ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- спросил он, не оборачиваясь.
- Меня это больше не интересует, - угрюмо проговорил Бенни.
- Почему?
- И тебя это тоже скоро не будет интересовать.
- Ну-ка, расскажи... Ты что-нибудь узнал о своей жене?
- У меня нет больше жены, - проговорил Бенни, снова наливая себе виски.
Джек потерял терпение. Он возвратился и вновь сел за стол.
- Слушай, прекрати строить из себя идиота. Твоя жена исчезла, да или нет? В настоящий момент она, должно быть, занимается проституцией. Я хочу ее найти, и ты должен мне помочь в этом!
Бенни побледнел. В его глазах вспыхнул дикий блеск.
- Нет, ты ошибаешься, - сказал он, стиснув зубы. - Сали вовсе никто не принуждал к этому. Я ее видел... Много раз за то время, пока тебя не было в городе. Она живет с каким-то типом в отеле "Сент-Луи"... Она - его любовница! Я пытался с ней заговорить, но она сделала вид, что не знает меня. Она даже не взглянула на меня!
Джек насторожился.
- Ты уверен в том, что это была именно Сали?
- Уж не думаешь ли ты, что я не смогу узнать свою бывшую жену? Как я могу быть не уверен! Она живет с этим типом, и у них очень хорошие отношения! Судя по всему, она всегда стремилась к такой жизни. Ей теперь не приходится беспокоиться о стирке, о домашнем хозяйстве... Теперь у нее нет этих забот! И она теперь имеет то, что всегда хотела! Грязная шлюха!
- Может быть, ты не совсем прав? - осторожно спросил Джек. - Может быть, ее насильно заставляют это делать?
- Не говори глупостей! - насмешливо прервал Бенни. - Я же тебе сказал, что говорил с ней. Она едва на меня посмотрела. Если бы ее заставили насильно, она могла бы убежать со мной, так как была совершенно одна! Я шел за ней до отеля и выяснил у портье, что того типа зовут Ж. Ж. Крупз, а она зарегистрирована как его жена.
- Крупз? Кто это?
- Не знаю, да и наплевать мне на это, - ответил Бенни, безразлично пожав плечами. - Во всяком случае, я не собираюсь выяснять с ним отношения. Если ей нравится такая жизнь, для меня она больше не существует.
Джек понял, что дальше он будет только терять время, и поднялся со своего места.
- Я очень огорчен, старина, - сказал он Бенни, пожимая ему руку. Понимаю, что для тебя это тяжелый удар.
Он вышел на улицу и в раздумье остановился около своей машины. Казалось, что его замыслы рушатся. Для продолжения расследования у него ничего не было, кроме Флетчера, да и тот был мертв. Наконец, Джек сел в свою машину и поехал в сторону отеля "Сент-Луи". Кто такой Крупз? Не связан ли он как-нибудь с Грентомом? Возможно ли, чтобы Сали сама ушла к этому типу, придумав историю о свидетельских показаниях в полицейском участке? Все это казалось Джеку невозможным, невероятным. Что-то здесь явно было не так. Он внезапно решил собственными глазами взглянуть на этого Крупза. Если Крупз произведет на него впечатление порядочного человека, придется искать и отрабатывать новые следы, если же нет - тогда он понаблюдает за ним.
Джек остановил машину перед отелем. Он немного знал частного детектива этого отеля и сразу же направился в его небольшую контору. Тот отдыхал, задрав ноги на стол, просматривая какую-то газету. При появлении Джека он оторвался от чтения и поднял голову.
- Салют, Харрис! - приветствовал его Джек, пожимая протянутую руку. - Как дела?
Харрис был маленьким тучным человечком. Он не без подозрения пожал руку Эллинджеру.
- Что с тобой случилось? - в свою очередь поинтересовался Харрис. - Вот уже несколько месяцев и ноги твоей здесь не было.
Джек улыбнулся.
- Просто все это время меня не было в городе.
- Что тебе нужно от меня? И давай, пошевеливайся, я должен работать.
- Сейчас, сейчас, - сказал Джек. - Не торопись. Нет ли у тебя каких-либо сведений о человеке по фамилии Крупз, который сейчас проживает в вашем паршивом отеле?
Маленькие глазки Харриса широко раскрылись.
- Так-так. Я все думал о том, когда же наконец журналисты пойдут по его следу. И почему же ты меня спрашиваешь о нем?
Джек неопределенно пожал плечами.
- Из любопытства. Я никогда его не видел, никогда о нем не слышал, и вот только сегодня узнал, что он существует и живет в вашем ящике.
Харрис был не тем человеком, которого можно легко провести.
- А в связи с чем ты узнал, что он существует? Джек прекрасно знал, что есть только одно средство вытянуть что-либо из Харриса. Рука автоматически вытянула из заднего кармана бумажник, а из него - десятку. Он помахал ею перед носом Харриса.
- Только без вопросов, - произнес Джек. Харрис улыбнулся, жестом профессионального фокусника вытянул банкноту и сунул ее в карман.
- Прежде всего, я его не выношу. Мне не нравится та банда, которая вечно трется около него. И мне совершенно не нравится девица, с которой он живет.
Джек терпеливо ждал продолжения.
- В этой банде нет ни одного порядочного типа. Я слежу за ними с самого момента их появления здесь. Кстати, у самого Крупза тоже очень неприятный вид. Могу также поклясться, что дама, живущая с ним - не жена ему. У нее какой-то странный вид. Можно подумать, что она до смерти боится его. Каждый вечер к нему регулярно приходят трое явных головорезов. Как правило, они пользуются служебным лифтом. Один из них разодет как настоящий павлин. Однако сам Крупз платит по счетам аккуратно, и тут я ничего плохого о нем сказать не могу. Но я все равно за ними приглядываю.
Сообщение Харриса подавало некоторые надежды.
- Не смогу ли и я получить номер на том же этаже, где живет этот самый Крупз? - спросил его Джек.
- Даже так? - с любопытством взглянул на него Харрис. - Это можно было бы устроить. Хочешь, чтобы я помог тебе в этом деле?
Джек утвердительно кивнул головой.
- Был бы тебе очень признателен за это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
- Меня это больше не интересует, - угрюмо проговорил Бенни.
- Почему?
- И тебя это тоже скоро не будет интересовать.
- Ну-ка, расскажи... Ты что-нибудь узнал о своей жене?
- У меня нет больше жены, - проговорил Бенни, снова наливая себе виски.
Джек потерял терпение. Он возвратился и вновь сел за стол.
- Слушай, прекрати строить из себя идиота. Твоя жена исчезла, да или нет? В настоящий момент она, должно быть, занимается проституцией. Я хочу ее найти, и ты должен мне помочь в этом!
Бенни побледнел. В его глазах вспыхнул дикий блеск.
- Нет, ты ошибаешься, - сказал он, стиснув зубы. - Сали вовсе никто не принуждал к этому. Я ее видел... Много раз за то время, пока тебя не было в городе. Она живет с каким-то типом в отеле "Сент-Луи"... Она - его любовница! Я пытался с ней заговорить, но она сделала вид, что не знает меня. Она даже не взглянула на меня!
Джек насторожился.
- Ты уверен в том, что это была именно Сали?
- Уж не думаешь ли ты, что я не смогу узнать свою бывшую жену? Как я могу быть не уверен! Она живет с этим типом, и у них очень хорошие отношения! Судя по всему, она всегда стремилась к такой жизни. Ей теперь не приходится беспокоиться о стирке, о домашнем хозяйстве... Теперь у нее нет этих забот! И она теперь имеет то, что всегда хотела! Грязная шлюха!
- Может быть, ты не совсем прав? - осторожно спросил Джек. - Может быть, ее насильно заставляют это делать?
- Не говори глупостей! - насмешливо прервал Бенни. - Я же тебе сказал, что говорил с ней. Она едва на меня посмотрела. Если бы ее заставили насильно, она могла бы убежать со мной, так как была совершенно одна! Я шел за ней до отеля и выяснил у портье, что того типа зовут Ж. Ж. Крупз, а она зарегистрирована как его жена.
- Крупз? Кто это?
- Не знаю, да и наплевать мне на это, - ответил Бенни, безразлично пожав плечами. - Во всяком случае, я не собираюсь выяснять с ним отношения. Если ей нравится такая жизнь, для меня она больше не существует.
Джек понял, что дальше он будет только терять время, и поднялся со своего места.
- Я очень огорчен, старина, - сказал он Бенни, пожимая ему руку. Понимаю, что для тебя это тяжелый удар.
Он вышел на улицу и в раздумье остановился около своей машины. Казалось, что его замыслы рушатся. Для продолжения расследования у него ничего не было, кроме Флетчера, да и тот был мертв. Наконец, Джек сел в свою машину и поехал в сторону отеля "Сент-Луи". Кто такой Крупз? Не связан ли он как-нибудь с Грентомом? Возможно ли, чтобы Сали сама ушла к этому типу, придумав историю о свидетельских показаниях в полицейском участке? Все это казалось Джеку невозможным, невероятным. Что-то здесь явно было не так. Он внезапно решил собственными глазами взглянуть на этого Крупза. Если Крупз произведет на него впечатление порядочного человека, придется искать и отрабатывать новые следы, если же нет - тогда он понаблюдает за ним.
Джек остановил машину перед отелем. Он немного знал частного детектива этого отеля и сразу же направился в его небольшую контору. Тот отдыхал, задрав ноги на стол, просматривая какую-то газету. При появлении Джека он оторвался от чтения и поднял голову.
- Салют, Харрис! - приветствовал его Джек, пожимая протянутую руку. - Как дела?
Харрис был маленьким тучным человечком. Он не без подозрения пожал руку Эллинджеру.
- Что с тобой случилось? - в свою очередь поинтересовался Харрис. - Вот уже несколько месяцев и ноги твоей здесь не было.
Джек улыбнулся.
- Просто все это время меня не было в городе.
- Что тебе нужно от меня? И давай, пошевеливайся, я должен работать.
- Сейчас, сейчас, - сказал Джек. - Не торопись. Нет ли у тебя каких-либо сведений о человеке по фамилии Крупз, который сейчас проживает в вашем паршивом отеле?
Маленькие глазки Харриса широко раскрылись.
- Так-так. Я все думал о том, когда же наконец журналисты пойдут по его следу. И почему же ты меня спрашиваешь о нем?
Джек неопределенно пожал плечами.
- Из любопытства. Я никогда его не видел, никогда о нем не слышал, и вот только сегодня узнал, что он существует и живет в вашем ящике.
Харрис был не тем человеком, которого можно легко провести.
- А в связи с чем ты узнал, что он существует? Джек прекрасно знал, что есть только одно средство вытянуть что-либо из Харриса. Рука автоматически вытянула из заднего кармана бумажник, а из него - десятку. Он помахал ею перед носом Харриса.
- Только без вопросов, - произнес Джек. Харрис улыбнулся, жестом профессионального фокусника вытянул банкноту и сунул ее в карман.
- Прежде всего, я его не выношу. Мне не нравится та банда, которая вечно трется около него. И мне совершенно не нравится девица, с которой он живет.
Джек терпеливо ждал продолжения.
- В этой банде нет ни одного порядочного типа. Я слежу за ними с самого момента их появления здесь. Кстати, у самого Крупза тоже очень неприятный вид. Могу также поклясться, что дама, живущая с ним - не жена ему. У нее какой-то странный вид. Можно подумать, что она до смерти боится его. Каждый вечер к нему регулярно приходят трое явных головорезов. Как правило, они пользуются служебным лифтом. Один из них разодет как настоящий павлин. Однако сам Крупз платит по счетам аккуратно, и тут я ничего плохого о нем сказать не могу. Но я все равно за ними приглядываю.
Сообщение Харриса подавало некоторые надежды.
- Не смогу ли и я получить номер на том же этаже, где живет этот самый Крупз? - спросил его Джек.
- Даже так? - с любопытством взглянул на него Харрис. - Это можно было бы устроить. Хочешь, чтобы я помог тебе в этом деле?
Джек утвердительно кивнул головой.
- Был бы тебе очень признателен за это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60