ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Убирайся с дороги, Смитерс.
— Ты слышал меня, Морган.
Рик судорожно сглотнул.
— Ради Бога, Ли, — прокричал он дрожащим голосом, — не делай ничего! Сейчас ты мне не поможешь! Уйди с дороги!
— Давай, Морган, — продолжал вызывать Ли. — Надо проверить, насколько ты хорош в деле.
— Дурак проклятый, — застонал Рик. Ли подтянул револьверный пояс и с самодовольным видом сделал шаг вперед.
— Рик, дружище, ты, главное, обо мне не волнуйся. Ну, так как, Морган? Я был там вместе с Риком. Хочешь попробовать, кто кого?
Мэтт придержал лошадь.
— Не лезь в это дело, Смитерс, — крикнул Крэг Белден. — Уйди с дороги!
— У тебя уже был шанс, Белден, — ответил Ли. — Теперь моя очередь.
— Всем назад, — бросил через плечо своему отряду Белден.
Мэтт передал вожжи Рику.
— Вперед, — коротко сказал он.
— Он стоит прямо на дороге.
— Вперед, черт тебя дери!
— Ли, — взмолился Рик, — уйди с дороги.
— Если придется, держи прямо на него, — холодно сказал Мэтт. — Главное, двигай вперед и не останавливайся.
Рик сильно хлестнул лошадь вожжами.
Ли сплюнул в сторону.
— Давай, Морган. Ты что, в штаны наложил? Ты будешь хватать пушку или нет? Я вызываю тебя, маршал.
Крэг Белден быстро двинулся вперед.
— Убирайся с дороги, Смитерс, или я тебя пристрелю.
Ли ухмыльнулся и облизал обвислые губы. Его глаза, казалось, вращались вокруг какой-то оси.
— Ну, ладно! — заорал он, выхватил кольт и бросился на дорогу животом вниз.
Правая рука Мэтта метнулась к кобуре и тут же вернулась с кольтом. В тот момент, когда кольт Ли дважды громыхнул, ему ответил тройной рев шестизарядного револьвера Мэтта. Рик поднял правую руку, чтобы закрыться от его вспышек. Крэг Белден бросился вперед, выхватив свой кольт. Одним стремительным движением он выхватил револьвер, взвел его и направил на Ли.
Рик качнулся и уткнулся в плечо Мэтта в тот момент, когда его тело содрогнулось от попавшей в него пули Ли. Вокруг повозки закружился дым. Ли Смитерс посмотрел вверх и ухмыльнулся.
— Ты легко получил Рика, маршал, — он закашлялся, а когда заговорил снова, голос его звучал уже сипло. — Со мной номер так не пройдет, — он медленно встал и пристально посмотрел куда-то сквозь кружащийся пороховой дым, словно пытаясь что-то разглядеть через густеющую завесу, затем качнулся вперед и тяжело рухнул лицом в пыль.
Мэтт посмотрел на свое левое плечо. На пиджаке быстро расползалось темное пятно. Рик повернулся к Мэтту, отодвинув обрез в сторону, и смотрел ему прямо в лицо невидящими глазами. Под его левым глазом чернело пулевое отверстие. Он качнулся назад и выпал из коляски, потянув за собой прикованного за запястье Мэтта. Мэтт опустился на колени около убитого. Лошадь испуганно бросилась в сторону, затем встала на дыбы и пустилась вскачь по переулку, волоча за собой громыхающую коляску.
Мэтт убрал кольт и вытащил ключ от наручников. Он отомкнул браслеты, навсегда освобождая себя от Рика Белдена. Затем поднялся на ноги и, слегка покачиваясь, пошел к станции. До него долетел слабый звук: отдаленный протяжный гудок паровоза среди темных холмов.
Мэтт вытащил носовой платок и, свернув, засунул его под пропитанную кровью рубашку. Резкая боль от прикосновения к ране заставила его поморщиться.
— Господи! — сказал какой-то бородач. — Ты видел? Ли застрелил своего дружка Рика.
— Черта с два! — возразил лавочник. — Это Морган убил Рика из своего обреза!
— Ты спятил! — вмешался третий. — Эта двустволка даже не выстрелила! Молодой ковбой сплюнул.
— Все сделал эта пьянь Ли, — сказал он. — Убил Рика и ранил Моргана. И как это Смитерс еще встал на ноги после всего того свинца, который в него всадили и Морган, и Белден, до меня просто не доходит.
Крэг Белден посмотрел на медленно удаляющуюся фигуру Мэтта, а затем перевел взгляд на Рика. Он опустился рядом с ним на колени, снял куртку и прикрыл ею лицо сына. Глаза его странно блестели. Линда, наблюдавшая за ним, не выдержала и отвернулась.
Мэтт крепко прижимал рукой платок к ране. В горле у него вдруг появилась непереносимая сухость.
Опять раздался гудок паровоза, низкий, протяжный, печальный звук, будящий эхо в темных холмах. Вдали вспыхнул желтый свет — показались огни приближающегося поезда. Паровоз уже взбирался на гору и учащенно пыхтел трубой.
— Он пошел прямо на станцию, мистер Белден, — сказал Джош Бартлетт — так, будто ничего и не случилось.
Крэг Белден кивнул и направился к станции широкими шагами враскачку, на его темном лице застыло выражение холодной ненависти.
Поезд загудел на переезде: два долгих гудка и два коротких.
Мэтт Морган пересек железнодорожный путь, едва видный в свете фонарей приближающегося паровоза.
Поезд прогрохотал через стрелку и дал гудок перед станцией. Затем он показался там, где кончалась улица, и закрыл вид на станцию. Плотный шлейф угольного дыма медленно оседал вокруг вагонов.
Мэтт Морган шел по платформе, когда заскрежетали тормоза и поезд остановился. Начальник станции открыл было рот, чтобы заговорить с ним, но передумал, увидев бледное, искаженное нервным напряжением лицо маршала.
Вагоны ткнулись один в другой; шум выпускаемого пара и грохот сцепок поглотили все звуки вокруг.
Фонари паровоза высветили высокую фигуру Крэга Белдена, когда он переходил железнодорожный путь. Он повернулся к платформе; под его сапогами заскрипел гравий.
— Мэтт Морган! — громко позвал он. Мэтт медленно повернулся. Из одного из вагонов в этот момент на платформу выходил проводник. Увидев двух мужчин с мрачными лицами, он какую-то секунду смотрел на них широко открытыми глазами, а затем отступил обратно в вагон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики