ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
95
Дэнис Аллен: «Влюбленные
соперники»
Дэнис Аллен
Влюбленные соперники
«Влюбленные соперники»: Панорама; М.:; 1997
ISBN 5-7024-0590-0
Оригинал: Danice Allen, Beloved Rivals
Перевод: И. Ф. ДерноваЦ Пигарева
Аннотация
Что делать молодой девушке, есл
и любишь одного, а замуж надо выходить за нелюбимого? Вечный любовный тре
угольник Сердце твердит о любви, а разум подсказывает другое. В XIX веке не
так-то просто было знатной девице, выросшей в деревенской глуши, решать п
одобные проблемы
Интриги, обжигающая страсть, обманы и приключения ждут вас на страницах
этой увлекательнейшей книги.
Дэнис Аллен
Влюбленные соперники
Глава 1
Корнуолл, Англия
Июнь 1821 года
Ц Ты думаешь он приедет, Зак? Ц Рука Элизабет Тэвисток скользнула вокру
г талии высокого молодого человека, и, привстав на цыпочки, она склонила г
олову на его плечо. Они выглядывали из зарешеченного окна библиотеки, вы
ходившего на поросшие вереском торфяники. Небо за окном затянуло свинцо
выми тучами. На Пенкерроу надвигалась очередная гроза. Одна прядь густых
вьющихся каштановых волос девушки упала на отворот сшитого из тончайше
го черного сукна сюртука Зака.
Закери Викем сжал ее изящную маленькую руку, но взгляд его ни на мгновени
е не отрывался от раскинувшегося перед ним пейзажа.
Ц Разумеется, черт бы его побрал! От брата пришло известие, что он постар
ается приехать к тому времени, когда будет зачитываться завещание. Не по
нимаю, зачем его вообще сюда несет, ведь мистер Крэг мог бы встретиться с н
им позднее в Лондоне. Насколько мне известно, он богаче любого набоба, так
что вряд ли жаждет получить какое-либо наследство. Уверен, брату так же, к
ак и мне, прекрасно известно, что было бы чертовски странно, если бы дед ос
тавил ему хотя бы пенни, ведь упрямый старый скряга все эти годы и слышать
не хотел о его существовании. Держу пари, что он явится сюда отнюдь не для
того, чтобы выразить свое уважение покойному.
Пожав плечами, Закери отошел от окна и нервно провел рукой по своим густы
м прямым волосам.
Ц А может быть, он приезжает для того, чтобы повидаться с тобой? Ц предпо
ложила Бесс, с беспокойством глядя на то, как он, взъерошив свою золотисту
ю шевелюру, взволнованно заходил по комнате.
Ц И с чего бы вдруг ему захотелось увидеться со мной, если он прекрасно о
бходился без меня все эти семнадцать лет?
Бесс до боли закусила губу Ц так тяжело ей было слышать глубоко скрытую
боль, неожиданно прозвучавшую в голосе Закери. Ведь только что он казалс
я таким спокойным! Но в этом был весь Зак Ц за спокойной, гладкой поверхно
стью пруда скрывалось бушующее море. И так же как она разделяла любую рад
ость Зака, так теперь она переживала его боль как свою собственную. Девуш
ка умоляюще протянула к нему руку.
Ц Успокойся, пожалуйста, дорогой. Какой смысл так себя изводить? Может бы
ть, как раз теперь у вас обоих появится возможность разобраться в своих о
тношениях и стать друзьями, как и полагается братьям.
Закери перестал метаться по комнате и поднял на нее свои необычные, медо
вые глаза. При виде отразившейся в них муки у Бесс защемило сердце. Черная
траурная одежда только усиливала впечатление от его светлых волос и зол
отистых глаз Ц он был похож на скорбящего Адониса.
Но Бесс знала, что на самом деле он вовсе не скорбит о смерти деда, которая
ожидалась уже давно. Взять хотя бы ее отца Ц в прошлом году он пребывал в
большом расстройстве, но за время длительной болезни деда его горе потер
яло свою остроту.
По правде говоря, для того чтобы испытывать добрые чувства к деду Закери,
затворнику Честеру Хейлу, нужно было обладать весьма своеобразным скла
дом характера. Он с презрением относился ко всяким проявлениям эмоций и
никому, включая и внука, не позволял любить себя.
Бесс знала, что основной причиной теперешнего столь бурного расстройст
ва Закери было давнее расставание с братом Ц глубокая травма детских ле
т, впечатление от которой, не по своей воле, он время от времени вынужден б
ыл переживать снова и снова. И эта потеря особенно остро ощущалась именн
о теперь, когда братья спустя долгое время после разлуки в первый раз вын
уждены были встретиться вновь.
Ц Ты же прекрасно знаешь, Бесс, что мой отец не захотел признать меня, Ц с
горечью сказал Закери. Ц Сейчас мне двадцать два года, Ц и я поумнел, но
долгие годы имел глупость предполагать, что мой брат сожалеет о нашей ра
злуке не меньше меня. Даже не получая от него никаких известий, я все еще д
умал, что, может быть, отец просто запретил ему писать. Но когда он не приех
ал даже после смерти отца, мне пришлось взглянуть правде в глаза. Ц С гри
масой отвращения к самому себе он отвернулся, отошел к камину и, крепко сж
ав сразу побелевшими пальцами край верхней полки, прислонился лбом к хол
одному мрамору.
Бесс тяжело вздохнула, поправила прядку волос, выбившуюся из-под гребне
й, удерживающих тяжелую копну волос, и невольно вздрогнула Ц над торфян
ыми равнинами пронеслись первые раскаты грома.
Бесс хорошо знала историю отношений братьев. За время знакомства с Закер
и она много раз слышала ее и, как полагалось лучшему другу, каждый раз помо
гала тому справиться с неприятными чувствами потери, заброшенности и го
рькой обиды. Это досадное обстоятельство было единственным, что омрачал
о их, во всех других отношениях безоблачную, дружбу. Они росли вместе, как
будто оба родились в этом доме, хотя Элизабет жила в трех милях отсюда, в Б
рукмор-Меноре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101