ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Взяв толстое индейское одеяло, она накинула его на плечи и, придерживая над головой, бесшумно закрыла за собой дверь и быстро пошла к станции.Стряхивая с одеяла дождевые капли, Мэри бросила взгляд на конюшню. Дверь была приоткрыта. Обычно в такие прохладные ночи дверь всегда закрыта, и открывают ее только для того, чтобы вывести сменную упряжку. Вероятно, ее приоткрыли, чтобы впустить или выпустить человека. Да, но не в такую щель! Скорее всего, там кто-то затаился и наблюдает. Кто же это может быть? Скорее всего Уот Таннер — он спит в кладовой. Отвернувшись, Мэри открыла дверь станции.Мужчина за длинным столом резко повернулся к двери, его рука метнулась к отвороту пиджака, потом, увидев женщину, он опустил руку.Это был сильный, грубоватый с виду мужчина. Сдвинутая назад шляпа открывала смуглое, жестокое лицо с высокими скулами, небольшой шрам немного оттягивал уголок рта вниз. Такое лицо увидишь раз — и запомнишь на всю жизнь. И она уже видела его раньше.— Мэм, — спокойно обратилась к ней Мэтти, — этот джентльмен расспрашивает о мальчишке, молоденьком парнишке.Зубы мужчины сверкнули в улыбке.— Он работал у меня и сбежал. Я приехал забрать его назад.Мэри свернула одеяло и положила на край скамьи.— А что, если он не захочет возвращаться?— Боюсь, мне придется забрать его в любом случае, мэм. Мальчишка был отдан мне в обучение. Он еще не отработал свое.— У вас есть его документы?— Его — что?..— Когда отдают в обучение, то заполняют всякие бумаги.— Полагаю, я просто позабыл их взять с собой, мэм. — Мужчина снисходительно улыбнулся. — В следующий раз, как поеду мимо, я их вам предоставлю. А теперь мне нужен мальчишка, и я знаю, что он здесь. Его зовут Уот Таннер.Мэри Брейдон обошла стол и налила себе чашку кофе.— Уверена, что самый простой способ уладить это дело, — сказала она, — это встретиться в Ла-Порте и пойти к судье. Предоставим это дело ему.Улыбка исчезла с лица мужчины. Он начал раздражаться.— Боюсь, ничего не получится. Я скакал всю дорогу под дождем.— Откуда вы, мистер…— Уильяме, — сказал он. — Я с Севера, ночь пути от границы с Вайомингом. Теперь, если вы позволите мне взять мальчика…— Мне очень жаль, но вы не можете его взять. Если хотите, встретимся в Ла-Порте у судьи. Уверена, что мы сможем уладить это дело. Хотя, — добавила она, — я очень сомневаюсь, что мальчик захочет поехать с вами.— Мэм, я проделал долгий путь и не вернусь без мальчишки. Вы сейчас же приведете его ко мне или…— Или что, мистер Уильяме? Мальчик здесь под моим присмотром, и я не отдам его вам без разрешения судьи.— А что, если я просто заберу его?— Ты недалеко увезешь его с дробью в пузе, тебе не кажется? — Тон был небрежный, даже доброжелательный.Мэри не обернулась. Держа в руке чашку с горячим кофе, она не сводила глаз с Уильямса.Темпль Бун шагнул от двери кладовой. Шляпа его была мокрой, с пиджака капало.— Здорово, Бун. — Уильяме говорил так же спокойно, как и Бун. — Не ожидал тебя тут увидеть.— Добываю лошадей для дилижансной линии, — доверительно объяснил Бун. — Надо же чем-то зарабатывать на жизнь.— Если тебе нравится то, что ты делаешь, — произнес Уильяме, — я бы сказал: останься тут — заработаешь еще больше. Нам нужен этот парнишка, Бун.— Слишком много шума вокруг какого-то мальчишки, -заметил Бун. — Как предложила эта леди, идите к судье, та: ты выдвинешь свое требование. — Бун неожиданно улыбнулся ослепительной, приятной улыбкой. — И могу поспорить на новое седло, ты не в первый раз будешь стоять перед судьей.Уильяме медленно поставил свою чашку и уперся кончиками пальцев в край стола, словно собираясь встать.— На твоем месте я бы этого не делал, — сказал Темпль. — Можешь не увидеть дневного света.Руки медленно поползли к середине стола, одна рука по тянулась за пустой чашкой.— Им это не понравится, — хрипло сказал он. — Они по слали меня за мальчишкой.— Оставь его в покое, — ответил Бун. — Он никому не делает зла. Вы, ребята, слишком на него давили, скоро он станет всего бояться или сойдет с ума. А вам это совсем ни к чему— Скажи это Денверу.Бун сел напротив Уильямса.— Мы с Денвером никогда друг друга в глаза не видели. Просто скажи ему, что с мальчишкой все в порядке, и сошлись на меня.— Даже не подумаешь, что такой сопляк может быть таким хитрым, — сказал Уильяме. — Не оставил совершенно никаких следов. Я бы и не нашел его никогда, если бы не услышал, как на станции Вирджиния-Дейл кто-то говорил, что здесь работает какой-то мальчишка. — Уильяме допил последние несколько капель. — Пускай остается. К тому же он еще и мерзкий воришка. Спер ботинки Джонни, после того как тот умер.— Я этого не делал, — сказал Уот Таннер от двери. — Джонни попросил меня их снять. Пообещал своей матери, что не умрет в ботинках. Потом сказал, что они почти новые, и велел мне их взять. Я говорил, что они мне слишком велики, но он сказал — не беда, я до них дорасту. Он сказал, все равно кто-нибудь из вас их украдет. Это он посоветовал мне удрать, сказал, что ваша шайка — не подходящая для меня компания.Уильяме покраснел, украдкой бросив взгляд на Мэри Брейдон.— Не верю, что он мог сказать такое! Да и кто такой был этот Джонни, чтобы его слушать!— Он был самым порядочным из всей той швали, — сказал Бун. — Иначе бы его не убили.Уильяме встал.— Я уезжаю.— Валяй. И скажи Денверу Кроссу, что мальчишка мне друг и люди на станции — тоже. Просто скажи это, но сделай так, чтобы он тебя услышал.Когда Уильямс уехал, Мэри Брейдон взяла завтрак, который приготовила для нее Мэтти, и села за стол напротив Буна.— У вас странные друзья, мистер Бун.Бун улыбнулся.— Это большой край, но людей тут не так уж много.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики