ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Для этого необходимы: 1) многообразные жесты пальцев во время медитации (этим обеспечивается чистота тела, т. е. хорошее физическое состояние человека), 2) непрерывное провозглашение имени Будды (чистота уст), 3) постоянное сосредоточение помыслов на образе Будды (чистота духа).
53 ..в дни долгого Летнего Созерцания... —т. е. во время медитации, продолжавшейся в течение девяноста летних дней, в продолжение которых изваяние Будды украшали цветами.
СВИТОК ПЯТЫЙ
1 ...выше сына вельможи Кудзё. — Вельможа Кудзё — Канэдзанэ Фудзивара (1147— 1207), был министром в царствование императоров Го-Сиракавы, Нидзё,Рокудзё и Такакуры. В 1184 г. назначен регентом при малолетнем императоре Го-Тобе, затем Главным министром (1189) и, наконец, канцлером (1190). Первый представитель рода Фудзивары, принявший фамилию Кудзё и основавший род, известный в последующей истории Японии.
2 .„соединяли столицу с Пятью Ближними землями... — т. е. с пятью провинциями (яп. го-кинай), прилегавшими к столице Хэйан: Ямасиро (современная префектура Киото), Ямато (современная префектура Нара), Кавати (современная префектура Осака), Идзуми (современная префектура Осака), Сатцу (современная префектура Хюга).
3 «...конец селенью Отаги...» — Столица Хэйан была основана в 795 г. на территории, прежде называвшейся уездом Отаги (иначе — Атаго).
4 «...Фукухара, где ветры зловещие веют!» — Фукухара, резиденция Киёмори Тайра, была расположена на морском берегу (на территории современного г. Кобэ); название Фукухара букв.: «поле, где веет ветер».
5 «...где проложат три широких дороги...» — Парафраз строчек из «Оды Западной столице» выдающегося китайского ученого-историографа и литератора Бань Гу (32—92) (Антология «Вэнь-сюань», I).
6 ..не совершив даже Великой церемонии Первого Подношения риса... — Ко времени описываемых событий император Антоку уже вступил на трон, однако Великая церемония еще не совершалась.
7 ...дворец крыли камышом.. — В древнекитайских преданиях рассказывается, что мифический правитель Яо отличался чрезвычайной скромностью, ходил в холщовом платье и жил в тростниковой хижине.
8 „подати отменялись! — Имеется в виду легендарный японский император Нинтоку (IV в.), о добродетелях которого рассказано в «Летописи древних дел» и в «Анналах Японии» (яп. «Кодзи-ки» и «Нихон-сёки», нач. VIII в.), древних сводах японской мифологии, легенд и исторической хроники.
9 ...когда Лин-ван, правитель царства Чу, построил терем Чжанхуа... — парафраз строчек из «Оды Восточной столице» китайского поэта и ученого (астронома) Чжан Хэна (78—139) (Антология «Вэнь-сюань», III). Чу — могущественное царство в Древнем Китае, в конце III в. до н. э. пало под ударами циньских войск и вошло в состав Циньской империи (246-207 гг. до н. э.).
10 ...воздвиг в Сянъяне дворец Эфан... — Дворец Эфан, построенный при первом циньском императоре Ши-хуане в столице Циньской империи г. Сяньяне (современная провинция Шэньси), славился своими грандиозными размерами.
1' „.дворец Лигун.. (иначе — Лишаньгун) — загородный дворец на горе Лишань, у теплых источников к западу от г. Чанъани, столицы Танской империи (618—907 гг.).
12 Поросли травой крыши, плющ опутал ограды... — парафраз строчек из стихотворения Бо Цзюйи «Высок дворец Лигун» (из цикла «Новые народные песни», XXI): «Давно уже не видно здесь // Императорских знамен, // Бунчуков из перьев зимородка, // Стены оделись мохом, // На черепице выросла трава...»
13 ...подражая стародавним временам принца Гэндзи... — Принц Гэндзи — главное действующее лицо классического японского романа «Повесть о Гэндзи» писательницы Мурасаки Сики-бу (годы рождения и смерти точно неизвестны; предположительно родилась в 970 или 979 г., умерла в первой четверти XI в.). Залив Сума и бухта Акаси — места, где жил Гэндзи во время своей временной опалы.
14 ...над побережьем Эсимы.. — Эсима и другие перечисленные здесь места известны своей красотой и неоднократно воспеты в классической японской поэзии.
15 —среди лиловых орхидей и желтых хризантем... — Цитата из стихотворения на кит. языке поэта Хосёдзи-Нюдо («Хонтё-мудай-си», сб. стихов на кит. языке; составлен в XII в. Тадамити Фудзива-Рой, 1097-1164).
6 —поманила луну рукой— — Эта сцена описана в одной из глав эпилога «Повести о Гэндзи» (гл. «Девушка у моста» — «Хаси-химэ»),
17 Дворец на Холме... — комментаторская традиция не располагает сведениями об этом строении.
18 ...то были проделки тэту. — Тэнгу — персонажи японского фольклора, фантастические существа, обитающие в лесах, покрытые перьями, но с человеческим лицом и очень длинным носом. Тэнгу отличаются мудростью, но могут быть и коварными, в зависимости от того, хотят ли они помочь человеку или, напротив, намерены его морочить.
19 —во всех Восьми землях востока. — Так назывались земли Код-зукэ, Симоцукэ, Хитати, Симоса, Кадзуса, Ава, Мусаси, Сагами (на территории современных префектур Гумма, Тотиги, Ибараки, Сай-тама, Токио, Тиба, Канагава). В Средние века эти Восемь земель востока (яп. Кан-хассю) представляли собой отдаленный от Центральной Японии район со своим специфическим бытовым укладом.
20 «..моему правнуку!» — Речь идет о потомках рода Фудзивары (бог храма Касуга Ама-но Коянэ считался прародителем дома Фудзивары). В XIII в., после ухода с исторической сцены феодальных домов Тайра и Минамото, военными диктаторами-сегунами стали формально объявлять малолетних принцев, рожденных в императорском семействе от браков с женщинами из рода Фудзивары, как то повелось исстари (фактическими военными диктаторами-сёгу-нами были при этом представители феодального дома Ходзё). «Повесть о доме Тайра», созданная более чем столетие спустя после описываемых в ней событий, могла, таким образом, безошибочно «предсказывать» дальнейшие события истории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241
53 ..в дни долгого Летнего Созерцания... —т. е. во время медитации, продолжавшейся в течение девяноста летних дней, в продолжение которых изваяние Будды украшали цветами.
СВИТОК ПЯТЫЙ
1 ...выше сына вельможи Кудзё. — Вельможа Кудзё — Канэдзанэ Фудзивара (1147— 1207), был министром в царствование императоров Го-Сиракавы, Нидзё,Рокудзё и Такакуры. В 1184 г. назначен регентом при малолетнем императоре Го-Тобе, затем Главным министром (1189) и, наконец, канцлером (1190). Первый представитель рода Фудзивары, принявший фамилию Кудзё и основавший род, известный в последующей истории Японии.
2 .„соединяли столицу с Пятью Ближними землями... — т. е. с пятью провинциями (яп. го-кинай), прилегавшими к столице Хэйан: Ямасиро (современная префектура Киото), Ямато (современная префектура Нара), Кавати (современная префектура Осака), Идзуми (современная префектура Осака), Сатцу (современная префектура Хюга).
3 «...конец селенью Отаги...» — Столица Хэйан была основана в 795 г. на территории, прежде называвшейся уездом Отаги (иначе — Атаго).
4 «...Фукухара, где ветры зловещие веют!» — Фукухара, резиденция Киёмори Тайра, была расположена на морском берегу (на территории современного г. Кобэ); название Фукухара букв.: «поле, где веет ветер».
5 «...где проложат три широких дороги...» — Парафраз строчек из «Оды Западной столице» выдающегося китайского ученого-историографа и литератора Бань Гу (32—92) (Антология «Вэнь-сюань», I).
6 ..не совершив даже Великой церемонии Первого Подношения риса... — Ко времени описываемых событий император Антоку уже вступил на трон, однако Великая церемония еще не совершалась.
7 ...дворец крыли камышом.. — В древнекитайских преданиях рассказывается, что мифический правитель Яо отличался чрезвычайной скромностью, ходил в холщовом платье и жил в тростниковой хижине.
8 „подати отменялись! — Имеется в виду легендарный японский император Нинтоку (IV в.), о добродетелях которого рассказано в «Летописи древних дел» и в «Анналах Японии» (яп. «Кодзи-ки» и «Нихон-сёки», нач. VIII в.), древних сводах японской мифологии, легенд и исторической хроники.
9 ...когда Лин-ван, правитель царства Чу, построил терем Чжанхуа... — парафраз строчек из «Оды Восточной столице» китайского поэта и ученого (астронома) Чжан Хэна (78—139) (Антология «Вэнь-сюань», III). Чу — могущественное царство в Древнем Китае, в конце III в. до н. э. пало под ударами циньских войск и вошло в состав Циньской империи (246-207 гг. до н. э.).
10 ...воздвиг в Сянъяне дворец Эфан... — Дворец Эфан, построенный при первом циньском императоре Ши-хуане в столице Циньской империи г. Сяньяне (современная провинция Шэньси), славился своими грандиозными размерами.
1' „.дворец Лигун.. (иначе — Лишаньгун) — загородный дворец на горе Лишань, у теплых источников к западу от г. Чанъани, столицы Танской империи (618—907 гг.).
12 Поросли травой крыши, плющ опутал ограды... — парафраз строчек из стихотворения Бо Цзюйи «Высок дворец Лигун» (из цикла «Новые народные песни», XXI): «Давно уже не видно здесь // Императорских знамен, // Бунчуков из перьев зимородка, // Стены оделись мохом, // На черепице выросла трава...»
13 ...подражая стародавним временам принца Гэндзи... — Принц Гэндзи — главное действующее лицо классического японского романа «Повесть о Гэндзи» писательницы Мурасаки Сики-бу (годы рождения и смерти точно неизвестны; предположительно родилась в 970 или 979 г., умерла в первой четверти XI в.). Залив Сума и бухта Акаси — места, где жил Гэндзи во время своей временной опалы.
14 ...над побережьем Эсимы.. — Эсима и другие перечисленные здесь места известны своей красотой и неоднократно воспеты в классической японской поэзии.
15 —среди лиловых орхидей и желтых хризантем... — Цитата из стихотворения на кит. языке поэта Хосёдзи-Нюдо («Хонтё-мудай-си», сб. стихов на кит. языке; составлен в XII в. Тадамити Фудзива-Рой, 1097-1164).
6 —поманила луну рукой— — Эта сцена описана в одной из глав эпилога «Повести о Гэндзи» (гл. «Девушка у моста» — «Хаси-химэ»),
17 Дворец на Холме... — комментаторская традиция не располагает сведениями об этом строении.
18 ...то были проделки тэту. — Тэнгу — персонажи японского фольклора, фантастические существа, обитающие в лесах, покрытые перьями, но с человеческим лицом и очень длинным носом. Тэнгу отличаются мудростью, но могут быть и коварными, в зависимости от того, хотят ли они помочь человеку или, напротив, намерены его морочить.
19 —во всех Восьми землях востока. — Так назывались земли Код-зукэ, Симоцукэ, Хитати, Симоса, Кадзуса, Ава, Мусаси, Сагами (на территории современных префектур Гумма, Тотиги, Ибараки, Сай-тама, Токио, Тиба, Канагава). В Средние века эти Восемь земель востока (яп. Кан-хассю) представляли собой отдаленный от Центральной Японии район со своим специфическим бытовым укладом.
20 «..моему правнуку!» — Речь идет о потомках рода Фудзивары (бог храма Касуга Ама-но Коянэ считался прародителем дома Фудзивары). В XIII в., после ухода с исторической сцены феодальных домов Тайра и Минамото, военными диктаторами-сегунами стали формально объявлять малолетних принцев, рожденных в императорском семействе от браков с женщинами из рода Фудзивары, как то повелось исстари (фактическими военными диктаторами-сёгу-нами были при этом представители феодального дома Ходзё). «Повесть о доме Тайра», созданная более чем столетие спустя после описываемых в ней событий, могла, таким образом, безошибочно «предсказывать» дальнейшие события истории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241