ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А теперь, когда она отдалилась от него, научилась рассчитывать только на себя, он, казалось, изо всех сил стремился сблизиться с ней. Глядя на отца, Девина подумала, что его глаза действительно смотрели на нее с любовью. Отец, милый отец… Как бы ей хотелось всегда рассчитывать на его любовь!
Отец тем временем продолжал говорить и Девина, заставила себя сосредоточиться.
— Я бы раньше доверился тебе, Девина. Прошу прощения за то, что не осознал, насколько тяжелой оказалась для тебя ситуация. По правде говоря, я так стремился задержать похитителей, что упустил кое-что из виду.
— Папа, эти люди опасны.
Харви рассмеялся, довольный заботой Девины.
— Я все же не настолько глуп, Девина. У меня есть план, который…
Он раздраженно повернулся на тихий стук в дверь. В комнату вошла Лай Хуа, а за ней и Молли с подносом в руках.
Когда служанка ушла, Харви продолжил:
— Я договорился об отправке фальшивого груза из банка Бенсона почтовым дилижансом. А в это время деньги в грузовой повозке доставят более коротким маршрутом в Тумбстон. Об этом плане знают только те люди в банке Бенсона, кто занимается этой отправкой. Это должно обеспечить безопасность груза. Если же нет, тогда мы узнаем, откуда происходит утечка информации.
— Отец, я думаю…
— Девина, дорогая… — Голос Харви звучал так убедительно, когда он смотрел ей в глаза. Девина не могла не восхищаться искренностью, которую изображал отец, его умением убеждать и чувствовала, как поддается его уговорам. — Ты ведь веришь мне, когда я говорю, что защищу тебя?
— Отец, дело не только в том, что я не ощущаю себя в безопасности. У меня здесь нет свободы.
— Потерпи еще немного, дорогая. Обещаю тебе, весь этот кошмар скоро останется в прошлом. Даю тебе слово.
— Папа… — Решимость покидала Девину при виде умоляющего взгляда отца. Несмотря на все слова о твердости, она оказалась не сильнее матери. Она даст ему еще один шанс. — Хорошо, папа.
С явным облегчением Харви глубоко вздохнул. Повернувшись к подносу, он осторожно налил в две чашки чаю.
— Милая, все мы нервничали последние две недели, и нам просто необходимо отдохнуть и повеселиться. Думаю, пора устроить вечер, о котором я говорил тебе, когда ты приехала.
— Вечер!
— Да. Устроим праздник в честь твоего приезда. Как тебе это нравится, милая?
Девина задумалась. Если обстоятельства не изменятся, это будет прощальный вечер. А пока продемонстрирует отцу и всему городу, на что способна, — проявит фантазию, изысканный вкус, светские манеры. Она устроит такой вечер, которого Тумбстон еще не видел. Сдерживая воодушевление, Девина осторожно спросила:
— У меня будет полная свобода действий? — Совершенно. И я рассчитываю, что ты еще больше удивишь Тумбстон.
— Ах, папа. — Девина не смогла сдержать смеха. — Отчего это при виде меня люди удивляются?
— Потому что ты — самая прекрасная женщина из всех, кого видел Тумбстон. И вряд ли этот город увидит кого-нибудь красивее. Я чрезвычайно горжусь этим, я горжусь тобой. И глубоко сожалею, что твоя мать тебя сейчас не может увидеть. Знаешь, мне ее по-прежнему недостает. Но ты, моя дорогая, — ее копия, и поэтому я горд вдвойне.
Как ни странно, Девину не удивила искренность, светившаяся в глазах отца, когда он говорил о ее матери. Да, он гордился мамой, так же как он сейчас гордится ею. Она не сомневалась в искренности его чувств, в его любви…
Девина кивнула:
— Хорошо, папа. Мы устроим вечер.
— Через две недели. Этого времени тебе должно хватить на подготовку. Закажешь новое платье. Что-нибудь особенное. И подумай об угощении.
— Через две недели. — Девина снова рассмеялась. — Обещаю тебе, что устрою праздник, о котором долго будут вспоминать в Тумбстоне. Мне нравится эта идея, папа. Ты хорошо знаешь меня.
— Да, я хорошо знаю тебя, дорогая, потому что ты во многом так похожа на меня.
Харви притянул Девину к себе:
— Теперь, когда мы все решили, можно и поесть, не так ли?
Рядом с дверью, ведущей в библиотеку, стояла Лай Хуа. Раздались шаги. Испугавшись, что ее сейчас увидят, она быстро и бесшумно пошла по коридору. Едва она успела повернуть за угол, как дверь библиотеки открылась и прозвучал голос Харви Дейла:
— Молли?.. Молли!
Поколебавшись лишь секунду, Лай Хуа вышла из-за угла, представ перед хозяином. Сердце колотилось от страха, когда она почтительно спросила:
— Могу ли я вам помочь, мистер Дейл?
— Да, скажи Молли, что мы с мисс Девиной отправляемся в ресторан, дома обедать не будем.
— Хорошо, мистер Дейл.
— Ты не будешь нужна мисс Дейл до вечера, но не сиди без дела. Отправляйся на кухню и помоги там.
— Да, Мистер Дейл.
Через минуту Харви Дейл уже вел дочь к выходу. Как только дверь за ним закрылась, улыбка исчезла с лица Лай Хуа.
В бинокль Росс видел Сэма Шарпа, стоявшего напротив дома Харви Дейла. Ярость кипела в душе Росса. Он хорошо помнил, с каким удовольствием этот шакал Сэм Шарп первым ударил его. Потом Шарп и другие мужчины били его, Росса, кулаками и рукоятками «кольтов».
Росс хорошо помнил тот день. У отца случился приступ, и Росс понял, что тот долго не протянет, если это проклятое дело с Дейлом не будет быстро решено. Дейл тогда проводил часть дня в дробильне. Росс отправился туда, намереваясь поговорить с самим Дейлом. Он знал, что именно Дейл обманул отца, убедив отдать свой участок. И он понимал, что только Дейл сможет все утрясти.
Но Росс не смог поговорить с Дейлом. Он лишь успел увидеть его в окне, хорошо одетого, самодовольного. Дверь конторы открылась, и появился Сэм Шарп. За ним вышли Уолли Смит и Барт Хоулл. Росс точно не помнил, что сказал Шарп, отсылая его, но хорошо запомнил его улыбку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Отец тем временем продолжал говорить и Девина, заставила себя сосредоточиться.
— Я бы раньше доверился тебе, Девина. Прошу прощения за то, что не осознал, насколько тяжелой оказалась для тебя ситуация. По правде говоря, я так стремился задержать похитителей, что упустил кое-что из виду.
— Папа, эти люди опасны.
Харви рассмеялся, довольный заботой Девины.
— Я все же не настолько глуп, Девина. У меня есть план, который…
Он раздраженно повернулся на тихий стук в дверь. В комнату вошла Лай Хуа, а за ней и Молли с подносом в руках.
Когда служанка ушла, Харви продолжил:
— Я договорился об отправке фальшивого груза из банка Бенсона почтовым дилижансом. А в это время деньги в грузовой повозке доставят более коротким маршрутом в Тумбстон. Об этом плане знают только те люди в банке Бенсона, кто занимается этой отправкой. Это должно обеспечить безопасность груза. Если же нет, тогда мы узнаем, откуда происходит утечка информации.
— Отец, я думаю…
— Девина, дорогая… — Голос Харви звучал так убедительно, когда он смотрел ей в глаза. Девина не могла не восхищаться искренностью, которую изображал отец, его умением убеждать и чувствовала, как поддается его уговорам. — Ты ведь веришь мне, когда я говорю, что защищу тебя?
— Отец, дело не только в том, что я не ощущаю себя в безопасности. У меня здесь нет свободы.
— Потерпи еще немного, дорогая. Обещаю тебе, весь этот кошмар скоро останется в прошлом. Даю тебе слово.
— Папа… — Решимость покидала Девину при виде умоляющего взгляда отца. Несмотря на все слова о твердости, она оказалась не сильнее матери. Она даст ему еще один шанс. — Хорошо, папа.
С явным облегчением Харви глубоко вздохнул. Повернувшись к подносу, он осторожно налил в две чашки чаю.
— Милая, все мы нервничали последние две недели, и нам просто необходимо отдохнуть и повеселиться. Думаю, пора устроить вечер, о котором я говорил тебе, когда ты приехала.
— Вечер!
— Да. Устроим праздник в честь твоего приезда. Как тебе это нравится, милая?
Девина задумалась. Если обстоятельства не изменятся, это будет прощальный вечер. А пока продемонстрирует отцу и всему городу, на что способна, — проявит фантазию, изысканный вкус, светские манеры. Она устроит такой вечер, которого Тумбстон еще не видел. Сдерживая воодушевление, Девина осторожно спросила:
— У меня будет полная свобода действий? — Совершенно. И я рассчитываю, что ты еще больше удивишь Тумбстон.
— Ах, папа. — Девина не смогла сдержать смеха. — Отчего это при виде меня люди удивляются?
— Потому что ты — самая прекрасная женщина из всех, кого видел Тумбстон. И вряд ли этот город увидит кого-нибудь красивее. Я чрезвычайно горжусь этим, я горжусь тобой. И глубоко сожалею, что твоя мать тебя сейчас не может увидеть. Знаешь, мне ее по-прежнему недостает. Но ты, моя дорогая, — ее копия, и поэтому я горд вдвойне.
Как ни странно, Девину не удивила искренность, светившаяся в глазах отца, когда он говорил о ее матери. Да, он гордился мамой, так же как он сейчас гордится ею. Она не сомневалась в искренности его чувств, в его любви…
Девина кивнула:
— Хорошо, папа. Мы устроим вечер.
— Через две недели. Этого времени тебе должно хватить на подготовку. Закажешь новое платье. Что-нибудь особенное. И подумай об угощении.
— Через две недели. — Девина снова рассмеялась. — Обещаю тебе, что устрою праздник, о котором долго будут вспоминать в Тумбстоне. Мне нравится эта идея, папа. Ты хорошо знаешь меня.
— Да, я хорошо знаю тебя, дорогая, потому что ты во многом так похожа на меня.
Харви притянул Девину к себе:
— Теперь, когда мы все решили, можно и поесть, не так ли?
Рядом с дверью, ведущей в библиотеку, стояла Лай Хуа. Раздались шаги. Испугавшись, что ее сейчас увидят, она быстро и бесшумно пошла по коридору. Едва она успела повернуть за угол, как дверь библиотеки открылась и прозвучал голос Харви Дейла:
— Молли?.. Молли!
Поколебавшись лишь секунду, Лай Хуа вышла из-за угла, представ перед хозяином. Сердце колотилось от страха, когда она почтительно спросила:
— Могу ли я вам помочь, мистер Дейл?
— Да, скажи Молли, что мы с мисс Девиной отправляемся в ресторан, дома обедать не будем.
— Хорошо, мистер Дейл.
— Ты не будешь нужна мисс Дейл до вечера, но не сиди без дела. Отправляйся на кухню и помоги там.
— Да, Мистер Дейл.
Через минуту Харви Дейл уже вел дочь к выходу. Как только дверь за ним закрылась, улыбка исчезла с лица Лай Хуа.
В бинокль Росс видел Сэма Шарпа, стоявшего напротив дома Харви Дейла. Ярость кипела в душе Росса. Он хорошо помнил, с каким удовольствием этот шакал Сэм Шарп первым ударил его. Потом Шарп и другие мужчины били его, Росса, кулаками и рукоятками «кольтов».
Росс хорошо помнил тот день. У отца случился приступ, и Росс понял, что тот долго не протянет, если это проклятое дело с Дейлом не будет быстро решено. Дейл тогда проводил часть дня в дробильне. Росс отправился туда, намереваясь поговорить с самим Дейлом. Он знал, что именно Дейл обманул отца, убедив отдать свой участок. И он понимал, что только Дейл сможет все утрясти.
Но Росс не смог поговорить с Дейлом. Он лишь успел увидеть его в окне, хорошо одетого, самодовольного. Дверь конторы открылась, и появился Сэм Шарп. За ним вышли Уолли Смит и Барт Хоулл. Росс точно не помнил, что сказал Шарп, отсылая его, но хорошо запомнил его улыбку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86