ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Окинув торговое помещение придирчивым взглядом, чтобы убедиться, что все товары лежат на своих местах, Сильвия взяла сумочку и вышла из лавки. Она заперла дверь, повернулась… и уткнулась носом в широкую грудь Хилтона Кортина.
— Хилтон, — изумленно воскликнула она, — что ты тут делаешь?
— Ты позволишь проводить тебя домой? — улыбнувшись, спросил он.
— Я не хочу, чтобы ты провожал меня домой, Кортин! Оставь меня в покое. Мне не нужна твоя забота!
— Я надеялся, дорогая, что ты дашь мне возможность изменить твое мнение обо мне.
— Никогда! — Повернувшись, она быстро пошла вперед.
Хилтон, улыбаясь, смотрел ей вслед. Когда она скрылась за поворотом, он вздохнул и зашагал в противоположную сторону, унося с собой образ сердитой молодой женщины, сердце которой решил завоевать.
* * *
Жак Гайар сделал правильный выбор, пригласив Хилтона к себе в качестве крупье. Самые богатые игроки Нового Орлеана валом повалили в клуб, узнав, что за одним из столов работает капитан Кортин.
Идя навстречу пожеланиям богатых игроков, Хилтон иногда переносил игру наверх, в небольшой уютный салон. Невозмутимый и сдержанный, он спокойно смотрел, как за его столом люди теряли огромные плантации, городские особняки, рабов — словом, все, чем они владели.
Капитаны проигрывали свое жалованье, владельцы судов — грузы, плантаторы — деньги, вырученные от продажи урожая. Впрочем, игроки, как и Хилтон Кортин, относились к этому спокойно. Хилтон-игрок не жалел проигравших и не завидовал выигравшим.
Вскоре в Новом Орлеане не осталось ни одного джентльмена, который не посетил бы игорный дом. К тому же леди очень скоро узнали о том, что в город вернулся очаровательный повеса. Знатные креолки всех возрастов находили способ, чтобы проникнуть в это заведение в надежде удостоиться улыбки или недвусмысленного предложения со стороны капитана Хилтона Кортина.
Но новоорлеанские кокетки напрасно теряли время. Хилтона интересовала только одна женщина; высокая темноволосая богиня с серыми глазами и золотистой кожей, которая и не подозревала, что, отвергнув его, разбудила в нем инстинкт охотника. Хилтон знал — наступит день, и самая прекрасная из женщин упадет в его объятия.
Глава 25
Девон хмуро оглядел рваные обои в гостиной.
— Я знаю, что в «Ривербенде» давно пора навести порядок, — произнес Хайд Рэнкин извиняющимся тоном.
— Хайд, ты обманул меня, когда утверждал, что «Ривербенд» — роскошное имение с богатой обстановкой, бесценными картинами и скульптурами.
— Все это скоро снова появится здесь, не волнуйся. — Рэнкин улыбнулся. — Идем, я хочу тебе кое-что показать.
Мужчины поднялись по лестнице в комнату хозяина. Пока Девон со все возрастающим неудовольствием оглядывал запущенное помещение, Рэнкин подошел к секретеру, выдвинул ящик и достал потертую кожаную карту. Затем осторожно развернул ее на мятой постели и начал объяснять:
— Это карта «Ривербенда». Мы сейчас здесь, в этом доме. — Он ткнул пальцем в карту. Девон кивнул. — На этой земле — моей земле — достаточно золота, чтобы купить все, о чем ты мечтаешь.
— Золото в «Ривербенде»? — удивился Девон.
— Я говорю не о залежах золота. Я говорю о золотых монетах, спрятанных здесь. Много лет назад их спрятали пираты, и они мои. Наши.
— И где же они?
— Пока не знаю, но это вопрос времени. Скоро золото будет в наших руках, и мы отремонтируем «Ривербенд». У нас будет дорогая одежда, роскошные кареты, хорошие вина. Мы будем много путешествовать. И вообще будем иметь все, что пожелаем.
Девон посмотрел на карту, затем снова оглядел комнату — рваный ковер, старая мебель… Он содрогнулся. К горлу подступила тошнота. Девон бросился к двери, толкнув се с такой силой, что из окна выскочило стекло, упало на пол и разбилось на мелкие осколки. Он выбежал на балкон, вцепился в перила и глубоко вдохнул в себя чистый воздух.
— Я не вру тебе! — умоляюще протянул к нему руки Хайд Рэнкин. — Здесь есть золото, Девон, поверь мне!
Девон посмотрел на высокого мужчину, стоявшего рядом с ним, затем перевел взгляд на расстилавшиеся перед ним неухоженные лужайки, на сад, заросший сорняками, опустевшие поля сахарного тростника, покосившиеся хижины рабов, темные пятна болот… Где-то здесь спрятано золото. Сверкающее золото. Бесценное золото, на которое можно купить все!
— Хайд, когда мы начнем искать наше золото?
— Прямо сейчас, — расплылся в счастливой улыбке Хайд Рэнкин.
* * *
Ночь была беззвездной, небо заволокли тучи. Наполненные дождем, они нависли над землей. Воздух был плотным и влажным. Неожиданно тишину разорвал пронзительный крик ночной птицы. С реки раздался гудок парохода.
Сильвия, сидя в плоскодонке, крепко сжимала фонарь, стараясь увернуться от свисающего с деревьев лишайника. Наполеон, отталкиваясь шестом, направлял лодку сквозь мрак и сырость болот, окружавших «Ривербенд». Готовый к любой опасности, гигант стремился, тем не менее, избежать встречи с вооруженными рабами, охранявшими подступы к «Ривербенду».
Свет фонаря выхватил из темноты огромную водяную змею, аллигаторов, разбуженных их появлением, пантеру, которая при виде непрошеных гостей издала устрашающий рев, и Сильвия с трудом сдерживала нервную дрожь, стискивая зубы, чтобы не закричать от ужаса. Наконец лодка уткнулась в берег, и Наполеон шагнул через борт. Отдав Сильвии длинный шест, он вытащил лодку на песок. Сильвия подняла фонарь и, увидев вдалеке колокольню с крестом, облегченно вздохнула.
— Погасите фонарь, мисс Сильвия, — прошептал Наполеон. — Дальше мы пойдем в темноте.
Он помог ей выйти на берег, и она, крепко вцепившись в сильную руку негра, повела его к церкви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
— Хилтон, — изумленно воскликнула она, — что ты тут делаешь?
— Ты позволишь проводить тебя домой? — улыбнувшись, спросил он.
— Я не хочу, чтобы ты провожал меня домой, Кортин! Оставь меня в покое. Мне не нужна твоя забота!
— Я надеялся, дорогая, что ты дашь мне возможность изменить твое мнение обо мне.
— Никогда! — Повернувшись, она быстро пошла вперед.
Хилтон, улыбаясь, смотрел ей вслед. Когда она скрылась за поворотом, он вздохнул и зашагал в противоположную сторону, унося с собой образ сердитой молодой женщины, сердце которой решил завоевать.
* * *
Жак Гайар сделал правильный выбор, пригласив Хилтона к себе в качестве крупье. Самые богатые игроки Нового Орлеана валом повалили в клуб, узнав, что за одним из столов работает капитан Кортин.
Идя навстречу пожеланиям богатых игроков, Хилтон иногда переносил игру наверх, в небольшой уютный салон. Невозмутимый и сдержанный, он спокойно смотрел, как за его столом люди теряли огромные плантации, городские особняки, рабов — словом, все, чем они владели.
Капитаны проигрывали свое жалованье, владельцы судов — грузы, плантаторы — деньги, вырученные от продажи урожая. Впрочем, игроки, как и Хилтон Кортин, относились к этому спокойно. Хилтон-игрок не жалел проигравших и не завидовал выигравшим.
Вскоре в Новом Орлеане не осталось ни одного джентльмена, который не посетил бы игорный дом. К тому же леди очень скоро узнали о том, что в город вернулся очаровательный повеса. Знатные креолки всех возрастов находили способ, чтобы проникнуть в это заведение в надежде удостоиться улыбки или недвусмысленного предложения со стороны капитана Хилтона Кортина.
Но новоорлеанские кокетки напрасно теряли время. Хилтона интересовала только одна женщина; высокая темноволосая богиня с серыми глазами и золотистой кожей, которая и не подозревала, что, отвергнув его, разбудила в нем инстинкт охотника. Хилтон знал — наступит день, и самая прекрасная из женщин упадет в его объятия.
Глава 25
Девон хмуро оглядел рваные обои в гостиной.
— Я знаю, что в «Ривербенде» давно пора навести порядок, — произнес Хайд Рэнкин извиняющимся тоном.
— Хайд, ты обманул меня, когда утверждал, что «Ривербенд» — роскошное имение с богатой обстановкой, бесценными картинами и скульптурами.
— Все это скоро снова появится здесь, не волнуйся. — Рэнкин улыбнулся. — Идем, я хочу тебе кое-что показать.
Мужчины поднялись по лестнице в комнату хозяина. Пока Девон со все возрастающим неудовольствием оглядывал запущенное помещение, Рэнкин подошел к секретеру, выдвинул ящик и достал потертую кожаную карту. Затем осторожно развернул ее на мятой постели и начал объяснять:
— Это карта «Ривербенда». Мы сейчас здесь, в этом доме. — Он ткнул пальцем в карту. Девон кивнул. — На этой земле — моей земле — достаточно золота, чтобы купить все, о чем ты мечтаешь.
— Золото в «Ривербенде»? — удивился Девон.
— Я говорю не о залежах золота. Я говорю о золотых монетах, спрятанных здесь. Много лет назад их спрятали пираты, и они мои. Наши.
— И где же они?
— Пока не знаю, но это вопрос времени. Скоро золото будет в наших руках, и мы отремонтируем «Ривербенд». У нас будет дорогая одежда, роскошные кареты, хорошие вина. Мы будем много путешествовать. И вообще будем иметь все, что пожелаем.
Девон посмотрел на карту, затем снова оглядел комнату — рваный ковер, старая мебель… Он содрогнулся. К горлу подступила тошнота. Девон бросился к двери, толкнув се с такой силой, что из окна выскочило стекло, упало на пол и разбилось на мелкие осколки. Он выбежал на балкон, вцепился в перила и глубоко вдохнул в себя чистый воздух.
— Я не вру тебе! — умоляюще протянул к нему руки Хайд Рэнкин. — Здесь есть золото, Девон, поверь мне!
Девон посмотрел на высокого мужчину, стоявшего рядом с ним, затем перевел взгляд на расстилавшиеся перед ним неухоженные лужайки, на сад, заросший сорняками, опустевшие поля сахарного тростника, покосившиеся хижины рабов, темные пятна болот… Где-то здесь спрятано золото. Сверкающее золото. Бесценное золото, на которое можно купить все!
— Хайд, когда мы начнем искать наше золото?
— Прямо сейчас, — расплылся в счастливой улыбке Хайд Рэнкин.
* * *
Ночь была беззвездной, небо заволокли тучи. Наполненные дождем, они нависли над землей. Воздух был плотным и влажным. Неожиданно тишину разорвал пронзительный крик ночной птицы. С реки раздался гудок парохода.
Сильвия, сидя в плоскодонке, крепко сжимала фонарь, стараясь увернуться от свисающего с деревьев лишайника. Наполеон, отталкиваясь шестом, направлял лодку сквозь мрак и сырость болот, окружавших «Ривербенд». Готовый к любой опасности, гигант стремился, тем не менее, избежать встречи с вооруженными рабами, охранявшими подступы к «Ривербенду».
Свет фонаря выхватил из темноты огромную водяную змею, аллигаторов, разбуженных их появлением, пантеру, которая при виде непрошеных гостей издала устрашающий рев, и Сильвия с трудом сдерживала нервную дрожь, стискивая зубы, чтобы не закричать от ужаса. Наконец лодка уткнулась в берег, и Наполеон шагнул через борт. Отдав Сильвии длинный шест, он вытащил лодку на песок. Сильвия подняла фонарь и, увидев вдалеке колокольню с крестом, облегченно вздохнула.
— Погасите фонарь, мисс Сильвия, — прошептал Наполеон. — Дальше мы пойдем в темноте.
Он помог ей выйти на берег, и она, крепко вцепившись в сильную руку негра, повела его к церкви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86