ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Ужином я так и быть займусь сам, пока ты хорошеешь. У меня для тебя две новости.
- Начни с плохой, - мгновенно отреагировала я.
- А если они обе хорошие? Ладно, это детали. Значит, первая новость такая: твоего замечательного жениха определили на лечение. Куда догадываешься.
- Все мы там будем, - философски заметила я. - Если тебя не затруднит, достань из аптечки футляр с бритвой. Хорошеть - так хорошеть.
- Для тебя - все, что угодно, - отозвался Андрей и пошел на кухню. Вернулся он почти мгновенно, причем выражение его лица я так и не сумела расшифровать. Невероятно, но настроение у него, похоже, стало ещё лучше.
- Ты все ещё не нашла те свои сто долларов? - поинтересовался он.
- Нет, - не без раздражения ответила я. - К чему такое любопытство? Скоро получу гонорар за книгу...
Андрей протянул мне футляр с безопасной бритвой и замер в ожидании. Ну, естественно. Именно туда я и засунула эту злополучную купюру. Что меня побудило спрятать её там - понятия не имею. Наверное, решила, что уж в аптечку-то жулики точно не полезут.
- Смешно, да? - укоризненно сказала я. - У меня от перенапряжения память отказывает, а ты веселишься. Уйди с глаз моих. Я буду голову мыть.
Когда я вышла из ванной, коронное блюдо Андрея - яичница с помидорами - уже стояло на столе. А сам он стоял возле окна, бесцельно вглядываясь в голубую даль.
- Давай вторую хорошую новость, - потребовала я, утолив первый голод. - Или ты давным-давно нашел эти сто долларов и только теперь решил мне об этом сообщить.
Андрей отложил в сторону вилку и изобразил на лице озабоченность:
- Понимаешь, - начал он, - я тут заходил в ювелирный магазин...
- Присматривать обручальные кольца? - хмыкнула я.
Хмыкнуть-то хмыкнула, но сердце екнуло...
- Зачем присматривать? Я купил... Прости, что так скромно, но в стране кризис. Это тебе.
Андрей протянул мне обтянутую атласом коробочку. Я открыла её дрожащими руками... Ах!
Ах, какая симпатичная цепочка там лежала!
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
СУМЕРКИ ИМПЕРАТРИЦЫ
Глава первая.
Я услышала, как в замке поворачивается ключ, и оторвалась от перевода душераздирающей детективной истории. Не без удовольствия, замечу. Зарабатывать таким образом на хлеб - занятие приятное лишь для постороннего наблюдателя. Когда же занимаешься криминалом, пусть и в импортном исполнении, каждый день вне зависимости от настроения, то начинает казаться, что мир вообще состоит исключительно из преступников и их жертв. Хотя... Возможно, на самом деле так оно и есть... потенциально. Тем не менее, я сладко потянулась и пошла встречать любимого человека.
Понимаю, естественнее было бы сказать: пошла встречать мужа. Кто ещё мог свободно оперировать ключом от моей однокомнатной крепости? Но времена меняются и мы меняемся вместе с ними. Мы с Андреем до загса так и не дошли, хотя вялые попытки и предпринимали. Но судьба явно предназначала нам оставаться в гражданском браке: то у меня скапливалось безумное количество срочной работы и не было времени на устройство личной жизни, то Андрей неделями пропадал в своей конторе. А если выдавались свободные дни, мы, не сговариваясь, предпочитали проводить их более интересно, чем посещение казенного дома и обременение паспортов лиловыми печатями.
- Голодный? - задала я традиционный вопрос, ответ на который знала заранее. - Устал?
- И то, и другое, Наташенька, - довольно-таки бодро откликнулся Андрей. - А главное, имею право потребовать любви и заботы, потому как принес денежку. Заработанную, замечу, в поте лица.
- Не усугубляй, - попросила я. - По четвергам я не подаю, ты же знаешь. Пойдем ужинать, я тоже проголодалась. А тариф за любовь и ласку обсудим позже. На голодный желудок такие вещи не решают.
Мы были вместе почти два года и за отчетный период, похоже, ни разу об этом не пожалели. Нетривиально начавшийся роман следователя с подозреваемой обернулся довольно-таки гармоничным союзом. Разумеется, после того, как из подозреваемых я перешла в разряд жертв преступления.
С тех пор утекло много воды. Андрей из ФСБ перешел в частное сыскное бюро с элегантным названием "Шерлок", я, кроме переводов, написала и даже издала две собственные повести, а мы - тьфу-тьфу-тьфу - друг другу не надоели. Бывает, но редко. В достаточно зрелом, сорокалетнем возрасте, уже начинаешь более или менее разбираться в том, что такое хорошо, а что такое - плохо.
- Как твои успехи на ниве перевода? - поинтересовался Андрей, когда мы закончили трапезу. - Выполнила норму по трупам?
- Не сыпь мне соль на раны, - отозвалась я, поперхнувшись чаем. Идиотизм на идиотизме и идиотизмом погоняет. Но вообще-то завидно.
- Кому ты завидуешь? - изумился мой друг.
- Тамошним писателям, - пояснила я. - Убивают, кого хотят, причем с полпинка. И не озадачивают себя правдоподобностью.
- Опять не понял, - пожал плечами Андрей. - Если все так просто, почему бы тебе не перенять опыт и не использовать его в твоих оригинальных произведениях? У меня при этом будет меньше головной боли.
Надо сказать, что, когда какое-то время назад я, помимо переводов, занялась изготовлением собственных произведений, то фантазию сильно не напрягала. Просто описывала то, что происходило со мной и моими друзьями. Как ни странно, если меня и критиковали, то за излишне бурное воображение, что было, как минимум, несправедливо.
Зато я четко уяснила для себя одну-единственную нехитрую истину: когда за выведение слов на бумаге платят деньги, то это занятие приобретает оттенок осмысленности. Любой труд, в том числе, и графоманство, должен быть оплачен. Рыночные отношения диктуют свои суровые законы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187
- Начни с плохой, - мгновенно отреагировала я.
- А если они обе хорошие? Ладно, это детали. Значит, первая новость такая: твоего замечательного жениха определили на лечение. Куда догадываешься.
- Все мы там будем, - философски заметила я. - Если тебя не затруднит, достань из аптечки футляр с бритвой. Хорошеть - так хорошеть.
- Для тебя - все, что угодно, - отозвался Андрей и пошел на кухню. Вернулся он почти мгновенно, причем выражение его лица я так и не сумела расшифровать. Невероятно, но настроение у него, похоже, стало ещё лучше.
- Ты все ещё не нашла те свои сто долларов? - поинтересовался он.
- Нет, - не без раздражения ответила я. - К чему такое любопытство? Скоро получу гонорар за книгу...
Андрей протянул мне футляр с безопасной бритвой и замер в ожидании. Ну, естественно. Именно туда я и засунула эту злополучную купюру. Что меня побудило спрятать её там - понятия не имею. Наверное, решила, что уж в аптечку-то жулики точно не полезут.
- Смешно, да? - укоризненно сказала я. - У меня от перенапряжения память отказывает, а ты веселишься. Уйди с глаз моих. Я буду голову мыть.
Когда я вышла из ванной, коронное блюдо Андрея - яичница с помидорами - уже стояло на столе. А сам он стоял возле окна, бесцельно вглядываясь в голубую даль.
- Давай вторую хорошую новость, - потребовала я, утолив первый голод. - Или ты давным-давно нашел эти сто долларов и только теперь решил мне об этом сообщить.
Андрей отложил в сторону вилку и изобразил на лице озабоченность:
- Понимаешь, - начал он, - я тут заходил в ювелирный магазин...
- Присматривать обручальные кольца? - хмыкнула я.
Хмыкнуть-то хмыкнула, но сердце екнуло...
- Зачем присматривать? Я купил... Прости, что так скромно, но в стране кризис. Это тебе.
Андрей протянул мне обтянутую атласом коробочку. Я открыла её дрожащими руками... Ах!
Ах, какая симпатичная цепочка там лежала!
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
СУМЕРКИ ИМПЕРАТРИЦЫ
Глава первая.
Я услышала, как в замке поворачивается ключ, и оторвалась от перевода душераздирающей детективной истории. Не без удовольствия, замечу. Зарабатывать таким образом на хлеб - занятие приятное лишь для постороннего наблюдателя. Когда же занимаешься криминалом, пусть и в импортном исполнении, каждый день вне зависимости от настроения, то начинает казаться, что мир вообще состоит исключительно из преступников и их жертв. Хотя... Возможно, на самом деле так оно и есть... потенциально. Тем не менее, я сладко потянулась и пошла встречать любимого человека.
Понимаю, естественнее было бы сказать: пошла встречать мужа. Кто ещё мог свободно оперировать ключом от моей однокомнатной крепости? Но времена меняются и мы меняемся вместе с ними. Мы с Андреем до загса так и не дошли, хотя вялые попытки и предпринимали. Но судьба явно предназначала нам оставаться в гражданском браке: то у меня скапливалось безумное количество срочной работы и не было времени на устройство личной жизни, то Андрей неделями пропадал в своей конторе. А если выдавались свободные дни, мы, не сговариваясь, предпочитали проводить их более интересно, чем посещение казенного дома и обременение паспортов лиловыми печатями.
- Голодный? - задала я традиционный вопрос, ответ на который знала заранее. - Устал?
- И то, и другое, Наташенька, - довольно-таки бодро откликнулся Андрей. - А главное, имею право потребовать любви и заботы, потому как принес денежку. Заработанную, замечу, в поте лица.
- Не усугубляй, - попросила я. - По четвергам я не подаю, ты же знаешь. Пойдем ужинать, я тоже проголодалась. А тариф за любовь и ласку обсудим позже. На голодный желудок такие вещи не решают.
Мы были вместе почти два года и за отчетный период, похоже, ни разу об этом не пожалели. Нетривиально начавшийся роман следователя с подозреваемой обернулся довольно-таки гармоничным союзом. Разумеется, после того, как из подозреваемых я перешла в разряд жертв преступления.
С тех пор утекло много воды. Андрей из ФСБ перешел в частное сыскное бюро с элегантным названием "Шерлок", я, кроме переводов, написала и даже издала две собственные повести, а мы - тьфу-тьфу-тьфу - друг другу не надоели. Бывает, но редко. В достаточно зрелом, сорокалетнем возрасте, уже начинаешь более или менее разбираться в том, что такое хорошо, а что такое - плохо.
- Как твои успехи на ниве перевода? - поинтересовался Андрей, когда мы закончили трапезу. - Выполнила норму по трупам?
- Не сыпь мне соль на раны, - отозвалась я, поперхнувшись чаем. Идиотизм на идиотизме и идиотизмом погоняет. Но вообще-то завидно.
- Кому ты завидуешь? - изумился мой друг.
- Тамошним писателям, - пояснила я. - Убивают, кого хотят, причем с полпинка. И не озадачивают себя правдоподобностью.
- Опять не понял, - пожал плечами Андрей. - Если все так просто, почему бы тебе не перенять опыт и не использовать его в твоих оригинальных произведениях? У меня при этом будет меньше головной боли.
Надо сказать, что, когда какое-то время назад я, помимо переводов, занялась изготовлением собственных произведений, то фантазию сильно не напрягала. Просто описывала то, что происходило со мной и моими друзьями. Как ни странно, если меня и критиковали, то за излишне бурное воображение, что было, как минимум, несправедливо.
Зато я четко уяснила для себя одну-единственную нехитрую истину: когда за выведение слов на бумаге платят деньги, то это занятие приобретает оттенок осмысленности. Любой труд, в том числе, и графоманство, должен быть оплачен. Рыночные отношения диктуют свои суровые законы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187