ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мне известно, что в названии "Скотленд-Ярд" для старых людей есть нечто неприятное.
- О нет,- рассмеялся молодой человек,- дело в том, что я был один, хотя это очень любезно с вашей стороны предупредить его. Так в чем дело, инспектор? Пожалуйста, садитесь. Сигарету?
- Что ж, спасибо, сэр,- инспектор взял сигарету из предложенного молодым человеком портсигара и уселся в удобное кожаное кресло. Роджер последовал его примеру.
Когда молодой человек тоже сел, инспектор так развернул кресло, чтобы смотреть ему прямо в лицо.
- Повторюсь, сэр, мне не хочется вас беспокоить, но мое дело к вам связано со смертью миссис Вэйн, которое я расследую.
И он сделал многозначительную паузу.
Роджер мог бы поклясться, что по лицу молодого человека скользнуло мимолетное выражение страха, но когда после секундного колебания он заговорил, голос был спокоен.
- Ах вот что?- сказал он легким тоном ("Чересчур уж легким",- подумал Роджер).- Так почему же вы пришли с этим ко мне?
Инспектор молниеносно протянул ему листок бумаги, который уже успел вынуть из кармана.
- Чтобы попросить вас объяснить, если соблаговолите, смысл этой записки, сэр,- сказал он уже довольно резко.
Колин Вудторп с любопытством начал читать и вдруг сильно покраснел.
- Где... каким образом к вам это попало?- спросил он весьма нетвердым тоном.
Инспектор вкратце пояснил, что оригинал записки был найден в скалах, где было обнаружено тело.
- И я хочу, чтобы вы мне объяснили, сэр, что сие означает? Мне не надо толковать вам о важности этого документа для нас. Вы просите даму о встрече, и в условленный день даму настигает смерть. Если свидание состоялось, то вы, очевидно, способны пролить некоторый свет на обстоятельства этой смерти. Навряд ли нужно спрашивать, состоялось ли свидание?
Молодой человек уже вполне сумел овладеть собой. Он нахмурился и положил ногу на ногу.
- Послушайте, я ничего не понимаю. Я полагал, что смерть миссис Вэйн результат несчастного случая. К такому заключению пришли после вскрытия. Почему же вы "расследуете", по вашим словам, этот случай?
- Дело в том, сэр,- как всегда благодушно заметил инспектор,- что я пришел сюда задавать вопросы, а не отвечать на них, однако я не имею ничего против, чтобы ответить на данный ваш вопрос. Смысл моих действий объясняется тем, что мы совсем не уверены, будто смерть миссис Вэйн - случайна.
Молодой человек был несомненно поражен.
- Милосердное небо!- вскричал он.- Что вы имеете в виду? Разве эта смерть могла быть неслучайной?
Инспектор испытующе посмотрел на молодого человека:
- Ну, это, например, могло быть самоубийство, разве нет?- тихо пояснил он.
- Самоубийство!- Вудторп даже подскочил на стуле, и его розовое лицо побледнело.- Вы не... вы же не хотите сказать, что это могло иметь место, инспектор?
- А у вас разве нет особого повода думать, что это могло быть именно так, сэр?- выпалил инспектор.
Молодой человек снова сел и быстро облизнул губы.
- Нет, разумеется, нет,- пробормотал он,- и не понимаю, о чем вы это.
- О нет, понимаете, вы понимаете, сэр,- мрачно возразил инспектор.- А теперь послушайте, мистер Вудторп,- начал он более мягким тоном,- я хочу, чтобы вы сами выложили карты на стол и все бы мне рассказали. Поверьте, это будет самое лучшее, что вы можете сделать, и для вас, и с нашей точки зрения. Все равно правда обязательно выйдет наружу, вы же знаете. И...
Но Вудторп встал с места.
- Извините, инспектор,- высокомерно прервал он Морсби,- я должен повторить, что не понимаю вас, и мне нечего больше сказать. Это все, из-за чего вы желали меня видеть?
С этими словами он направился к двери, словно приглашая инспектора Морсби последовать его примеру и удалиться, но тот игнорировал столь прозрачный намек.
- Я, конечно, понимаю, что вы должны сейчас чувствовать, сэр. Вы пытаетесь защитить репутацию дамы, и мне это известно. Но лучший способ это сделать - отвечать на мои вопросы. Я должен получить необходимую информацию, и если я получу ее от вас, мы можем сохранить все между нами. Если же вы заставите меня обратиться к другим источникам, то, боюсь, сохранить все в тайне будет невозможно. В настоящее время (если вы ничем никому себя не выдали) никто, кроме вас и нас двоих, не знает, что вы были любовником миссис Вэйн.
Вудторп смерил его твердым взглядом:
- Инспектор,- размеренно произнес он,- вы знаете, что ваши слова оскорбительны?
- Ничем не могу помочь в данном случае, сэр,- весело ответил инспектор,- и если вы не будете со мной откровенны, вам придется выслушивать слова еще более оскорбительные. И знаете, не пытайтесь обвести меня вокруг пальца. Не то чтобы я порицал вас за это. Я бы так же вел себя на вашем месте из-за леди.
Возможно, инспектору надо было выбирать выражения поизысканнее, но чувства им руководили самые лучшие.
- Как бы то ни было, знайте, сэр, эта записка слишком вас изобличает, не говоря о том, что я мог бы найти и другие доказательства. Но мне известно, что миссис Вэйн какое-то время, недолго, была вашей любовницей, что вы от нее устали и пытались порвать с ней и что она угрожала вам, если вы так поступите. Вот видите, мне известна суть ваших с ней отношений. От вас же мне нужны только некоторые подробности, и я бы гораздо охотнее узнал их от вас, чем от кого-нибудь еще.
Молодой человек боролся изо всех сил, но теперь, и Роджеру это было ясно, он понял, что проиграл сражение. И действительно, что еще он мог сделать в подобных условиях? Упав на стул, он молча признал поражение.
- А если я отвечу на ваши вопросы, вы отнесетесь к сказанному как делу личному и конфиденциальному?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
- О нет,- рассмеялся молодой человек,- дело в том, что я был один, хотя это очень любезно с вашей стороны предупредить его. Так в чем дело, инспектор? Пожалуйста, садитесь. Сигарету?
- Что ж, спасибо, сэр,- инспектор взял сигарету из предложенного молодым человеком портсигара и уселся в удобное кожаное кресло. Роджер последовал его примеру.
Когда молодой человек тоже сел, инспектор так развернул кресло, чтобы смотреть ему прямо в лицо.
- Повторюсь, сэр, мне не хочется вас беспокоить, но мое дело к вам связано со смертью миссис Вэйн, которое я расследую.
И он сделал многозначительную паузу.
Роджер мог бы поклясться, что по лицу молодого человека скользнуло мимолетное выражение страха, но когда после секундного колебания он заговорил, голос был спокоен.
- Ах вот что?- сказал он легким тоном ("Чересчур уж легким",- подумал Роджер).- Так почему же вы пришли с этим ко мне?
Инспектор молниеносно протянул ему листок бумаги, который уже успел вынуть из кармана.
- Чтобы попросить вас объяснить, если соблаговолите, смысл этой записки, сэр,- сказал он уже довольно резко.
Колин Вудторп с любопытством начал читать и вдруг сильно покраснел.
- Где... каким образом к вам это попало?- спросил он весьма нетвердым тоном.
Инспектор вкратце пояснил, что оригинал записки был найден в скалах, где было обнаружено тело.
- И я хочу, чтобы вы мне объяснили, сэр, что сие означает? Мне не надо толковать вам о важности этого документа для нас. Вы просите даму о встрече, и в условленный день даму настигает смерть. Если свидание состоялось, то вы, очевидно, способны пролить некоторый свет на обстоятельства этой смерти. Навряд ли нужно спрашивать, состоялось ли свидание?
Молодой человек уже вполне сумел овладеть собой. Он нахмурился и положил ногу на ногу.
- Послушайте, я ничего не понимаю. Я полагал, что смерть миссис Вэйн результат несчастного случая. К такому заключению пришли после вскрытия. Почему же вы "расследуете", по вашим словам, этот случай?
- Дело в том, сэр,- как всегда благодушно заметил инспектор,- что я пришел сюда задавать вопросы, а не отвечать на них, однако я не имею ничего против, чтобы ответить на данный ваш вопрос. Смысл моих действий объясняется тем, что мы совсем не уверены, будто смерть миссис Вэйн - случайна.
Молодой человек был несомненно поражен.
- Милосердное небо!- вскричал он.- Что вы имеете в виду? Разве эта смерть могла быть неслучайной?
Инспектор испытующе посмотрел на молодого человека:
- Ну, это, например, могло быть самоубийство, разве нет?- тихо пояснил он.
- Самоубийство!- Вудторп даже подскочил на стуле, и его розовое лицо побледнело.- Вы не... вы же не хотите сказать, что это могло иметь место, инспектор?
- А у вас разве нет особого повода думать, что это могло быть именно так, сэр?- выпалил инспектор.
Молодой человек снова сел и быстро облизнул губы.
- Нет, разумеется, нет,- пробормотал он,- и не понимаю, о чем вы это.
- О нет, понимаете, вы понимаете, сэр,- мрачно возразил инспектор.- А теперь послушайте, мистер Вудторп,- начал он более мягким тоном,- я хочу, чтобы вы сами выложили карты на стол и все бы мне рассказали. Поверьте, это будет самое лучшее, что вы можете сделать, и для вас, и с нашей точки зрения. Все равно правда обязательно выйдет наружу, вы же знаете. И...
Но Вудторп встал с места.
- Извините, инспектор,- высокомерно прервал он Морсби,- я должен повторить, что не понимаю вас, и мне нечего больше сказать. Это все, из-за чего вы желали меня видеть?
С этими словами он направился к двери, словно приглашая инспектора Морсби последовать его примеру и удалиться, но тот игнорировал столь прозрачный намек.
- Я, конечно, понимаю, что вы должны сейчас чувствовать, сэр. Вы пытаетесь защитить репутацию дамы, и мне это известно. Но лучший способ это сделать - отвечать на мои вопросы. Я должен получить необходимую информацию, и если я получу ее от вас, мы можем сохранить все между нами. Если же вы заставите меня обратиться к другим источникам, то, боюсь, сохранить все в тайне будет невозможно. В настоящее время (если вы ничем никому себя не выдали) никто, кроме вас и нас двоих, не знает, что вы были любовником миссис Вэйн.
Вудторп смерил его твердым взглядом:
- Инспектор,- размеренно произнес он,- вы знаете, что ваши слова оскорбительны?
- Ничем не могу помочь в данном случае, сэр,- весело ответил инспектор,- и если вы не будете со мной откровенны, вам придется выслушивать слова еще более оскорбительные. И знаете, не пытайтесь обвести меня вокруг пальца. Не то чтобы я порицал вас за это. Я бы так же вел себя на вашем месте из-за леди.
Возможно, инспектору надо было выбирать выражения поизысканнее, но чувства им руководили самые лучшие.
- Как бы то ни было, знайте, сэр, эта записка слишком вас изобличает, не говоря о том, что я мог бы найти и другие доказательства. Но мне известно, что миссис Вэйн какое-то время, недолго, была вашей любовницей, что вы от нее устали и пытались порвать с ней и что она угрожала вам, если вы так поступите. Вот видите, мне известна суть ваших с ней отношений. От вас же мне нужны только некоторые подробности, и я бы гораздо охотнее узнал их от вас, чем от кого-нибудь еще.
Молодой человек боролся изо всех сил, но теперь, и Роджеру это было ясно, он понял, что проиграл сражение. И действительно, что еще он мог сделать в подобных условиях? Упав на стул, он молча признал поражение.
- А если я отвечу на ваши вопросы, вы отнесетесь к сказанному как делу личному и конфиденциальному?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76