ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Одухотворенные, искренние и открытые черты. Смех, рвущийся наружу. И слова, веселые и полные жизни, произнесенные звенящим голосом, от которого ее сердце пускалось в пляс.
– И черт с ней, с Францией, дорогая! Ты теперь англичанка, моя обожаемая женушка.
Он подхватил ее на руки и пинком распахнул входную дверь, не обращая внимания на ее восторженные возгласы.
– Ланс, что ты делаешь? С ума сошел?
– Традиция, дорогая. Я должен перенести тебя через порог.
В коридоре он неожиданно потерял равновесие и пошатнулся, рухнув на пол вместе с ней. Они лежали на полу, невредимые, заходясь от хохота, а затем Ланс бросился целовать ее с такой страстью, что они едва не предались любви прямо на каменных плитах, в том самом месте, где ей суждено было увидеть его… мертвым.
Губы Элен задрожали, и слезы хлынули из ее глаз. Она услышала свой хриплый шепот.
– Вы мне не муж!
Взгляд Димока наполнился враждебностью.
– Это было неизбежно, – сказал он. – Но я надеялся, что мы успеем обстряпать наше дельце, прежде чем память вернется к вам.
– Чтобы вы обманывали меня и дальше? Чего вы хотите? Денег? Берите! Только отпустите меня!
– Ага, но я не могу их взять. Это нечестно.
Элен удивленно рассмеялась.
– И вас это останавливает? Вы выдавали себя за моего мужа!
– И я им стану, моя дорогая Мадлен. – Он взмахнул здоровой рукой в умиротворяющем жесте. – О, только номинально. Мы никому не скажем, и будем жить, как жили прежде.
Она вскочила.
– Я никогда не выйду за вас замуж!
Внезапная мысль потрясла ее, и она отпрянула от стола, загородившись стулом и глядя на Димока полными ужаса глазами.
– Не подходите ко мне! Значит, мне это не приснилось? Вы преследовали меня. Я выпрыгнула из кареты и убежала, а вы гнались за мной!
Димок попытался обойти вокруг стола, и Элен метнулась в другую сторону. Затем она заметила, как Димок повернулся к двери, и попыталась его опередить. Он схватил ее за руку и развернул к себе.
– Не делайте этого!
Он оказался на удивление сильным для калеки. Элен безуспешно пыталась вырваться. Из-за двери доносились шаги и гул голосов. Она не одинока! Это гостиница. Если она закричит, кто-нибудь да услышит.
– Отпустите меня, или я позову на помощь!
Пальцы Димока глубже впились в ее запястье.
– Стойте смирно, и я отпущу вас. Я не желаю причинять вам боли. Но отойдите от двери!
Элен прекратила борьбу, дрожа от ужаса, который вызывал в ней этот человек.
– Хорошо. Отпустите меня, прошу.
Димок разжал руку, и Элен метнулась в дальний угол комнаты, растирая запястье. Он остался у двери. Элен хотелось закричать. Но этого человека считают ее мужем. Он найдет тысячу оправданий. Кто посмеет вмешаться? Она попыталась взять себя в руки. Нужно быть хитрой, чтобы провести его.
Ее потрясла ужасная мысль. Она же зависит от него! Она не сможет сбежать от Димока так же, как не сумела сбежать от Чарльза.
Сердце Элен сжалось от боли. Чарльз! Если бы он не позволил себя обмануть. Но что он мог сделать? Бесполезно надеяться на него, мечтать о его помощи.
Неожиданно она услышала за дверью громкие голоса. Дверь распахнулась, и на пороге возник Чарльз.
Сначала Элен решила, что это плод ее воображения. Она тупо смотрела на перекошенное от злобы лицо Димока. А затем Чарльз заговорил.
– Ты мерзкий негодяй! Элен, этот человек лгал тебе!
Элен покачнулась, ухватившись за спинку стула.
– Это вы! О, Чарльз, слава богу, вы пришли!
Чарльз вошел в комнату в сопровождении пожилого джентльмена, чье лицо показалось Элен знакомым, и коренастого мужчины, который прогнал любопытного слугу, закрыл дверь и встал на пороге, скрестив руки на груди. Мистер Димок отпрянул, переводя взгляд с одного лица на другое.
Чарльз бросился к Элен и обнял ее за плечи.
– Он прикасался к вам? Клянусь, я убью его!
Элен покачала головой, поднеся ладони к его лицу, пытаясь убедить себя в реальности происходящего.
– Вы пришли, – удивленно сказала она. – Это действительно вы.
Чарльз поцеловал ее пальцы.
– Скажите мне, что с вами все в порядке. Он не посмел?…
– Нет, нет, уверяю вас, он даже не пытался.
– Он не спал с вами в одной кровати?
Элен поежилась.
– Конечно, нет. Но, Чарльз, как вы меня нашли?
– Я лишь вчера узнал правду. От вашей знакомой. Леди Вентнор.
Имя было ей известно, и с ее губ сорвался радостный возглас.
– Дина! О, это же моя лучшая подруга.
– Ей сообщил о вашем местонахождении Меррик, полицейский, который пытался установить вашу личность. Димок сказал ее родителям, что вы гостите у крестной матери вашего мужа в Сомерсете.
– Ее родителям? Да, знаю. В их доме я встретила Ланса. – Ее глаза наполнились слезами. – Он умер. Я вдова, Чарльз. Я вспомнила это несколько мгновений назад. Все это время я едва терпела общество этого мужчины. Теперь понятно, почему.
– На то имелись причины, – мрачно сказал Чарльз. – Я привез сюда адвоката Фолингсби, чтобы он рассказал вам все.
Адвокат, стоящий по другую сторону стола, с сочувствием глядел на Элен. У него было узкое лицо с длинным носом, а сидящие на переносице очки делали его похожим на филина. Элен вспомнила его, хотя при прошлой встрече он был в парике.
– Фолингсби, – ахнула она. – Вы тот самый человек, который сообщил мне…. Сколько мне было… четырнадцать? Вы привезли известия из Франции.
Адвокат сложил руки за спиной.
– Самое ужасное дело в моей карьере. Никому не пожелал бы такого задания.
Димок, наконец, подал голос.
– Значит, вы ее помните. Так я и думал.
Фолингсби повернул голову.
– Вы ко мне обращаетесь, сэр? Если то, что я слышал, правда, вам придется ответить на кое-какие вопросы.
Элен подошла к столу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
– И черт с ней, с Францией, дорогая! Ты теперь англичанка, моя обожаемая женушка.
Он подхватил ее на руки и пинком распахнул входную дверь, не обращая внимания на ее восторженные возгласы.
– Ланс, что ты делаешь? С ума сошел?
– Традиция, дорогая. Я должен перенести тебя через порог.
В коридоре он неожиданно потерял равновесие и пошатнулся, рухнув на пол вместе с ней. Они лежали на полу, невредимые, заходясь от хохота, а затем Ланс бросился целовать ее с такой страстью, что они едва не предались любви прямо на каменных плитах, в том самом месте, где ей суждено было увидеть его… мертвым.
Губы Элен задрожали, и слезы хлынули из ее глаз. Она услышала свой хриплый шепот.
– Вы мне не муж!
Взгляд Димока наполнился враждебностью.
– Это было неизбежно, – сказал он. – Но я надеялся, что мы успеем обстряпать наше дельце, прежде чем память вернется к вам.
– Чтобы вы обманывали меня и дальше? Чего вы хотите? Денег? Берите! Только отпустите меня!
– Ага, но я не могу их взять. Это нечестно.
Элен удивленно рассмеялась.
– И вас это останавливает? Вы выдавали себя за моего мужа!
– И я им стану, моя дорогая Мадлен. – Он взмахнул здоровой рукой в умиротворяющем жесте. – О, только номинально. Мы никому не скажем, и будем жить, как жили прежде.
Она вскочила.
– Я никогда не выйду за вас замуж!
Внезапная мысль потрясла ее, и она отпрянула от стола, загородившись стулом и глядя на Димока полными ужаса глазами.
– Не подходите ко мне! Значит, мне это не приснилось? Вы преследовали меня. Я выпрыгнула из кареты и убежала, а вы гнались за мной!
Димок попытался обойти вокруг стола, и Элен метнулась в другую сторону. Затем она заметила, как Димок повернулся к двери, и попыталась его опередить. Он схватил ее за руку и развернул к себе.
– Не делайте этого!
Он оказался на удивление сильным для калеки. Элен безуспешно пыталась вырваться. Из-за двери доносились шаги и гул голосов. Она не одинока! Это гостиница. Если она закричит, кто-нибудь да услышит.
– Отпустите меня, или я позову на помощь!
Пальцы Димока глубже впились в ее запястье.
– Стойте смирно, и я отпущу вас. Я не желаю причинять вам боли. Но отойдите от двери!
Элен прекратила борьбу, дрожа от ужаса, который вызывал в ней этот человек.
– Хорошо. Отпустите меня, прошу.
Димок разжал руку, и Элен метнулась в дальний угол комнаты, растирая запястье. Он остался у двери. Элен хотелось закричать. Но этого человека считают ее мужем. Он найдет тысячу оправданий. Кто посмеет вмешаться? Она попыталась взять себя в руки. Нужно быть хитрой, чтобы провести его.
Ее потрясла ужасная мысль. Она же зависит от него! Она не сможет сбежать от Димока так же, как не сумела сбежать от Чарльза.
Сердце Элен сжалось от боли. Чарльз! Если бы он не позволил себя обмануть. Но что он мог сделать? Бесполезно надеяться на него, мечтать о его помощи.
Неожиданно она услышала за дверью громкие голоса. Дверь распахнулась, и на пороге возник Чарльз.
Сначала Элен решила, что это плод ее воображения. Она тупо смотрела на перекошенное от злобы лицо Димока. А затем Чарльз заговорил.
– Ты мерзкий негодяй! Элен, этот человек лгал тебе!
Элен покачнулась, ухватившись за спинку стула.
– Это вы! О, Чарльз, слава богу, вы пришли!
Чарльз вошел в комнату в сопровождении пожилого джентльмена, чье лицо показалось Элен знакомым, и коренастого мужчины, который прогнал любопытного слугу, закрыл дверь и встал на пороге, скрестив руки на груди. Мистер Димок отпрянул, переводя взгляд с одного лица на другое.
Чарльз бросился к Элен и обнял ее за плечи.
– Он прикасался к вам? Клянусь, я убью его!
Элен покачала головой, поднеся ладони к его лицу, пытаясь убедить себя в реальности происходящего.
– Вы пришли, – удивленно сказала она. – Это действительно вы.
Чарльз поцеловал ее пальцы.
– Скажите мне, что с вами все в порядке. Он не посмел?…
– Нет, нет, уверяю вас, он даже не пытался.
– Он не спал с вами в одной кровати?
Элен поежилась.
– Конечно, нет. Но, Чарльз, как вы меня нашли?
– Я лишь вчера узнал правду. От вашей знакомой. Леди Вентнор.
Имя было ей известно, и с ее губ сорвался радостный возглас.
– Дина! О, это же моя лучшая подруга.
– Ей сообщил о вашем местонахождении Меррик, полицейский, который пытался установить вашу личность. Димок сказал ее родителям, что вы гостите у крестной матери вашего мужа в Сомерсете.
– Ее родителям? Да, знаю. В их доме я встретила Ланса. – Ее глаза наполнились слезами. – Он умер. Я вдова, Чарльз. Я вспомнила это несколько мгновений назад. Все это время я едва терпела общество этого мужчины. Теперь понятно, почему.
– На то имелись причины, – мрачно сказал Чарльз. – Я привез сюда адвоката Фолингсби, чтобы он рассказал вам все.
Адвокат, стоящий по другую сторону стола, с сочувствием глядел на Элен. У него было узкое лицо с длинным носом, а сидящие на переносице очки делали его похожим на филина. Элен вспомнила его, хотя при прошлой встрече он был в парике.
– Фолингсби, – ахнула она. – Вы тот самый человек, который сообщил мне…. Сколько мне было… четырнадцать? Вы привезли известия из Франции.
Адвокат сложил руки за спиной.
– Самое ужасное дело в моей карьере. Никому не пожелал бы такого задания.
Димок, наконец, подал голос.
– Значит, вы ее помните. Так я и думал.
Фолингсби повернул голову.
– Вы ко мне обращаетесь, сэр? Если то, что я слышал, правда, вам придется ответить на кое-какие вопросы.
Элен подошла к столу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63