ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
14
Гордон Диксон: «Мистер С
упстоун»
Гордон Диксон
Мистер Супстоун
HarryFan Harry Fantasyst SF&F OCR Laboratory
Аннотация
"Ч ...Во всяком случае, Ч продол
жало изрыгать слова изображение Джо Блэйна, Ч новая правительственная
комиссия Короны, которая оплачивает этот разговор, поручила мне принест
и официальные извинения. Надо признать, Ч сквозь зубы выдавил Джо, Ч чт
о вы были дьявольски умны!
Брюнетка презрительно фыркнула. Хэнк вздохнул.
Ч Только сегодня утром, собравшись на экстренное совещание, Ч продолж
ал Джо, Ч мы обнаружили, что вы действительно все наладили. Каждый был на
своем месте и умел выполнять свою часть общей работы. И разумеется, остав
ался я..."
Гордон Диксон
Мистер Супстоун
* * *
Окно доставки Главного почтамта на Гемлине-3, в двадцати восьми тысячах ч
етырехстах шести световых лет во втором Квадранте по наклонению в девят
надцать градусов от Теоретического Центра галактики, было весьма небол
ьшим и расположено ниже, чем обычно. Пилот-разведчик Хэнк Шалло, здоровен
ный, как бык, согнулся чуть не пополам, чтобы заглянуть в него.
Ч Нет ли у вас почты для... Ч его голос с безразличной скороговорки внеза
пно перешел на басовитое воркование, Ч для Х. Шалло, корабль «Атеперьнет
уж», мисс?
Ч Секунду.
Неземное видение, маленькая брюнетка за окошком, отложила книгоскоп и на
брала код на пульте. Что-то лязгнуло, щелкнуло, и машина выплюнула несколь
ко конвертов.
Ч Пожалуйста, сэр.
Хэнк принял их, не глядя, и скомкал в огромной руке.
Ч Благодарю вас. Ч Он ослепительно улыбнулся: Ч Интересная книжка?
Девушка, вновь приняв прежнее положение, скользнула по нему небрежным вз
глядом (Хэнк так и не понял, чего в нем было больше Ч одобрения или безраз
личия) и ответила:
Ч Да.
Хэнк вздохнул.
Ч Давненько у меня не было времени почитать по-настоящему, Ч грустным
тоном произнес он. Ч У пилотов-разведчиков совсем нет времени. Очень тяж
ело быть пилотом-разведчиком.
Ч Насколько я понимаю, Ч заметила девушка, Ч вы Ч пилот-разведчик?
Ч Да, Ч односложно молвил Хэнк, снова горько вздыхая. Ч И это трудная, о
динокая жизнь. Ч Он слегка раздул грудь. Ч Большинству представляется
блестящая судьба пионера, первооткрывателя новых земель для человечес
тва, но увы... Опасная Ч да. Блестящая... Ч Хэнк медленно покачал головой, Ч
нет.
Ч Понятно, Ч сказала девушка.
Ч Могу ли я поинтересоваться, о чем эта книга? Возможно, я решу заказать с
ебе такую же для следующего долгого одинокого полета.
Ч Недурная мысль, Ч отозвалась девушка, Ч особенно если вы читаете на
старофранцузском. Это сборник фабльо.
Ч Ах, фабльо...
Ч Да. Я пишу работу по произведениям, приписываемым перу Чосера, которые
распространились в четырнадцатом веке после успеха «Кентерберийских р
ассказов». Многие из них восходят к фабльо.
Ч Э-э...
Ч Я кончаю университет, а здесь просто подрабатываю. Чем еще могу быть по
лезна?
Ч Собственно, мне ничего не надо, Ч потупился Хэнк. Ч Возможно, мы еще в
стретимся.
Он вышел, сунув нераспечатанные письма в карман, и отправился в город. Там
зашел в первую попавшуюся библиотеку и потребовал книгу по фабльо, тороп
ливо добавив:
Ч На современном языке, разумеется...
Библиотечная машина зашумела и выдала книгоскоп с катушкой. Хэнк удобно
уселся в кресле и поднес проектор к глазам. «ФРАНЦУЗСКИЕ СКАЗКИ ОТ СРЕДН
ИХ ВЕКОВ ДО НАШИХ ДНЕЙ», Ч прочитал он и хмыкнул. Так вот что такое фабльо
... Первая сказка называлась «Похлебка из камней». Хэнк прочитал ее, сунул
книгоскоп в карман и вернулся на Главный почтамт, где, скрючившись, загля
нул в окошко выдачи.
Ч Привет! Ч игриво бросил он.
Ч Привет, солдафон, Ч холодно отозвалась брюнетка.
Ч Солдафон? Ч изумленно переспросил Хэнк.
Ч Нет, нет. Я пилот-разведчик.
Ч Не заливайте! Ч презрительно сказала девушка. У Хэнка создалось впеч
атление, что ее мнение о нем почему-то внезапно ухудшилось. Ч Впрочем, вы,
верно, по-другому и не умеете... Плохо же вы обо мне думаете, если решили, что
купите своей дешевой ложью. Да, мой дядя был пилотом-разведчиком, и я нике
м больше так не восхищалась. Но вынюхивать...
Ч Секундочку! Ч взмолился Хэнк. Ч Ваш дядя был пилотом-разведчиком? Ка
к его имя?
Ч Чен Греминджер. И он погиб геройски при исполнении служебных обязанн
остей...
Ч Я знал Чена Греминджера!
Ч О, получайте это письмо и убирайтесь отсюда!
Она ударила по клавише на пульте, схватила выскочившее письмо и швырнула
его в Хэнка, затем повернулась и исчезла из поля зрения.
Хэнк обеспокоенно подобрал письмо. Это был весьма официального вида пак
ет, разукрашенный марками, штампами и гербовыми печатями, адресованный:
«Гемлин-3, до востребования, майору Х. Шалло».
Ч Подождите! Ч заорал Хэнк, просунув голову в окошко. Ч Понимаете, я чис
люсь в резерве...
Но комната за окном была пуста.
С понурым видом Хэнк побрел на свой небольшой, но мощный разведывательны
й корабль «Атеперьнетуж». Сидя в кресле в крошечной рубке, одновременно
служившей ему спальней, он сорвал печати с пакета, достал его содержимое
и пробежал глазами начало:
«В соответствии с решением
штаб-квартиры Дальних Космических Полетов, Ки Уэст, Земля (см. приложение
)...»
Хэнк взял вышеупомянутое приложение. Оно оказалось служебной запиской
от Джанифы Вилльямс, одного из директоров ДКП, с таким завуалированным е
дким остроумием, что лишь Хэнк мог почувствовать его укусы. «Сколь опасн
а женщина, Ч подумал он, Ч считающая, что ее отвергли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
14
Гордон Диксон: «Мистер С
упстоун»
Гордон Диксон
Мистер Супстоун
HarryFan Harry Fantasyst SF&F OCR Laboratory
Аннотация
"Ч ...Во всяком случае, Ч продол
жало изрыгать слова изображение Джо Блэйна, Ч новая правительственная
комиссия Короны, которая оплачивает этот разговор, поручила мне принест
и официальные извинения. Надо признать, Ч сквозь зубы выдавил Джо, Ч чт
о вы были дьявольски умны!
Брюнетка презрительно фыркнула. Хэнк вздохнул.
Ч Только сегодня утром, собравшись на экстренное совещание, Ч продолж
ал Джо, Ч мы обнаружили, что вы действительно все наладили. Каждый был на
своем месте и умел выполнять свою часть общей работы. И разумеется, остав
ался я..."
Гордон Диксон
Мистер Супстоун
* * *
Окно доставки Главного почтамта на Гемлине-3, в двадцати восьми тысячах ч
етырехстах шести световых лет во втором Квадранте по наклонению в девят
надцать градусов от Теоретического Центра галактики, было весьма небол
ьшим и расположено ниже, чем обычно. Пилот-разведчик Хэнк Шалло, здоровен
ный, как бык, согнулся чуть не пополам, чтобы заглянуть в него.
Ч Нет ли у вас почты для... Ч его голос с безразличной скороговорки внеза
пно перешел на басовитое воркование, Ч для Х. Шалло, корабль «Атеперьнет
уж», мисс?
Ч Секунду.
Неземное видение, маленькая брюнетка за окошком, отложила книгоскоп и на
брала код на пульте. Что-то лязгнуло, щелкнуло, и машина выплюнула несколь
ко конвертов.
Ч Пожалуйста, сэр.
Хэнк принял их, не глядя, и скомкал в огромной руке.
Ч Благодарю вас. Ч Он ослепительно улыбнулся: Ч Интересная книжка?
Девушка, вновь приняв прежнее положение, скользнула по нему небрежным вз
глядом (Хэнк так и не понял, чего в нем было больше Ч одобрения или безраз
личия) и ответила:
Ч Да.
Хэнк вздохнул.
Ч Давненько у меня не было времени почитать по-настоящему, Ч грустным
тоном произнес он. Ч У пилотов-разведчиков совсем нет времени. Очень тяж
ело быть пилотом-разведчиком.
Ч Насколько я понимаю, Ч заметила девушка, Ч вы Ч пилот-разведчик?
Ч Да, Ч односложно молвил Хэнк, снова горько вздыхая. Ч И это трудная, о
динокая жизнь. Ч Он слегка раздул грудь. Ч Большинству представляется
блестящая судьба пионера, первооткрывателя новых земель для человечес
тва, но увы... Опасная Ч да. Блестящая... Ч Хэнк медленно покачал головой, Ч
нет.
Ч Понятно, Ч сказала девушка.
Ч Могу ли я поинтересоваться, о чем эта книга? Возможно, я решу заказать с
ебе такую же для следующего долгого одинокого полета.
Ч Недурная мысль, Ч отозвалась девушка, Ч особенно если вы читаете на
старофранцузском. Это сборник фабльо.
Ч Ах, фабльо...
Ч Да. Я пишу работу по произведениям, приписываемым перу Чосера, которые
распространились в четырнадцатом веке после успеха «Кентерберийских р
ассказов». Многие из них восходят к фабльо.
Ч Э-э...
Ч Я кончаю университет, а здесь просто подрабатываю. Чем еще могу быть по
лезна?
Ч Собственно, мне ничего не надо, Ч потупился Хэнк. Ч Возможно, мы еще в
стретимся.
Он вышел, сунув нераспечатанные письма в карман, и отправился в город. Там
зашел в первую попавшуюся библиотеку и потребовал книгу по фабльо, тороп
ливо добавив:
Ч На современном языке, разумеется...
Библиотечная машина зашумела и выдала книгоскоп с катушкой. Хэнк удобно
уселся в кресле и поднес проектор к глазам. «ФРАНЦУЗСКИЕ СКАЗКИ ОТ СРЕДН
ИХ ВЕКОВ ДО НАШИХ ДНЕЙ», Ч прочитал он и хмыкнул. Так вот что такое фабльо
... Первая сказка называлась «Похлебка из камней». Хэнк прочитал ее, сунул
книгоскоп в карман и вернулся на Главный почтамт, где, скрючившись, загля
нул в окошко выдачи.
Ч Привет! Ч игриво бросил он.
Ч Привет, солдафон, Ч холодно отозвалась брюнетка.
Ч Солдафон? Ч изумленно переспросил Хэнк.
Ч Нет, нет. Я пилот-разведчик.
Ч Не заливайте! Ч презрительно сказала девушка. У Хэнка создалось впеч
атление, что ее мнение о нем почему-то внезапно ухудшилось. Ч Впрочем, вы,
верно, по-другому и не умеете... Плохо же вы обо мне думаете, если решили, что
купите своей дешевой ложью. Да, мой дядя был пилотом-разведчиком, и я нике
м больше так не восхищалась. Но вынюхивать...
Ч Секундочку! Ч взмолился Хэнк. Ч Ваш дядя был пилотом-разведчиком? Ка
к его имя?
Ч Чен Греминджер. И он погиб геройски при исполнении служебных обязанн
остей...
Ч Я знал Чена Греминджера!
Ч О, получайте это письмо и убирайтесь отсюда!
Она ударила по клавише на пульте, схватила выскочившее письмо и швырнула
его в Хэнка, затем повернулась и исчезла из поля зрения.
Хэнк обеспокоенно подобрал письмо. Это был весьма официального вида пак
ет, разукрашенный марками, штампами и гербовыми печатями, адресованный:
«Гемлин-3, до востребования, майору Х. Шалло».
Ч Подождите! Ч заорал Хэнк, просунув голову в окошко. Ч Понимаете, я чис
люсь в резерве...
Но комната за окном была пуста.
С понурым видом Хэнк побрел на свой небольшой, но мощный разведывательны
й корабль «Атеперьнетуж». Сидя в кресле в крошечной рубке, одновременно
служившей ему спальней, он сорвал печати с пакета, достал его содержимое
и пробежал глазами начало:
«В соответствии с решением
штаб-квартиры Дальних Космических Полетов, Ки Уэст, Земля (см. приложение
)...»
Хэнк взял вышеупомянутое приложение. Оно оказалось служебной запиской
от Джанифы Вилльямс, одного из директоров ДКП, с таким завуалированным е
дким остроумием, что лишь Хэнк мог почувствовать его укусы. «Сколь опасн
а женщина, Ч подумал он, Ч считающая, что ее отвергли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9