ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я вообще придаю не слишком большое значение родословной.
– В отличие, конечно, от вашего важного брата.
– Вы несправедливы к Джерому. Вы просто его еще мало знаете.
– А я и не собираюсь узнавать его лучше. По-моему, он очень скучный и надменный человек. Он, наверное, вообще никогда не улыбается.
– Вы не правы. Напротив, последнее время он улыбается очень часто – с тех пор, как женился на Рейчел. Да и какой бы мужчина на его месте не улыбался, глядя на такую жену.
Дэниела ничего не ответила и нахмурилась, чуть поджав губы. Такая реакция весьма озадачила Моргана. Он никак не мог понять, что в его словах могло ее рассердить, но благоразумно решил переменить тему.
– Вы сказали, что ваш брат считает сэра Джаспера недостойным своего внимания. Однако, как я вижу, вы так не считаете?
– Конечно, нет. Я уважаю и восхищаюсь им. Он многого достиг благодаря своему уму и исключительной трудоспособности.
– И все же, откуда он родом?
– Этого я не знаю. Он никогда не рассказывал о своем прошлом. Только однажды, по случайно сорвавшимся у него словам я смогла заключить, что он вырос в одном из беднейших кварталов Лондона. Я знаю лишь, что он был моряком, сначала простым матросом, а потом капитаном и владельцем корабля. Теперь он владеет несколькими торговыми кораблями, фарфоровой фабрикой и бог знает чем еще. Ему около шестидесяти, и он, как сам часто про себя говорит, богат, как Мидас.
– И любит, видно, похвастаться?
Дэниела задумчиво улыбнулась, качая головой.
– Будь на его месте другой человек, так это, наверное, и выглядело бы. Но он просто очень откровенен, даже в чем-то простодушен. Ему совершенно не свойственны никакие претензии. Этим-то он мне и симпатичен. Он откровенно говорит, что купил свой титул и за сколько, и ничуть не стесняется этого. Он вообще очень независим, его совершенно не интересует, что говорят или думают о нем другие люди.
Они подъехали к входу и спешились. Дэниела любовным взглядом окинула высокий портик и увитую плющом стену.
– Мне всегда нравился этот дом. Не сравнить с таким архитектурным монстром, как Гринмонт.
Они вошли в дом, где их встретил лакей в ярко-красной, расшитой золотом ливрее, и провел в салон, напоминающий убранством залы королевского дворца.
Потолок здесь был украшен позолоченной лепниной, а пол выложен геометрическим орнаментом из черного, белого и голубого мрамора. Большие полотна известных художников в резных золоченых рамах украшали стены. Стулья, кресла и канапе были выполнены из дорогих пород дерева и обтянуты роскошным дамасским шелком малинового цвета. На столиках с инкрустацией стояли изумительные по красоте вазы с цветами.
Заверив гостей, что сэр Джаспер выйдет к ним через минуту, слуга величественно удалился.
И действительно, хозяин не заставил себя ждать. Спустя всего несколько минут в комнату вошел невысокий худощавый человек с пышными седыми волосами. Весь его облик излучал энергию и радушие.
– Неужели леди Дэниела! Клянусь честью! Какой приятный сюрприз! – И тон, и радостное выражение лица яснее слов говорили, что он искренне рад ее видеть.
Затем его внимание привлек лорд Морган, и он обратил на него проницательный взгляд своих умных светло-серых глаз.
– А кто этот господин с вами? Лакей сообщил, что вы приехали не одна, но он, очевидно, не правильно расслышал имя.
Дэниела представила их друг другу, и сэр Джаспер заметил с неожиданной хитрой улыбкой:
– Именно так и доложил мой слуга, но я решил, что он ослышался. Ведь вы – брат герцога Уэстли, не так ли?
– Совершенно верно. Но отчего это так вас удивляет?
– В здешней округе даже бароны считают ниже своего достоинства навещать меня. – Спокойный, чуть насмешливый тон Уилтона явно свидетельствовал, что его мало заботит пренебрежение соседей. – Вот я и спрашиваю себя, чему я обязан такой честью – видеть в моем доме брата самого герцога.
Такая откровенность позабавила Моргана. Но Дэниела ведь его предупреждала, что сэр Джаспер привык все говорить напрямую. Теперь Морган получил возможность сам в этом убедиться и не смог удержаться от улыбки.
– Я приехал к вам потому, что меня очень интересует французская мебель. Леди Дэниела говорила, что у вас есть великолепные образцы.
– Да, верно, есть. Мне и самому она нравится. Надо отдать должное этим лягушатникам, они умеют делать мебель.
Сэр Джаспер охотно провел их по комнатам, с гордостью показывая прекрасные столики, бюро и секретеры, изготовленные из дорогих пород дерева, искусно украшенные золоченой бронзой и инкрустацией. Интерес Моргана был далеко не так велик, как он демонстрировал, но даже он не остался равнодушен к изумительной коллекции баронета. Вкус у этого человека был превосходный.
Затем хозяин провел своих гостей обратно в салон и предложил напитки и сладости. Но они отказались.
– Готов поклясться, ваш братец не знает, что вы здесь, – сказал Уилтон, бросив на Дэниелу проницательный взгляд.
– Вы правы, – смущенно призналась девушка. – И поэтому нам уже пора ехать.
– Но я бы хотел посмотреть картины, – поспешно сказал Морган. Уезжать, ничего не узнав по интересующему вопросу, никак не входило в его планы. – Если наш любезный хозяин, конечно, не против.
– Прошу вас, милорд. – Уилтон гостеприимным жестом обвел комнату. – К сожалению, я не знаю, кто именно изображен на этих портретах, знаю лишь, что все это – представители рода Болтонов.
Морган обошел комнату, разглядывая полотна. В большинстве своем это были портреты в полный рост. На них были изображены представительные мужчины и женщины в роскошных нарядах. Когда Морган дошел до окна, где висел портрет коренастого молодого человека в красном, расшитом золотом камзоле, Уилтон заметил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
– В отличие, конечно, от вашего важного брата.
– Вы несправедливы к Джерому. Вы просто его еще мало знаете.
– А я и не собираюсь узнавать его лучше. По-моему, он очень скучный и надменный человек. Он, наверное, вообще никогда не улыбается.
– Вы не правы. Напротив, последнее время он улыбается очень часто – с тех пор, как женился на Рейчел. Да и какой бы мужчина на его месте не улыбался, глядя на такую жену.
Дэниела ничего не ответила и нахмурилась, чуть поджав губы. Такая реакция весьма озадачила Моргана. Он никак не мог понять, что в его словах могло ее рассердить, но благоразумно решил переменить тему.
– Вы сказали, что ваш брат считает сэра Джаспера недостойным своего внимания. Однако, как я вижу, вы так не считаете?
– Конечно, нет. Я уважаю и восхищаюсь им. Он многого достиг благодаря своему уму и исключительной трудоспособности.
– И все же, откуда он родом?
– Этого я не знаю. Он никогда не рассказывал о своем прошлом. Только однажды, по случайно сорвавшимся у него словам я смогла заключить, что он вырос в одном из беднейших кварталов Лондона. Я знаю лишь, что он был моряком, сначала простым матросом, а потом капитаном и владельцем корабля. Теперь он владеет несколькими торговыми кораблями, фарфоровой фабрикой и бог знает чем еще. Ему около шестидесяти, и он, как сам часто про себя говорит, богат, как Мидас.
– И любит, видно, похвастаться?
Дэниела задумчиво улыбнулась, качая головой.
– Будь на его месте другой человек, так это, наверное, и выглядело бы. Но он просто очень откровенен, даже в чем-то простодушен. Ему совершенно не свойственны никакие претензии. Этим-то он мне и симпатичен. Он откровенно говорит, что купил свой титул и за сколько, и ничуть не стесняется этого. Он вообще очень независим, его совершенно не интересует, что говорят или думают о нем другие люди.
Они подъехали к входу и спешились. Дэниела любовным взглядом окинула высокий портик и увитую плющом стену.
– Мне всегда нравился этот дом. Не сравнить с таким архитектурным монстром, как Гринмонт.
Они вошли в дом, где их встретил лакей в ярко-красной, расшитой золотом ливрее, и провел в салон, напоминающий убранством залы королевского дворца.
Потолок здесь был украшен позолоченной лепниной, а пол выложен геометрическим орнаментом из черного, белого и голубого мрамора. Большие полотна известных художников в резных золоченых рамах украшали стены. Стулья, кресла и канапе были выполнены из дорогих пород дерева и обтянуты роскошным дамасским шелком малинового цвета. На столиках с инкрустацией стояли изумительные по красоте вазы с цветами.
Заверив гостей, что сэр Джаспер выйдет к ним через минуту, слуга величественно удалился.
И действительно, хозяин не заставил себя ждать. Спустя всего несколько минут в комнату вошел невысокий худощавый человек с пышными седыми волосами. Весь его облик излучал энергию и радушие.
– Неужели леди Дэниела! Клянусь честью! Какой приятный сюрприз! – И тон, и радостное выражение лица яснее слов говорили, что он искренне рад ее видеть.
Затем его внимание привлек лорд Морган, и он обратил на него проницательный взгляд своих умных светло-серых глаз.
– А кто этот господин с вами? Лакей сообщил, что вы приехали не одна, но он, очевидно, не правильно расслышал имя.
Дэниела представила их друг другу, и сэр Джаспер заметил с неожиданной хитрой улыбкой:
– Именно так и доложил мой слуга, но я решил, что он ослышался. Ведь вы – брат герцога Уэстли, не так ли?
– Совершенно верно. Но отчего это так вас удивляет?
– В здешней округе даже бароны считают ниже своего достоинства навещать меня. – Спокойный, чуть насмешливый тон Уилтона явно свидетельствовал, что его мало заботит пренебрежение соседей. – Вот я и спрашиваю себя, чему я обязан такой честью – видеть в моем доме брата самого герцога.
Такая откровенность позабавила Моргана. Но Дэниела ведь его предупреждала, что сэр Джаспер привык все говорить напрямую. Теперь Морган получил возможность сам в этом убедиться и не смог удержаться от улыбки.
– Я приехал к вам потому, что меня очень интересует французская мебель. Леди Дэниела говорила, что у вас есть великолепные образцы.
– Да, верно, есть. Мне и самому она нравится. Надо отдать должное этим лягушатникам, они умеют делать мебель.
Сэр Джаспер охотно провел их по комнатам, с гордостью показывая прекрасные столики, бюро и секретеры, изготовленные из дорогих пород дерева, искусно украшенные золоченой бронзой и инкрустацией. Интерес Моргана был далеко не так велик, как он демонстрировал, но даже он не остался равнодушен к изумительной коллекции баронета. Вкус у этого человека был превосходный.
Затем хозяин провел своих гостей обратно в салон и предложил напитки и сладости. Но они отказались.
– Готов поклясться, ваш братец не знает, что вы здесь, – сказал Уилтон, бросив на Дэниелу проницательный взгляд.
– Вы правы, – смущенно призналась девушка. – И поэтому нам уже пора ехать.
– Но я бы хотел посмотреть картины, – поспешно сказал Морган. Уезжать, ничего не узнав по интересующему вопросу, никак не входило в его планы. – Если наш любезный хозяин, конечно, не против.
– Прошу вас, милорд. – Уилтон гостеприимным жестом обвел комнату. – К сожалению, я не знаю, кто именно изображен на этих портретах, знаю лишь, что все это – представители рода Болтонов.
Морган обошел комнату, разглядывая полотна. В большинстве своем это были портреты в полный рост. На них были изображены представительные мужчины и женщины в роскошных нарядах. Когда Морган дошел до окна, где висел портрет коренастого молодого человека в красном, расшитом золотом камзоле, Уилтон заметил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108