ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Кровь прилила к лицу Брэди, африканскими барабанами застучала в висках. Он так этого хотел, но теперь, когда она что-то вспомнила, мечтал лишь о том, чтобы новые воспоминания не разрушили свершившегося между ними, чтобы все в их отношениях оставалось по-прежнему.
Марисса, пряча глаза, наклонилась и рассеянно похлопала Родена по спине. Потом легонько оттолкнула собаку, проигнорировав ее обиженный взгляд.
– Я собираюсь сегодня вернуться домой. Надеюсь, в Саммерсвилле найдется пункт проката автомобилей?
– Ты собираешься арендовать машину и поехать домой?
Марисса молча кивнула.
– Мне придется заплатить за прокат вашей кредитной карточкой, но я погашу задолженность сразу же, как вернусь, – деловито сказала она.
– Черт с ней, с задолженностью. А как же наша прошлая ночь?
Она ничего не ответила, не подняла на него глаз. Молчание показалось Брэди оглушительным.
– Посмотри на меня, Марисса!
Он повернул ее за плечи так, чтобы встретиться с ней глазами, и был поражен непривычной холодностью взгляда.
– Прошлой ночью все было чудесно, Брэди. Но это все позади. Теперь я могу вернуться в свою прошлую жизнь, а ты – заняться своей работой.
Ему показалось, что он получил удар в солнечное сплетение. Теперь настала его очередь замолчать.
– Ты должен быть вполне удовлетворен сознанием, что твои прогнозы целиком оправдались.
Он с трудом пытался понять, о чем она говорит.
– Оправдались?
– Ты ведь предсказывал, что как только ко мне вернется память, я буду рваться назад. Что тут возразишь? Так оно и вышло.
Брэди пытался бороться с абсурдной ситуацией, в которой против него использовались его собственные доводы.
– Марисса, но ведь ты говорила, что любишь меня! – с надеждой воскликнул он.
Проклятье! Его слова были так похожи на мольбу. Собрав воедино все свои силы, он призвал к себе в помощники гордость и гнев.
Марисса резко поднялась, перешагнула через Родена и отошла на несколько футов, словно находила близость к нему опасной.
– Я сожалею о случившемся. Вероятно, это было для тебя очень обременительно.
– Ну что ты, Марисса, о чем речь? – заметил Брэди, оправляясь от удара. – Надеюсь, я не разочаровал тебя?
Пропустив его колкость мимо ушей, она спокойно произнесла:
– Мою благодарность невозможно выразить словами. Ты спас мне жизнь. Я перед тобой в неоплатном долгу.
Услышав дежурные слова о долге, Брэди небрежно махнул рукой.
– Я хочу попросить только об одном. Это неважно, но меня просто мучает любопытство.
Она напряглась в ожидании, от души желая, чтобы мужество не изменило ей в ближайшие минуты.
– Там, дома, тебя ждет мужчина?
Марисса подняла голову и ответила ему непроницаемым взглядом.
– Нет, – спокойно сказала она.
– Так почему же ты уезжаешь?
– Потому что так надо. Это лучший выход для нас обоих. Теперь, прошу меня извинить, я должна собрать наверху свои вещи.
И с высоко поднятой головой она зашагала вверх по лестнице.
Глава VI
«Здесь все по-прежнему», – размышляла Марисса.
Она неторопливо прихлебывала кофе, удобно расположившись на диване в гостиной своего далласского дома. «Как будто я никуда не уезжала».
Она лениво перебирала корреспонденцию, скопившуюся за время ее отсутствия. Помимо счетов, здесь было множество приглашений на всевозможные благотворительные мероприятия, а также писем с просьбами о пожертвованиях и приглашений войти в совет учредителей новых организаций милосердия. Одним своим видом они вызывали у Мариссы невыразимую скуку, а точнее – тоскливое сознание суетности всех этих комитетов и кружков. Странно, ведь еще так недавно она воспринимала подобную деятельность как свою общественную обязанность и выполняла все, что от нее требовалось, почти автоматически.
Она напомнила себе, что лишь несколько дней назад ей пришлось оказаться на грани смерти – и выжить. Неудивительно, что теперь ее восприятие мира несколько изменилось. Пожалуй, прежде она действительно несколько разбрасывалась. Вероятно, ей следует выбрать одно поле деятельности и заняться благотворительностью всерьез.
А пока… Она оглядела комнату, как поступала всегда, желая отогнать роящиеся в голове тревожные мысли. Холодноватая элегантность этого ухоженного дома всегда действовала на Мариссу успокаивающе.
Каждый предмет нес на себе отпечаток ее усилий. Не жалея средств, она старалась достичь задуманного эффекта. Ковер, стены, мебель служили одной цели – созданию безукоризненно белого фона. Далее, используя детали холодных тонов, она создавала интерьер, как это рекомендовалось во многих журналах для богатых дам.
Но на этот раз созерцание этого безукоризненно гармоничного в своей прохладной красоте помещения не доставило ей обычного удовольствия. Марисса перевела взгляд на задрапированные шелком огромные окна. За ними простиралась идеально гладкая лужайка. Мариссе впервые пришло в голову, что она напоминает искусственное ковровое покрытие. Вдали виднелся не менее благоустроенный сад, к уходу за которым Марисса не прилагала ни малейших усилий – это была обязанность садовников. Она вообще редко туда заглядывала.
Но глядя на этот такой элегантный образец дизайнерского искусства, Марисса видела мысленным взором гору, поросшую диким лесом, поражавшим буйством осенних красок, и пристроившийся подле вершины ладно скроенный и крепко сшитый дом из бревен и камня. Дом, который построил Брэди, и собаку, которая была ему единственным другом.
– Марисса, милочка, я просто не могла поверить, что ты так скоро вернулась, – воскликнула Сиси Конвери, стремительно входя в комнату, которую мгновенно заполнила своей неиссякаемой энергией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Марисса, пряча глаза, наклонилась и рассеянно похлопала Родена по спине. Потом легонько оттолкнула собаку, проигнорировав ее обиженный взгляд.
– Я собираюсь сегодня вернуться домой. Надеюсь, в Саммерсвилле найдется пункт проката автомобилей?
– Ты собираешься арендовать машину и поехать домой?
Марисса молча кивнула.
– Мне придется заплатить за прокат вашей кредитной карточкой, но я погашу задолженность сразу же, как вернусь, – деловито сказала она.
– Черт с ней, с задолженностью. А как же наша прошлая ночь?
Она ничего не ответила, не подняла на него глаз. Молчание показалось Брэди оглушительным.
– Посмотри на меня, Марисса!
Он повернул ее за плечи так, чтобы встретиться с ней глазами, и был поражен непривычной холодностью взгляда.
– Прошлой ночью все было чудесно, Брэди. Но это все позади. Теперь я могу вернуться в свою прошлую жизнь, а ты – заняться своей работой.
Ему показалось, что он получил удар в солнечное сплетение. Теперь настала его очередь замолчать.
– Ты должен быть вполне удовлетворен сознанием, что твои прогнозы целиком оправдались.
Он с трудом пытался понять, о чем она говорит.
– Оправдались?
– Ты ведь предсказывал, что как только ко мне вернется память, я буду рваться назад. Что тут возразишь? Так оно и вышло.
Брэди пытался бороться с абсурдной ситуацией, в которой против него использовались его собственные доводы.
– Марисса, но ведь ты говорила, что любишь меня! – с надеждой воскликнул он.
Проклятье! Его слова были так похожи на мольбу. Собрав воедино все свои силы, он призвал к себе в помощники гордость и гнев.
Марисса резко поднялась, перешагнула через Родена и отошла на несколько футов, словно находила близость к нему опасной.
– Я сожалею о случившемся. Вероятно, это было для тебя очень обременительно.
– Ну что ты, Марисса, о чем речь? – заметил Брэди, оправляясь от удара. – Надеюсь, я не разочаровал тебя?
Пропустив его колкость мимо ушей, она спокойно произнесла:
– Мою благодарность невозможно выразить словами. Ты спас мне жизнь. Я перед тобой в неоплатном долгу.
Услышав дежурные слова о долге, Брэди небрежно махнул рукой.
– Я хочу попросить только об одном. Это неважно, но меня просто мучает любопытство.
Она напряглась в ожидании, от души желая, чтобы мужество не изменило ей в ближайшие минуты.
– Там, дома, тебя ждет мужчина?
Марисса подняла голову и ответила ему непроницаемым взглядом.
– Нет, – спокойно сказала она.
– Так почему же ты уезжаешь?
– Потому что так надо. Это лучший выход для нас обоих. Теперь, прошу меня извинить, я должна собрать наверху свои вещи.
И с высоко поднятой головой она зашагала вверх по лестнице.
Глава VI
«Здесь все по-прежнему», – размышляла Марисса.
Она неторопливо прихлебывала кофе, удобно расположившись на диване в гостиной своего далласского дома. «Как будто я никуда не уезжала».
Она лениво перебирала корреспонденцию, скопившуюся за время ее отсутствия. Помимо счетов, здесь было множество приглашений на всевозможные благотворительные мероприятия, а также писем с просьбами о пожертвованиях и приглашений войти в совет учредителей новых организаций милосердия. Одним своим видом они вызывали у Мариссы невыразимую скуку, а точнее – тоскливое сознание суетности всех этих комитетов и кружков. Странно, ведь еще так недавно она воспринимала подобную деятельность как свою общественную обязанность и выполняла все, что от нее требовалось, почти автоматически.
Она напомнила себе, что лишь несколько дней назад ей пришлось оказаться на грани смерти – и выжить. Неудивительно, что теперь ее восприятие мира несколько изменилось. Пожалуй, прежде она действительно несколько разбрасывалась. Вероятно, ей следует выбрать одно поле деятельности и заняться благотворительностью всерьез.
А пока… Она оглядела комнату, как поступала всегда, желая отогнать роящиеся в голове тревожные мысли. Холодноватая элегантность этого ухоженного дома всегда действовала на Мариссу успокаивающе.
Каждый предмет нес на себе отпечаток ее усилий. Не жалея средств, она старалась достичь задуманного эффекта. Ковер, стены, мебель служили одной цели – созданию безукоризненно белого фона. Далее, используя детали холодных тонов, она создавала интерьер, как это рекомендовалось во многих журналах для богатых дам.
Но на этот раз созерцание этого безукоризненно гармоничного в своей прохладной красоте помещения не доставило ей обычного удовольствия. Марисса перевела взгляд на задрапированные шелком огромные окна. За ними простиралась идеально гладкая лужайка. Мариссе впервые пришло в голову, что она напоминает искусственное ковровое покрытие. Вдали виднелся не менее благоустроенный сад, к уходу за которым Марисса не прилагала ни малейших усилий – это была обязанность садовников. Она вообще редко туда заглядывала.
Но глядя на этот такой элегантный образец дизайнерского искусства, Марисса видела мысленным взором гору, поросшую диким лесом, поражавшим буйством осенних красок, и пристроившийся подле вершины ладно скроенный и крепко сшитый дом из бревен и камня. Дом, который построил Брэди, и собаку, которая была ему единственным другом.
– Марисса, милочка, я просто не могла поверить, что ты так скоро вернулась, – воскликнула Сиси Конвери, стремительно входя в комнату, которую мгновенно заполнила своей неиссякаемой энергией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50