ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Официант, который направлялся к столику Джека и нес на подносе хлеб и воду со льдом, остановился, не решаясь подойти. Все посетители ресторана с интересом прислушивались, однако Элизабет, похоже, было на это наплевать.
Несмотря на свое плачевное положение, Джек и сам не в силах был глаз от нее отвести. Он и представить себе не мог, что Элизабет способна дать волю своим чувствам. В течение целого месяца он видел ее спокойной, сдержанной, уравновешенной.
— По-моему, будет лучше, если вы успокоитесь, — тихо сказал он.
— Это еще почему?
— Ну, во-первых, потому, что мы не одни. А во-вторых, когда вы наконец успокоитесь, то пожалеете об этой сцене гораздо больше меня.
Элизабет улыбнулась с таким холодным презрением, что Джек удивился, как это у него волосы не превратились в сосульки. Затем она взмахнула рукой, обведя взглядом всех собравшихся. Джек понял: дело принимает дурной оборот.
— Плевать я хотела на то, что мы не одни! — заявила она таким звонким голосом, что его, без сомнения, и на кухне было слышно. — Пусть все знают, что вы обыкновенный лживый сукин сын, и поостерегутся с вами связываться. А я ни на секунду не пожалею ни об одном сказанном мною слове!
— Пожалеете, когда вспомните наконец, что подписали контракт с фирмой «Экскалибур». Теперь, нравится вам это или нет, мы с вами в одной упряжке.
Элизабет захлопала ресницами. На мгновение в ее глазах мелькнул страх. В пылу сражения она, похоже, и в самом деле забыла о контракте, который они подписали вчера утром.
— Как только вернусь в офис, тотчас же свяжусь с юристами своего фонда. Можете считать, что с сегодняшнего дня наш контракт расторгнут, — наконец нашлась она.
— Не говорите ерунды. Вы не можете расторгнуть сделку только потому, что я сукин сын. Вы подписали этот чертов контракт, и я позабочусь о том, чтобы вы выполняли его условия.
— Это мы еще посмотрим!
Джек пожал плечами.
— Если хотите следующие десять месяцев или целый год провести в суде, милости просим. Но предупреждаю: просто так я не сдамся, и победа будет за мной. Мы оба это знаем.
Элизабет была слишком умна, чтобы этого не понимать.
Повисла напряженная пауза. Джек молча наблюдал за тем, как Элизабет пытается примириться с поражением. Но тут лицо ее вновь вспыхнуло от ярости.
— Вы заплатите за это, Джек Фэрфакс! — Протянув руку, она схватила стакан ледяной воды с подноса неподвижно стоявшего официанта. — Клянусь, рано или поздно вы заплатите за то, что сделали!
И она плеснула водой прямо в Джека. Он даже не попытался уклониться. Можно было, конечно, нырнуть под стол, но это шло вразрез с его понятием о чувстве собственного достоинства, поэтому он продолжал сидеть неподвижно.
Ледяная вода лишь разожгла в нем пламя, которое он тщетно пытался сдержать. Джек взглянул на Элизабет. Она также не сводила с него глаз, постепенно наполнявшихся ужасом. Кажется, она только-только начала понимать, что выставила себя на посмешище.
— Дело вовсе не в компании «Гэллоуэй», а в прошлой ночи, — тихо проговорил он.
Вцепившись в сумочку, Элизабет отпрянула, словно он ее ударил.
— Не смейте приплетать сюда прошлую ночь! Она не имеет никакого значения, черт бы вас побрал!
— А я думаю, имеет. — Джек смахнул с плеча льдинку. — Я, естественно, беру всю вину на себя. Не многие мужчины на моем месте так бы поступили, верно?
Элизабет задохнулась от возмущения.
— Не пытайтесь все свести к сексу! То, что произошло прошлой ночью, меня абсолютно не волнует! Это настолько незначительно, что я и думать об этом забыла!
Следовательно, прошлая ночь для нее ничего не значит? Джек почувствовал, что теряет последние остатки самообладания. Ухватившись за край стола, он медленно поднялся, не обращая внимания на текущую за шиворот воду, и холодно усмехнулся.
— Впрочем, в свое оправдание могу сказать одно: я и не догадывался, что имею дело со Снежной королевой, — произнес он. — Могли бы предупредить, что у вас проблемы. Кто знает? Может быть, я смог бы вас расшевелить, если бы потратил чуть больше времени и приложил немного больше усилий.
Джек тотчас же пожалел о своих словах, но было уже поздно. Они повисли в воздухе, словно снежинки. И он знал, что они никогда не растают.
Элизабет отступила на шаг. Лицо ее пылало. Глаза превратились в узкие щелочки.
— Подонок! — Голос ее звучал тихо и почти спокойно. — Вам совершенно наплевать на то, что вы сделали с компанией «Гэллоуэй», верно?
Джек провел рукой по волосам, стряхивая остатки воды.
— Верно. Я считаю, что дело есть дело, и эмоции тут ни при чем.
— Понятно, — бросила Элизабет. — О прошлой ночи я думаю то же самое.
И, круто повернувшись на своих каблуках-шпильках, она, не оглядываясь, пошла прочь.
Джек смотрел ей вслед, пока она не скрылась за дверью.
Ощущение фатальности происходящего стало еще сильнее. Он знал, что и Элизабет испытывает точно такие же чувства.
Они оба знали правду.
Знали, что она может уйти от того, что произошло между ними прошлой ночью, но от контракта, который они подписали, им обоим никуда не деться. Он связывает их крепко-накрепко, прочнее, чем брачные узы.
Глава 1
СИЭТЛ
Среда, между полночью и рассветом
Он ждал ее в самом дальнем углу автомобильной стоянки, прислонившись к кирпичной стене и дрожа от холода в своей легкой ветровочке. От единственного фонаря, освещавшего окрестности, толку было мало. Зыбкий, дрожащий свет почти не рассеивал тьму. На стоянке осталось всего несколько машин. В этот полночный час на Пайенир-сквер было тихо. Ночные клубы и бары уже закрылись. По дороге сюда он никого не заметил, за исключением какого-то пьянчужки, на которого наткнулся в пустынном переулке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Несмотря на свое плачевное положение, Джек и сам не в силах был глаз от нее отвести. Он и представить себе не мог, что Элизабет способна дать волю своим чувствам. В течение целого месяца он видел ее спокойной, сдержанной, уравновешенной.
— По-моему, будет лучше, если вы успокоитесь, — тихо сказал он.
— Это еще почему?
— Ну, во-первых, потому, что мы не одни. А во-вторых, когда вы наконец успокоитесь, то пожалеете об этой сцене гораздо больше меня.
Элизабет улыбнулась с таким холодным презрением, что Джек удивился, как это у него волосы не превратились в сосульки. Затем она взмахнула рукой, обведя взглядом всех собравшихся. Джек понял: дело принимает дурной оборот.
— Плевать я хотела на то, что мы не одни! — заявила она таким звонким голосом, что его, без сомнения, и на кухне было слышно. — Пусть все знают, что вы обыкновенный лживый сукин сын, и поостерегутся с вами связываться. А я ни на секунду не пожалею ни об одном сказанном мною слове!
— Пожалеете, когда вспомните наконец, что подписали контракт с фирмой «Экскалибур». Теперь, нравится вам это или нет, мы с вами в одной упряжке.
Элизабет захлопала ресницами. На мгновение в ее глазах мелькнул страх. В пылу сражения она, похоже, и в самом деле забыла о контракте, который они подписали вчера утром.
— Как только вернусь в офис, тотчас же свяжусь с юристами своего фонда. Можете считать, что с сегодняшнего дня наш контракт расторгнут, — наконец нашлась она.
— Не говорите ерунды. Вы не можете расторгнуть сделку только потому, что я сукин сын. Вы подписали этот чертов контракт, и я позабочусь о том, чтобы вы выполняли его условия.
— Это мы еще посмотрим!
Джек пожал плечами.
— Если хотите следующие десять месяцев или целый год провести в суде, милости просим. Но предупреждаю: просто так я не сдамся, и победа будет за мной. Мы оба это знаем.
Элизабет была слишком умна, чтобы этого не понимать.
Повисла напряженная пауза. Джек молча наблюдал за тем, как Элизабет пытается примириться с поражением. Но тут лицо ее вновь вспыхнуло от ярости.
— Вы заплатите за это, Джек Фэрфакс! — Протянув руку, она схватила стакан ледяной воды с подноса неподвижно стоявшего официанта. — Клянусь, рано или поздно вы заплатите за то, что сделали!
И она плеснула водой прямо в Джека. Он даже не попытался уклониться. Можно было, конечно, нырнуть под стол, но это шло вразрез с его понятием о чувстве собственного достоинства, поэтому он продолжал сидеть неподвижно.
Ледяная вода лишь разожгла в нем пламя, которое он тщетно пытался сдержать. Джек взглянул на Элизабет. Она также не сводила с него глаз, постепенно наполнявшихся ужасом. Кажется, она только-только начала понимать, что выставила себя на посмешище.
— Дело вовсе не в компании «Гэллоуэй», а в прошлой ночи, — тихо проговорил он.
Вцепившись в сумочку, Элизабет отпрянула, словно он ее ударил.
— Не смейте приплетать сюда прошлую ночь! Она не имеет никакого значения, черт бы вас побрал!
— А я думаю, имеет. — Джек смахнул с плеча льдинку. — Я, естественно, беру всю вину на себя. Не многие мужчины на моем месте так бы поступили, верно?
Элизабет задохнулась от возмущения.
— Не пытайтесь все свести к сексу! То, что произошло прошлой ночью, меня абсолютно не волнует! Это настолько незначительно, что я и думать об этом забыла!
Следовательно, прошлая ночь для нее ничего не значит? Джек почувствовал, что теряет последние остатки самообладания. Ухватившись за край стола, он медленно поднялся, не обращая внимания на текущую за шиворот воду, и холодно усмехнулся.
— Впрочем, в свое оправдание могу сказать одно: я и не догадывался, что имею дело со Снежной королевой, — произнес он. — Могли бы предупредить, что у вас проблемы. Кто знает? Может быть, я смог бы вас расшевелить, если бы потратил чуть больше времени и приложил немного больше усилий.
Джек тотчас же пожалел о своих словах, но было уже поздно. Они повисли в воздухе, словно снежинки. И он знал, что они никогда не растают.
Элизабет отступила на шаг. Лицо ее пылало. Глаза превратились в узкие щелочки.
— Подонок! — Голос ее звучал тихо и почти спокойно. — Вам совершенно наплевать на то, что вы сделали с компанией «Гэллоуэй», верно?
Джек провел рукой по волосам, стряхивая остатки воды.
— Верно. Я считаю, что дело есть дело, и эмоции тут ни при чем.
— Понятно, — бросила Элизабет. — О прошлой ночи я думаю то же самое.
И, круто повернувшись на своих каблуках-шпильках, она, не оглядываясь, пошла прочь.
Джек смотрел ей вслед, пока она не скрылась за дверью.
Ощущение фатальности происходящего стало еще сильнее. Он знал, что и Элизабет испытывает точно такие же чувства.
Они оба знали правду.
Знали, что она может уйти от того, что произошло между ними прошлой ночью, но от контракта, который они подписали, им обоим никуда не деться. Он связывает их крепко-накрепко, прочнее, чем брачные узы.
Глава 1
СИЭТЛ
Среда, между полночью и рассветом
Он ждал ее в самом дальнем углу автомобильной стоянки, прислонившись к кирпичной стене и дрожа от холода в своей легкой ветровочке. От единственного фонаря, освещавшего окрестности, толку было мало. Зыбкий, дрожащий свет почти не рассеивал тьму. На стоянке осталось всего несколько машин. В этот полночный час на Пайенир-сквер было тихо. Ночные клубы и бары уже закрылись. По дороге сюда он никого не заметил, за исключением какого-то пьянчужки, на которого наткнулся в пустынном переулке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92