ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Моя жен
а Анна вскоре ждет первенца, так что я немедленно возвращаюсь домой. Наде
юсь, в руках у моего кузена вы будете в полной безопасности.
Ц Спасибо, Джек. Ц Гай кивнул. Ц Я уверен, что твои личные рекомендации
положительно подействуют на миссис Каллауэй.
Ц Моя безопасность меня не волнует, Ц гордо сказала Сара.
Ц В таком случае остается выяснить одно, Ц отозвался Дикий Джек. Ц Буд
ет ли Гай в безопасности с вами.
Когда он направился к выходу, пробираясь между деревьями, драконы на его
одеянии пришли в движение. Тем временем Гай прислонился плечом к каменно
й колонне, и попугай, прилетев обратно, вцепился когтями в его рубашку, а з
атем стал придирчиво разглядывать Сару.
Ц В безопасности с кем? В безопасности с кем? Ц зачастил он.
Гай рассмеялся.
Ц Надеюсь, семейные новости оказались хорошими? Ц спросила Сара.
Ц Очень любезно с вашей стороны осведомиться об этом. Да, все в порядке, и
мы с Джеком были рады встретиться.
Ц Все же мне кажется
Ц Не берите в голову. Ц Деворан усмехнулся. Ц Пойдемте, мне нужно попра
вить этот шумный фонтан.
Они прошли мимо деревьев во внутренний дворик, где падающая вода мерцала
при свете переносных фонарей. Деворан сунул птицу в клетку на подставке,
потом наклонился и поправил клапан, скрытый в зелени. Вода сразу потекла
тонкой струйкой.
Ц Вы включили фонтан, чтобы не было слышно ваших голосов? Ц спросила Са
ра.
Гай поднял голову.
Ц Нет. Просто я дал Джеку знак. Гости не придут сюда, пока не поужинают, и л
ишь потом несколько парочек воспользуются уединенным местом, чтобы зан
яться шалостями с чужими женами или мужьями. У вас еще не разыгрался аппе
тит?
Ц Только в отношении правды. Мне, право, не нравится, когда со мной играют.
Ц Играют?
Ц Вы не говорите мне что-то важное, мистер Деворан. Действительно ли лор
д Джонатан был встревожен моими намерениями? Не вызвала ли я у него антип
атии?
Гай накинул на клетку попугая зеленую ткань.
Ц Ничуть, хотя Джек, конечно же, засомневался, не являетесь ли вы своего р
ода орхидеей.
Ц Капризная, зависимая и не на своем месте? Ц Сара улыбнулась, хотя на се
рдце у нее стало тяжело. Ц Не многие из этих растений выживут здесь, не та
к ли?
Ц Будучи вырванными из мест своего обитания, наверное, нет. Ц Гай посмо
трел на орхидею-каттлею, затем перевел взгляд на Сару. Ц Но может быть, Дж
ек хотел лишь сказать, что вы экзотичны, соблазнительны и чувственны
Сара рассмеялась:
Ц Господи, так вот почему он спросил меня, не являются ли орхидеи паразит
ами!
Взяв цветущую лиану, Деворан прикоснулся прохладными лепестками к лицу
Сары, и когда она подняла на него взгляд, то мучительно почувствовала кра
соту его прекрасных белых зубов и твердых выразительных губ.
Ц Вряд ли вы представляете себе, какое впечатление вы производите на му
жчин, миссис Каллауэй. Ц Гай провел цветком по ее уху, погладил под подбо
родком, и вдруг лепестки, мягкие, влажные, прижались к ее шее.
Ц Видит Бог, сэр, я больше похожа на сорняк, который внезапно вылез между
красиво выложенными плитками, чем на что-то экзотическое. И я действител
ьно пользуюсь вашей добротой. Возможно, это обеспокоило лорда Джонатана?
Гай отбросил цветок и отвернулся.
Ц Не важно. Вы, наверное, умираете с голоду. Пойдемте!
Сара пошла за ним мимо цитрусовых деревьев, затем по ступенькам лестницы
они поднялись к тускло освещенному коридору и, пройдя по нему, вошли в эле
гантную маленькую гостиную.
Гостиная была обставлена довольно изящно: несколько диванов и стульев, о
тделанных позолотой, новый эксминстерский ковер, сухие цветы, наполняющ
ие зев мраморного камина. Четыре высокие синие с белым вазы, которые, коне
чно же, когда-то принадлежали легендарным китайским императорам, окружа
ли стол, уставленный накрытыми блюдами.
Гай Деворан подошел к столу, приподнял серебряную крышку, и в тот же миг за
пах грибов, теплых сливок и пряных трав разлился по комнате.
Тем не менее, Сару охватили дурные предчувствия, как если бы стены здесь с
крывали некие мрачные тайны.
Ц Заботливость кузена Джека просто немыслима. Надеюсь, он не расстроил
вас? Ц Гай снял еще одну крышку. Куркума, тмин и кориандр Ц протертый кур
иный суп с карри.
Изо всех сил стараясь не обращать внимания на соблазнительные ароматы, С
ара продолжала стоять в дверях.
Ц Заботливость? О ком же он заботится?
Ц О своей семье, конечно. Мы сверстники, очень похожи и росли вместе. Джек
пережил много потерь, и у него очень острое чувство опасности.
Ц И теперь лорд Джонатан считает, что я в каком-то смысле могу представл
ять для вас опасность?
Ц А разве нет?
Ц В первый раз слышу, что овечка может быть опасна для волков.
Гай рассмеялся.
Ц Если вы можете доверять мне, вы можете доверять моим родственникам, но
в настоящий момент сердце Джека находится далеко. Он очень любит Анну и н
е желает разлучаться с ней. Он также любит своего брата и Миракл. Герцогин
я попросила его быть сегодня здесь
Ц Потому что он Ц крестный отец новорожденного?
Поднялась еще одна крышка и выпустила на волю запах баранины с мятой и ри
са с шафраном.
Ц Совершенно верно. Однако если он действительно смутил вас, я приношу з
а него извинения. Честность Джека абсолютна, и он мог заметить что-нибудь
существенное. В конце концов, он ведь тоже видел вашу кузину.
Сара резко повернулась; парик, шляпка и овцы Ц все соскользнуло ей на оди
н глаз. Какое унижение!
Ц Но это было год назад и очень коротко!
Ц Тем не менее, он согласился, что я должен спасти ее Ц хотя сначала я пре
дпочел бы спасти вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
а Анна вскоре ждет первенца, так что я немедленно возвращаюсь домой. Наде
юсь, в руках у моего кузена вы будете в полной безопасности.
Ц Спасибо, Джек. Ц Гай кивнул. Ц Я уверен, что твои личные рекомендации
положительно подействуют на миссис Каллауэй.
Ц Моя безопасность меня не волнует, Ц гордо сказала Сара.
Ц В таком случае остается выяснить одно, Ц отозвался Дикий Джек. Ц Буд
ет ли Гай в безопасности с вами.
Когда он направился к выходу, пробираясь между деревьями, драконы на его
одеянии пришли в движение. Тем временем Гай прислонился плечом к каменно
й колонне, и попугай, прилетев обратно, вцепился когтями в его рубашку, а з
атем стал придирчиво разглядывать Сару.
Ц В безопасности с кем? В безопасности с кем? Ц зачастил он.
Гай рассмеялся.
Ц Надеюсь, семейные новости оказались хорошими? Ц спросила Сара.
Ц Очень любезно с вашей стороны осведомиться об этом. Да, все в порядке, и
мы с Джеком были рады встретиться.
Ц Все же мне кажется
Ц Не берите в голову. Ц Деворан усмехнулся. Ц Пойдемте, мне нужно попра
вить этот шумный фонтан.
Они прошли мимо деревьев во внутренний дворик, где падающая вода мерцала
при свете переносных фонарей. Деворан сунул птицу в клетку на подставке,
потом наклонился и поправил клапан, скрытый в зелени. Вода сразу потекла
тонкой струйкой.
Ц Вы включили фонтан, чтобы не было слышно ваших голосов? Ц спросила Са
ра.
Гай поднял голову.
Ц Нет. Просто я дал Джеку знак. Гости не придут сюда, пока не поужинают, и л
ишь потом несколько парочек воспользуются уединенным местом, чтобы зан
яться шалостями с чужими женами или мужьями. У вас еще не разыгрался аппе
тит?
Ц Только в отношении правды. Мне, право, не нравится, когда со мной играют.
Ц Играют?
Ц Вы не говорите мне что-то важное, мистер Деворан. Действительно ли лор
д Джонатан был встревожен моими намерениями? Не вызвала ли я у него антип
атии?
Гай накинул на клетку попугая зеленую ткань.
Ц Ничуть, хотя Джек, конечно же, засомневался, не являетесь ли вы своего р
ода орхидеей.
Ц Капризная, зависимая и не на своем месте? Ц Сара улыбнулась, хотя на се
рдце у нее стало тяжело. Ц Не многие из этих растений выживут здесь, не та
к ли?
Ц Будучи вырванными из мест своего обитания, наверное, нет. Ц Гай посмо
трел на орхидею-каттлею, затем перевел взгляд на Сару. Ц Но может быть, Дж
ек хотел лишь сказать, что вы экзотичны, соблазнительны и чувственны
Сара рассмеялась:
Ц Господи, так вот почему он спросил меня, не являются ли орхидеи паразит
ами!
Взяв цветущую лиану, Деворан прикоснулся прохладными лепестками к лицу
Сары, и когда она подняла на него взгляд, то мучительно почувствовала кра
соту его прекрасных белых зубов и твердых выразительных губ.
Ц Вряд ли вы представляете себе, какое впечатление вы производите на му
жчин, миссис Каллауэй. Ц Гай провел цветком по ее уху, погладил под подбо
родком, и вдруг лепестки, мягкие, влажные, прижались к ее шее.
Ц Видит Бог, сэр, я больше похожа на сорняк, который внезапно вылез между
красиво выложенными плитками, чем на что-то экзотическое. И я действител
ьно пользуюсь вашей добротой. Возможно, это обеспокоило лорда Джонатана?
Гай отбросил цветок и отвернулся.
Ц Не важно. Вы, наверное, умираете с голоду. Пойдемте!
Сара пошла за ним мимо цитрусовых деревьев, затем по ступенькам лестницы
они поднялись к тускло освещенному коридору и, пройдя по нему, вошли в эле
гантную маленькую гостиную.
Гостиная была обставлена довольно изящно: несколько диванов и стульев, о
тделанных позолотой, новый эксминстерский ковер, сухие цветы, наполняющ
ие зев мраморного камина. Четыре высокие синие с белым вазы, которые, коне
чно же, когда-то принадлежали легендарным китайским императорам, окружа
ли стол, уставленный накрытыми блюдами.
Гай Деворан подошел к столу, приподнял серебряную крышку, и в тот же миг за
пах грибов, теплых сливок и пряных трав разлился по комнате.
Тем не менее, Сару охватили дурные предчувствия, как если бы стены здесь с
крывали некие мрачные тайны.
Ц Заботливость кузена Джека просто немыслима. Надеюсь, он не расстроил
вас? Ц Гай снял еще одну крышку. Куркума, тмин и кориандр Ц протертый кур
иный суп с карри.
Изо всех сил стараясь не обращать внимания на соблазнительные ароматы, С
ара продолжала стоять в дверях.
Ц Заботливость? О ком же он заботится?
Ц О своей семье, конечно. Мы сверстники, очень похожи и росли вместе. Джек
пережил много потерь, и у него очень острое чувство опасности.
Ц И теперь лорд Джонатан считает, что я в каком-то смысле могу представл
ять для вас опасность?
Ц А разве нет?
Ц В первый раз слышу, что овечка может быть опасна для волков.
Гай рассмеялся.
Ц Если вы можете доверять мне, вы можете доверять моим родственникам, но
в настоящий момент сердце Джека находится далеко. Он очень любит Анну и н
е желает разлучаться с ней. Он также любит своего брата и Миракл. Герцогин
я попросила его быть сегодня здесь
Ц Потому что он Ц крестный отец новорожденного?
Поднялась еще одна крышка и выпустила на волю запах баранины с мятой и ри
са с шафраном.
Ц Совершенно верно. Однако если он действительно смутил вас, я приношу з
а него извинения. Честность Джека абсолютна, и он мог заметить что-нибудь
существенное. В конце концов, он ведь тоже видел вашу кузину.
Сара резко повернулась; парик, шляпка и овцы Ц все соскользнуло ей на оди
н глаз. Какое унижение!
Ц Но это было год назад и очень коротко!
Ц Тем не менее, он согласился, что я должен спасти ее Ц хотя сначала я пре
дпочел бы спасти вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14