ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Кофе, Гарви. Завари покрепче. Принеси и этому горлопану. Затем труби подъем. Всех в строй!
— Мистер Таррин приказал своим парням перевернуть всю квартиру, — доложил начальник штаба, подходя к бару в углу спальни.
— Приказал что?!.
— Да, черт побери! — с пол-оборота завелся Лео, напуская на себя суровый вид. — Мы перетряхиваем твою берлогу, олух! А мне-то говорили, что вы знаете свое дело! Послушай меня, капитан, бойскауты в моем городе дадут вам сто очков форы! — Таррин швырнул на кровать маленький пластмассовый шарик размером с четвертак. — Я только вошел с улицы и сразу же снял это с одного из подсвечников! Ты знаешь, что это такое, черт бы тебя побрал? Знаешь?!
— Жучок! — упавшим голосом произнес капитан.
Таррин плюнул на пол.
— У-у... бардак! — повернувшись ко всем спиной и сунув руки в карманы, он отошел к окну.
Он понимал, что нанес Францискусу сильнейший удар. Любой придет в ужас, узнав нечто подобное. Пару раз такое случалось и с ним самим, поэтому Лео хорошо знал, что чувствует сейчас Джон Францискус.
Стоя у окна, Таррин молча раскуривал сигару, давая «элите» время успокоиться и прийти в себя. Когда он, наконец, повернулся, Францискус уже был одет. В одной руке он держал чашку с кофе, в другой — жучок Болана, в пепельнице на столике дымилась сигарета. Мэттьюз стоял навытяжку в стороне, опустив глаза к полу.
Таррин заговорил более мягким тоном:
— Эй! Извини. Мне не следовало срываться на крик, но я слишком легко возбуждаюсь. Сожалею, что нарушил протокол, или как вы это называете? Субординацию, кажется? Как бы то ни было, мои парни в течение вот уже двух часов разыскивают эти штучки.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Францискус, голос его звучал резко, но без прежнего недружелюбия.
Таррин обвел вокруг себя рукой с зажатой в ней сигарой и медленно двинулся к центру комнаты.
— Я не ожидал, что парень с твоим опытом... Я хочу сказать, что мои бойцы разбирались в таких вещах, когда им не было еще и десяти лет. Иначе они бы и не дожили до зрелого возраста. Понимаешь, о чем я говорю? Они знают закон улицы. Заставь своих ребят перетряхнуть всю квартиру. Проверь подоконники, изнутри и снаружи. Даже стены с внешней стороны. Это ведь верхний этаж? Обязательно проверь крышу. Где-то здесь должен быть установлен ретранслятор.
— Почему ты так уверен? — растерянно спросил Францискус.
— Потому что у меня достаточно здравого смысла, — надменно ответил Таррин. — Но есть и более убедительные доводы. Сейчас об этом кричат на всех улицах.
— О чем?
Телохранитель Таррина просунул голову в дверной проем и позвал:
— Эй, босс!
— Заходи, Джокко.
Сведенные чашечкой ладони телохранителя были почти доверху наполнены какими-то штучками, размером с монету достоинством в четверть доллара. Он шагнул в комнату, высыпал их на кровать, встал за своим боссом и доложил:
— Это прислал Птенчик. Говорит, что теперь все чисто.
Францискус отвел взгляд от этих красноречивых вещественных доказательств.
— Так о чем кричат на всех улицах? — спросил он снова потухшим голосом.
— Вчера ночью у тебя здесь был человек по фамилии Хелманн?
Лицо капитана исказила гримаса, словно у него вдруг разболелся зуб. Мэттьюз в испуге вздрогнул. Реакция обоих не осталась незамеченной Тарриным.
— Значит, был. Об этом стало известно местной полиции. ФБР тоже в курсе. Весь город теперь знает об этом. Вчера ночью сюда нагрянул Болан и повсюду установил свои жучки. Он записал твой разговор с Хелманном, и теперь эта запись, Джонни, в руках федеральной полиции.
— Найди передатчик, Гарви, — спокойно скомандовал капитан.
Мэттьюз стремглав выскочил из комнаты.
Францискус натянуто улыбнулся своему посетителю.
— Ну ладно. Я много слышал о тебе, Лео. В основном только хорошее. Тебя уважают все без исключения. Жаль только, что при нашей первой встрече я выглядел не лучшим образом, словно птенец, выпачканный желтком.
— Это лучше, чем дерьмом, — ответил Таррин с кислой усмешкой. — После встречи с мерзавцем Боланом большинство ходит именно с таким лицом — я имею в виду измазанным в дерьме. Послушай, Джонни, все, что происходит в Сиэтле, — твоя проблема. Моя задача — находиться рядом и вовремя дать дельный совет. Ты должен немедленно что-то предпринять. Я слышат о каком-то острове, ты можешь сказать поконкретнее, о чем идет речь?
Глаза капитана полыхнули холодным огнем, и он метнул подозрительный взгляд на Лео Таррина.
— Что ты сказал?
— У тебя нелады со слухом? Черт подери, ты отлично понял, о чем я спрашиваю. Мои осведомители утверждают, что Болан знает об острове. Знает, приятель, и заруби себе это на носу. Ты хорошо изучил этого парня?
— Не совсем. Никто не думал, что он явится сюда так скоро. Я собираю на него материал...
— Ты бы послал подальше свой дурацкий материал и сосредоточился на человеке. Он ведь уже здесь. Тебе пора бить тревогу. А теперь выслушай мой первый совет: береги яйца. Перевожу: позаботься о вещах, которые тебе больше всего дороги. Болан устроит на твоем острове погром еще до рассвета. Прими это к сведению: я не раз попадал в такие переплеты и знаю, чем все может кончиться.
Францискус бросил встревоженный взгляд на часы, затем резко отвернулся и отошел к окну.
— Он не может знать, — пробормотал он. — Никто не знает.
— Улица знает, Джонни.
— Старики сказали тебе об острове?
— Я впервые услышал о нем час назад.
— Что именно?
— Немного. Где-то неподалеку есть остров и на нем ведется какое-то строительство. Болан нанял быстроходный катер и готовится к штурму: покупает тяжелое оружие. Пора действовать, приятель. Ну, а не хочешь, тогда уйди в сторону и дай действовать мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики