ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А еще на прошлой неделе ты клялась, что знать его не желаешь и не веришь ни единому его слову!— Все течет, все изменяется .— Повтори еще разок, я запишу.— В общем, будет лучше, если ты сейчас отправишься в ресторан и сообщишь всем, что Джеми простудилась, или придумаешь что-нибудь еще, чтобы объяснить ее отсутствие. Никто не должен ничего заподозрить.— Кошмар какой-то! — простонала Натали.— Совершенно верно. Но мы с этим справимся.
— Поздравляю, — проговорила Варумба, хлопая своими искусственными ресницами, — я та-а-ак за вас волновалась! А вы были такой обалденный! Просто чудо что такое!— Mamma mia! — простонал Антонио, ощупывая ее жадным взглядом. — Это не я обалденный, а ты, карамелька моя!— Мне уже такое говорили, — принялась кокетничать Варумба, крутясь и почти чиркая грудями по пиджаку новоиспеченного чемпиона.— Чем ты занимаешься, красавица?— Я-то? Исполнительница экзотических танцев.— Не врешь? — без обиняков осведомился Антонио и подмигнул ей со знанием дела. — Может, нынче вечером сбацаешь для меня… экзотическое? В частном порядке, а? Как ты на это смотришь, курочка?Варумба перевела взгляд в сторону и посмотрела туда, где Чес и ее бабушка взахлеб болтали, смеялись и постоянно трогали друг друга.— Конечно, чемпион, — с грустной улыбкой сказала она. — С удовольствием.
— Я желаю улететь сегодня же, — неожиданно для всех объявил Леон. — Предупредите пилотов. Пусть готовят самолет.— А как же Джоэл? — спросила Марика.— Пусть летит завтра обычным рейсом. Оставь для него сообщение.— А его девушка, Керри?— Пускай сама о себе позаботится, — жестко ответил Леон.На губах Марики заиграла едва заметная улыбка победительницы — Хорошо, Леон, я обо всем позабочусь Через полчаса нас будет ждать лимузин. Глава 22 К тому времени, когда в дверь постучали, Мэдисон уже успела заставить Джеми одеться, собрать вещи и приготовиться к отъезду.— Кто там? — с волнением спросила она.— Винсент Кастл, — послышался ответ. Посмотрев в дверной «глазок», она увидела высокую мужскую фигуру. Она сняла цепочку и впустила гостя в номер.Боже милостивый! Винсент Кастл являл собой точную — только более молодую и красивую — копию Майкла. Это был мужчина лет за тридцать, с черными вьющимися волосами, оливковой кожей и глубокими глазами изумрудно-зеленого цвета. Она смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Он с таким же изумленным выражением на лице смотрел на нее.— Значит, вы — Мэдисон? — спросил он, делая шаг вперед.— Да, это я, — ответила она, пытаясь взять себя в руки.— А это — Джеми?Джеми нервно кивнула.— Итак, Джеми, — заговорил Винсент, — возле отеля вас ждут для того, чтобы отвезти в аэропорт. Авиабилет для вас уже заказан. Теперь вам необходимо сделать лишь одно: как можно скорее вернуться в Нью-Йорк и забыть все, что произошло сегодня, как страшный сон. Никому — ни слова. Вы меня понимаете?Джеми ответила еще одним кивком.— И если я говорю «никому», — с едва ощутимой угрозой произнес Винсент, — это означает «никому»!— Она все поняла, — ответила вместо подруги Мэдисон, крепко» обняв Джеми. — Не волнуйся, все будет в порядке. Из аэропорта поезжай прямиком в мою квартиру. Увидимся завтра.Как только Джеми вышла из номера, Мэдисон указала пришедшему на тело, лежавшее на постели.— Только не спрашивайте, как это случилось. Со всей определенностью могу сказать только одно: он мертв.— Они занимались сексом? — осведомился Винсент, деловито осматривая комнату.— Собирались заняться, но, гм, у него… э-э-э… ничего не получилось. Как рассказала Джеми, его здорово избили на парковке. Два каких-то амбала. Вроде бы он задолжал им деньги…— Значит, это — сынок Леона Блейна?— Джеми не убивала его, — упрямо произнесла Мэдисон. Она до сих пор не оправилась от потрясения, которое произвела на нее невероятная схожесть этого парня и Майкла. — У него, должно быть, случился инфаркт.— Как вы понимаете, это — не самая лучшая реклама для отеля, — сказал Винсент, взяв со стола почти пустую бутылку из-под шампанского. — Вот почему мне не остается ничего другого, как заняться этим.— Вы каким-то образом связаны с отелем?— Скажем так: я — один из инвесторов, — ответил он, бросая бутылку в мусорное ведро.— Я понимаю, что это звучит совершеннейшим безумием, но вы ужасно похожи на моего отца, — проговорила Мэдисон.— Я знаю, — сказал Винсент, отправляя два бокала с остатками шампанского вслед за бутылкой.— Вы знаете?— Вы, между прочим, тоже похожи на него. Прямо копия, только в женском варианте.— А вы откуда знаете?По его лицу промелькнула тень улыбки.— С днем рождения, Мэдисон.— Откуда вам известно, что у меня сегодня день рождения?— Будет тебе, Мэдисон, ведь ты же умная девочка! Ты уже наверняка обо всем догадалась.— О чем я должна догадаться?— Мы с тобой — родня.— Родня? — ничего не понимая, переспросила Мэдисон.— Лучше сядь, а то упадешь. Сейчас я тебе кое-что скажу.— Что именно?— Неужели до сих пор не поняла? Я — твой брат.— Я… у меня нет брата, — ошеломленно пробормотала Мэдисон.— С сегодняшнего дня — есть. — Последовала долгая тяжелая пауза. — Я твой сводный брат. Просто Майкл не удосужился сообщить тебе о моем существовании.— Господи… боже… мой… — выдохнула Мэдисон. Это что же, еще один сюрприз от Майкла? Значит, она не знает о своем отце вообще ничего?— Мы с тобой как-нибудь поговорим обо всем этом, — деловито проговорил Винсент. — У нас с тобой есть много что обсудить. А сейчас мне нужно заняться этой, гм, неприятностью.— Это — не неприятность, — яростно сказала Мэдисон. — Это — смерть в результате несчастного случая. И я совершенно не уверена в том, что нам не следует вызвать полицию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
— Поздравляю, — проговорила Варумба, хлопая своими искусственными ресницами, — я та-а-ак за вас волновалась! А вы были такой обалденный! Просто чудо что такое!— Mamma mia! — простонал Антонио, ощупывая ее жадным взглядом. — Это не я обалденный, а ты, карамелька моя!— Мне уже такое говорили, — принялась кокетничать Варумба, крутясь и почти чиркая грудями по пиджаку новоиспеченного чемпиона.— Чем ты занимаешься, красавица?— Я-то? Исполнительница экзотических танцев.— Не врешь? — без обиняков осведомился Антонио и подмигнул ей со знанием дела. — Может, нынче вечером сбацаешь для меня… экзотическое? В частном порядке, а? Как ты на это смотришь, курочка?Варумба перевела взгляд в сторону и посмотрела туда, где Чес и ее бабушка взахлеб болтали, смеялись и постоянно трогали друг друга.— Конечно, чемпион, — с грустной улыбкой сказала она. — С удовольствием.
— Я желаю улететь сегодня же, — неожиданно для всех объявил Леон. — Предупредите пилотов. Пусть готовят самолет.— А как же Джоэл? — спросила Марика.— Пусть летит завтра обычным рейсом. Оставь для него сообщение.— А его девушка, Керри?— Пускай сама о себе позаботится, — жестко ответил Леон.На губах Марики заиграла едва заметная улыбка победительницы — Хорошо, Леон, я обо всем позабочусь Через полчаса нас будет ждать лимузин. Глава 22 К тому времени, когда в дверь постучали, Мэдисон уже успела заставить Джеми одеться, собрать вещи и приготовиться к отъезду.— Кто там? — с волнением спросила она.— Винсент Кастл, — послышался ответ. Посмотрев в дверной «глазок», она увидела высокую мужскую фигуру. Она сняла цепочку и впустила гостя в номер.Боже милостивый! Винсент Кастл являл собой точную — только более молодую и красивую — копию Майкла. Это был мужчина лет за тридцать, с черными вьющимися волосами, оливковой кожей и глубокими глазами изумрудно-зеленого цвета. Она смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Он с таким же изумленным выражением на лице смотрел на нее.— Значит, вы — Мэдисон? — спросил он, делая шаг вперед.— Да, это я, — ответила она, пытаясь взять себя в руки.— А это — Джеми?Джеми нервно кивнула.— Итак, Джеми, — заговорил Винсент, — возле отеля вас ждут для того, чтобы отвезти в аэропорт. Авиабилет для вас уже заказан. Теперь вам необходимо сделать лишь одно: как можно скорее вернуться в Нью-Йорк и забыть все, что произошло сегодня, как страшный сон. Никому — ни слова. Вы меня понимаете?Джеми ответила еще одним кивком.— И если я говорю «никому», — с едва ощутимой угрозой произнес Винсент, — это означает «никому»!— Она все поняла, — ответила вместо подруги Мэдисон, крепко» обняв Джеми. — Не волнуйся, все будет в порядке. Из аэропорта поезжай прямиком в мою квартиру. Увидимся завтра.Как только Джеми вышла из номера, Мэдисон указала пришедшему на тело, лежавшее на постели.— Только не спрашивайте, как это случилось. Со всей определенностью могу сказать только одно: он мертв.— Они занимались сексом? — осведомился Винсент, деловито осматривая комнату.— Собирались заняться, но, гм, у него… э-э-э… ничего не получилось. Как рассказала Джеми, его здорово избили на парковке. Два каких-то амбала. Вроде бы он задолжал им деньги…— Значит, это — сынок Леона Блейна?— Джеми не убивала его, — упрямо произнесла Мэдисон. Она до сих пор не оправилась от потрясения, которое произвела на нее невероятная схожесть этого парня и Майкла. — У него, должно быть, случился инфаркт.— Как вы понимаете, это — не самая лучшая реклама для отеля, — сказал Винсент, взяв со стола почти пустую бутылку из-под шампанского. — Вот почему мне не остается ничего другого, как заняться этим.— Вы каким-то образом связаны с отелем?— Скажем так: я — один из инвесторов, — ответил он, бросая бутылку в мусорное ведро.— Я понимаю, что это звучит совершеннейшим безумием, но вы ужасно похожи на моего отца, — проговорила Мэдисон.— Я знаю, — сказал Винсент, отправляя два бокала с остатками шампанского вслед за бутылкой.— Вы знаете?— Вы, между прочим, тоже похожи на него. Прямо копия, только в женском варианте.— А вы откуда знаете?По его лицу промелькнула тень улыбки.— С днем рождения, Мэдисон.— Откуда вам известно, что у меня сегодня день рождения?— Будет тебе, Мэдисон, ведь ты же умная девочка! Ты уже наверняка обо всем догадалась.— О чем я должна догадаться?— Мы с тобой — родня.— Родня? — ничего не понимая, переспросила Мэдисон.— Лучше сядь, а то упадешь. Сейчас я тебе кое-что скажу.— Что именно?— Неужели до сих пор не поняла? Я — твой брат.— Я… у меня нет брата, — ошеломленно пробормотала Мэдисон.— С сегодняшнего дня — есть. — Последовала долгая тяжелая пауза. — Я твой сводный брат. Просто Майкл не удосужился сообщить тебе о моем существовании.— Господи… боже… мой… — выдохнула Мэдисон. Это что же, еще один сюрприз от Майкла? Значит, она не знает о своем отце вообще ничего?— Мы с тобой как-нибудь поговорим обо всем этом, — деловито проговорил Винсент. — У нас с тобой есть много что обсудить. А сейчас мне нужно заняться этой, гм, неприятностью.— Это — не неприятность, — яростно сказала Мэдисон. — Это — смерть в результате несчастного случая. И я совершенно не уверена в том, что нам не следует вызвать полицию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48