ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мюрель . Черт возьми Да я давно
Руслен . Как выразить
Г-жа Руслен (тихо мужу) . Видишь, мне удалось, а?
(Тихо Жюльену.) Благодарю вас.
Жюльен (так же) . Ваши глаза вдохновляли меня. Все ис
полнено.
Руслен (жене) . Он очень мил. Иметь защитника в лице в
ас, полемиста
Мюрель . Большой художественный талант, гибкий, ясный.
Руслен . Я думаю.
Мюрель . И полон страстности, когда захочет. (Тихо Жюльен
у.) Скажите, что инициатива исходит от меня, вы меня обяжете.
Жюльен . Несмотря на доводы вашего друга Мюреля Ц ибо он с жар
ом хвалит вас я продолжал упорствовать. (Смотрит на г-жу Руслен.)
Но вдруг, словно озаренный светом, повинуясь какому-то голосу, я про
зрел, я все понял.
Руслен . Милостивый государь, я преисполнен глубокой благода
рности.
Жюльен (тихо г-же Руслен) . Когда мы снова увидимся?
Г-жа Руслен (так же) . Я извещу вас.
Руслен (Жюльену) . Но я, право, не знаю, как вы возьмет
есь
Жюльен (весело) . А уж это мое дело
Руслен (жене) . Проси же г-на Жюльена сегодня к нам з
апросто отобедать.
Г-жа Руслен (делает реверанс) . Конечно, с величайши
м удовольствием.
Жюльен (кланяясь) . Сударыня
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Кабинет Руслена. В глубине большое окно, на горизонте видны поля. Не
сколько дверей. Налево письменный стол, на нем часы.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пьер , затем сельский стражник, позже Фелиситэ.
Пьер (говорит очень громко в кулису) . Франсуа, вам н
адо съездить в Сен-Леонар и захватить оттуда в шарабане восемь человек г
оспод. Не запирайте ворота, Елизавета должна отнести еще несколько бюлле
теней. Не забудьте на обратном пути про визитную карточку.
Входит рассыльный, задыхаясь под тяжестью пачки газет.
Тяжеленько, а? Ну-ка, любезный Положите это сюда; ладно. (Рассыльный
кладет пачку на пол, рядом с другой, еще более объемистой.) Спуститес
ь на кухню освежиться, вас угостят шампанским, у нас его распивают в банке
из-под варенья; ради такого случая ничего не жаль. Нынче вечером выборы, а
на будущей неделе Ц Париж. Давно уже я мечтаю там пожить, главным образом
, из-за устриц и балов в опере. (Разглядывая обе пачки газет.) Опя
ть статья г-на Жюльена. Кому раздать? У всех имеется, не преувеличивая, по т
ри экземпляра. И у нас еще осталось Ну, ничего. За работу. (Раскладыв
ает газеты маленькими пачками, входит стражник.) А! Дядюшка Морен! Вы
нынче запоздали.
Сельский стражник . Да, вот дело-то какое! У г-на Мюреля был врод
е как бы бунт: рабочие сейчас против него; поговаривают даже, что вызовут в
ойска. Ах, плохо дело, плохо. (Помогает Пьеру. Входит Фелиситэ.)
Пьер . Гляди-ка! Фелиситэ. Здравствуйте, г-жа Грюше.
Фелиситэ . Бесстыдник!
Пьер . Я думал, что вы с нами в ссоре с тех пор, как ваш барин сдела
лся нашим конкурентом.
Фелиситэ (сухо) . Меня это не касается У меня поруч
ение к вашему барину.
Пьер . Его нет дома.
Фелиситэ . Но к завтраку он вернется?
Пьер . Да разве наши господа завтракают? Как же, есть у них на эт
о время. Барин с утра до вечера гоняет как заведенная машина. Барыня благо
творительствует по домам. А барышня, надев большой передник, кормит бедн
яков супом.
Фелиситэ . А гувернантка?
Пьер . Ох, та настоящая рохля. (Стражнику.) Нет. Вот та
к. (Складывает газету.) Это меня барин научил, чтобы сразу видна
была статья.
Сельский стражник . Она весь округ взбаламутила
Пьер . Да, ловко написано, что и говорить.
Фелиситэ . Нельзя ли пока сказать словечко вашей англичанке?
Пьер (указывая на дверь налево) . Ее комната там, в ко
нце коридора направо.
Фелиситэ . Да, я знаю. (Направляется к двери.)
Пьер . Барин.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Руслен.
Руслен (с жаром пожимает руку Пьеру) . Мой друг
Пьер (удивленно) . Барин, но
Руслен . Верно, я очень рассеян. Что поделаешь привык пожимат
ь руку первому встречному, даже ладонь распухла (Сторожу.) А! П
рекрасно! (Тайком сует ему деньги.) Спасибо и не бойтесь есл
и когда-либо вам понадобится
Сельский стражник (жестом успокаивая его) . Ну!
(Выходит с Пьером, который помогает ему нести газеты.)
Руслен . Статья устраняет все возражения, она ясно доказывает
, что глупо придерживаться каких-либо определенных взглядов и поэтому п
оведение мое лояльное и мудрое. Она превозносит мои административные сп
особности, там даже сказано, будто я имею юридическое образование Ц я сд
ал первый экзамен, Ц и все в таком стиле. Однако я обязан этим жене.
Фелиситэ (подходит и дает ему письмо) . От г-на Грюше
.
Руслен . А! (Читает.) «Верните расписку Ц и я отступл
юсь. Можете доверить ее посланной». Черт! Вот что значит пристать с ножом к
горлу. Но если он отступится, у меня не будет других конкурентов, и я буду и
збран. Ну, конечно, бог мой! Ясно! Сумма, правда, немалая, и я не буду уже держа
ть его в руках А что я выиграю, если его изберут? Эти шесть тысяч, про котор
ые я и думать позабыл На что они мне? Эх! Без жертвы все равно ничего не доб
ьешься. (Открывает письменный стол.) Вот! (Передает Фелис
итэ записку.) Поторопитесь! Ваш барин ждет.
Фелиситэ . Благодарю вас, сударь. (Выходит.)
Руслен . А с отставкой он запоздал. Ну, да ладно. Голосование тол
ько начинается, и если я потеряю несколько голосов
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Руслен, Мюрель, Додар.
Мюрель . Ну, теперь-то вы мне поверите. Я привел нотариуса, у нег
о все доказательства.
Додар . Вот акты гражданского состояния, а также извлечение из
описи имущества, утверждающие моего клиента в правах наследства после с
мерти его тетки, вдовы Мюрель де Монтелимар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23