честно говоря, я был просто в шоке — ну, вообразите себе, разыскивать собственную жену и вдруг обнаружить ее, когда она целует незнакомого мужчину! Наверное, именно поэтому у меня не хватило духу подойти к вам, — Повернувшись к Лирин, он снял шляпу и с умоляющим выражением прижал ее к груди, — Ленора, любимая! Только ты можешь помочь нам. Скажи же ему, что ты моя жена!
— Я…я не могу … — всхлипнула Лирин, голова ее шла кругом от ужаса и смущения. — Я знаю…то есть, я хочу сказать…мне кажется…то есть, я почти уверена…что я Лирин.
— Твоя сестра мертва, — настаивал он. — Ты разве не помнишь?
— Нет, — с несчастным видом выдохнула она. — Я ничего не помню.
— Что он сделал с тобой?! — прорычал Малькольм. Обернувшись назад, он смерил Эштона испепеляющим взглядом. — Не знаю, как вам удалось добиться этого, но…
— Поверьте, дорогой сэр, Эштон не имеет ни малейшего отношения к тому, что она потеряла память, — очень спокойно перебил его доктор Пейдж, выступив вперед и тронув молодого человека за плечо. — Но она говорит правду. Она и в самом деле не помнит ни вас, ни кого-то еще…а, может быть, так никогда и не вспомнит. Понимаете, все из-за того несчастного случая…
— Несчастного случая? — Малькольм был явно ошарашен. — Что вы имеете в виду?
Эштон, немного поколебавшись, ответил:
— Ее задел мой экипаж.
— Я не знал, — пробормотал Малькольм и снова повернулся к Лирин. Глаза его потемнели, он растерянно заглянул ей в глаза. — Но не сойти мне с этого места, если ты не Ленора Синклер, моя законная жена!
Лирин сжала руками виски и с ужасом отвернулась, стараясь не встречаться с его умоляющим взглядом. Слезы ручьем хлынули у нее по лицу. Ее захлестнуло волной страха, и сейчас она едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться в голос.
— А вы можете чем-нибудь подтвердить свои слова? — с вызовом сказал Эштон. — Вне всякого сомнения, вы знакомы с деталями частной жизни семейства Сомертонов, но что из того? Какие у вас доказательства? Я говорю, что она — Лирин, а вы клянетесь, что это Ленора. Или вы предполагаете, что я должен поверить вам вот так на слово? — Он саркастически рассмеялся. — Прошу прощения, сэр, но, боюсь, нам потребуется нечто гораздо более весомое, чем ваше слово.
— Но у меня при себе нет ничего, что могло бы … На губах Эштона зазмеилась сардоническая усмешка.
— Возможно, иначе и быть не могло?
— Я привезу вам доказательства! — вспыхнул Малькольм. — Если вы позволите мне вернуться, я дам вам в руки такие доказательства, которые убедят кого угодно!
— Интересно будет посмотреть, что вы такое отыщете! — недоверчиво хмыкнул Эштон. — Будь по-вашему, возвращайтесь, если вы так уверены, но учтите — вам будет чертовски трудно убедить меня в том, что она — не моя жена!
Малькольм поклонился и, повернувшись на каблуках, принялся проталкиваться к выходу сквозь плотную толпу обступивших их гостей. Перед ним расступались. В павильоне повисла гнетущая тишина. Забыв обо всем, не замечая смущенных гостей, которые один за другим пробирались к выходу, Эштон стоял с потемневшим от гнева лицом, обхватив рукой трясущиеся плечи жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168