ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Если есть какая-то связь, то могут быть только два объяснения: или Дестамио был раньше Картелли, или Картелли – это Дестамио.
– Не иначе.
– Но обыкновенный мошенник не мог занять место Дестамио, одного из главарей мафии. И если человек, погибший в банке, был не Картелли, то кто?
– Эти загадки я и должен решить и собираюсь копать настолько глубоко, пока не докопаюсь.
– Если пока кто-то другой не выкопает для вас могилу, – вздохнул Понти и глубоко затянулся.
Саймон улыбнулся и заказал кофе.
– Мне повезло, что вы ввязались в это дело, – сказал Понти чуть погодя. – Вы взбаламутили воду, и на поверхность может выплыть Бог весть что, возможно, ценное и для меня. В моем положении приходится быть осторожным. А вот вы неосторожны. Возможно, вы не верите в силу и возможности этих людей, хотя допускаю, что для вас это безразлично. Но я вам помогу чем могу. За это прошу сообщить мне все, что станет вам известно насчет мафии.
– Охотно обещаю, – ответил Саймон.
Он не счел нужным уточнить, что при всем удовольствии, которое доставит ему возможность поделиться добытыми сведениями, главное, на что он наткнется, по праву будет считаться его собственной добычей.
– Вы могли бы начать с рассказа о том, что знаете о Дестамио, – сказал Святой.
– Ну, это вам не особенно поможет. В основном это гипотезы и догадки. Все тут или члены мафии, или слишком боятся, чтобы говорить. Но, судя по кругу его знакомств, по образу жизни и расходам, по страху, который он вызывает, можно сделать вывод, что он действует на высшем уровне организации. Остальные члены его семьи кажутся не вовлеченными в мафию, что, вообще-то, невиданное дело, но я за ними приглядываю.
– Увидев его племянницу Джину, я понимаю, за кем вы приглядываете. Кто еще входит в его семью?
– Сестра донна Мария, истинная «фачча тоста» Faccia tosta (итал.) – дословно: неподвижная (твердая) поверхность; здесь: глухая стена.
. И старый дядюшка, очень дряхлый. У них дом за городом, это старое баронское поместье, заброшенное и приходящее в упадок.
– Вы должны мне сказать, как туда попасть.
– Хотите снова увидеть Джину? – спросил Понти с понимающей улыбкой.
– Возможно, мне повезет больше, чем вам, – ответил Святой, – и это мне кажется наилучшем местом, чтобы начать зондаж семейных дел Дестамио и его прошлого. Кроме того, подумайте, какое впечатление произведет на него то, что я посетил его дом и познакомился с семьей.
Понти окинул его долгим скептическим взглядом:
– Один из нас сошел с ума, а может, и оба. Но я нарисую вам схему и объясню, как туда проехать.
Глава III
Как Саймон раздобыл музейный экземпляр, и Джина Дестамио стала любезна
1
Приняв решение, Саймон Темплер, не откладывая, собрался нанести визит в поместье семейства Дестамио, поскольку полагал, что чем быстрее будет действовать, тем сильнее дезориентирует Дестамио и тем больше выиграет сам. Но, чтобы произвести надлежащее впечатление, прежде всего нужно было отремонтировать пострадавший костюм.
Кассир подсказал ближайшее заведение, хозяин которого как раз отпирал его после трехчасовой послеобеденной сиесты. В результате весьма оживленной и колоритной дискуссии была согласована цена, учитывающая крайне необходимую срочность, но все же несколько уступавшая стоимости новой вещи. Хотя срок для завершения ремонта и был ограничен получасом, Святой, прекрасно понимая, что в лучшем случае это займет в три раза больше времени, отправился на поиски остального реквизита.
Портной направил его в соседний квартал, где симпатичная вывеска обещала «Превосходные услуги автопроката». Увы, ни одного свободного автомобиля не осталось. Возможно, это было временное явление, вызванное сезонным наплывом туристов. Единственный автомобиль, попавший в поле зрения, был старым, помятым «фиатом-500», основательно разобранным механиком, который при появлении Саймона выполз из-под заржавленных останков, вытирая руки грязной ветошью.
– У вас есть машины внаем?
– Си, синьоре, – умный взгляд мужчины зафиксировал неитальянскую внешность Саймона. – Вы хотите нанять автомобиль?
– Хотелось бы, – осторожно сказал Святой, решив не торговаться из-за цены, которая автоматически удвоилась с того момента, когда хозяин опознал в нем иностранца.
– У нас множество машин, но, черт побери, все уже поразобрали, осталось только это дерьмо.
Было очевидно, что познания хозяина в английском были почерпнуты из такой неиссякаемой лингвистической сокровищницы, как американский армейский лексикон.
– Вы имеете в виду вот это? – спросил Саймон, показывая на раскуроченный «фиат».
– Си, синьоре, это просто игрушка, изумительно вынослив. К вечеру будет готов.
– Мне он не нужен, даже если вы соберете его немедленно. Не потому, что я вам не верю, а просто потому, что это не для меня. Может быть, вы мне подскажете, где можно найти что-нибудь поприличнее.
– Вы, наверное, хотите шикарный автомобиль, «альфа-ромео» или «феррари»?
Задиристый тон вопроса Саймон решил игнорировать, рассчитывая сэкономить время для дальнейших поисков.
– Мне случалось на них ездить. Водил также «бентли», «лагоду», «ягуара», а в добрые старые времена – «хирондел».
– Что, вы ездили на «хиронделе»? Ну и как он?
– Просто дьявол! – с уважением ответил Саймон. – Но это не имеет ничего общего с предметом нашей беседы. Мне по-прежнему нужен автомобиль.
– Хотите увидеть нечто необычное, чтобы уже не вспоминать о «хиронделе»?
– Конечно.
– Идите за мной.
Он провел Саймона сквозь двери внутри гаража на пыльный задний двор. За штабелями ржавого автомобильного хлама и старых покрышек стоял какой-то длинный бесформенный предмет, покрытый брезентом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57