ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Я рассчитываю на вас. Минуточку, не вешайте трубку. Мой секретарь назов
ет вам имена гостей. Если вы будете знать их заранее, это упростит церемон
ию представления.
Ч Мистер Гудвин?
Ч Все еще он.
Ч Приготовьте карандаш и бумагу.
Ч Они всегда при мне. Выпаливайте.
Ч Остановите меня, если я стану диктовать слишком быстро За столом буд
ут двенадцать персон. Мистер и миссис Робильотти. Мисс Цецилия Грантэм и
мистер Сесиль Грантэм Ч дочь и сын миссис Робильотти от первого брака.
Ч Знаю.
Ч Мисс Элен Ярмис. Мисс Этель Варр. Мисс Фэйт Ашер. Не слишком быстро?
Ч Справляюсь, Ч отозвался я.
Ч Мисс Роза Тэттл. Мистер Поль Шустер. Мистер Биверли Кент. Мистер Эдвин
Лэдлоу и вы. Итого двенадцать человек. Справа от вас сидит мисс Варр, слева
мисс Тэттл.
Я поблагодарил и повесил трубку. Теперь, когда я был внесен в реестр, эта з
атея стала нравиться мне куда меньше. Правда, может быть, это окажется инт
ересным, но возможно, что и потреплет нервы. Однако отказываться уже было
поздно, я позвонил Бэйну и сказал, что он может оставаться дома и полоскат
ь горло. Затем я прошел к столу Вулфа и записал на его календаре номер теле
фона миссис Робильотти. Даже когда у нас нет никаких дел, шеф всегда хочет
знать, где меня найти, на тот случай, если в мое отсутствие кто-нибудь заво
пит о помощи и согласится заплатить за нее. Затем я вышел в прихожую, сверн
ул направо и через дверь-вертушку вторгся на кухню. Фриц, у большого стола
, взбивал анчоусы с икрой алозы.
Ч Сними меня с довольствия на ужин, Ч сказал я. Ч Я совершу еще одно доб
рое дело и на том покончу с ними в нынешнем году.
Фриц посмотрел на меня.
Ч Жаль. Сегодня тушеная дичь в горшочке. Знаешь, в белом вине с грибами.
Ч Конечно, жаль. Но возможно, там, куда я иду, тоже найдется что-нибудь съе
добное.
Ч Клиент?
Это не было проявлением любопытства. Фриц Бреннер никогда не совал нос в
чужие дела, даже в мои, но он проявлял вполне понятный интерес к благосост
оянию обитателей старого каменного особняка на Тридцать пятой улице. То
лько поэтому он хотел узнать, улучшит ли мой сегодняшний визит дела наше
го дома. А деньги наш дом пожирал немалые. Жалованье мне. Жалованье Фрицу.
Теодор Хорстман, который проводил дни напролет, а иногда и ночи, возясь с д
есятью тысячами орхидей в оранжерее под крышей, тоже трудился не за фу-фу
. К тому же все мы должны кормиться теми харчами, которые приготовлял Фриц
по заказу и на вкус шефа. Да и орхидеи влетали нам в копеечку. И так далее, и
так далее А единственным источником текущих доходов являлись люди, у ко
торых возникали те или иные проблемы и которые имели возможность и желан
ие платить нам за то, что мы помогали разрешать их. Фриц знал, что сейчас мы
сидели без дела, почему и спросил, не ужинаю ли я с возможным клиентом.
Я покачал головой и сел за стол.
Ч Нет. С бывшим клиентом, с миссис Робильотти. Помнишь, года два назад у не
е стибрили на миллион долларов колец и браслетов, и мы их разыскивали?.. Мн
е нужен твой совет, Фриц. Хоть по женской линии ты и не такой великий экспе
рт, как в кулинарии, но кое-что про твои делишки я знаю и был бы признателен
, если бы ты посоветовал, как вести себя сегодня вечером.
Фриц фыркнул.
Ч Как вести себя с женщинами? Тебе советовать?! Ха Да ты рехнулся, Арчи!
Ч Спасибо за столь лестное мнение, но сегодня будут особые женщины. Ч К
ончиком мизинца я прихватил кусочек анчоусного паштета, упавшего на сто
л, и облизал палец. Ч Проблема заключается в следующем. Первым мужем мисс
ис Робильотти был Альберт Грантэм, который последние десять лет жизни по
святил тому, что часть своих трех или четырех сотен миллионов полученных
в наследство, тратил на благотворительные цели. Он желал улучшить этот м
ир и перевоспитать живущих в нем людей. Надеюсь, ты согласишься, что особа
, имеющая ребенка, но не имеющая мужа, нуждается в перевоспитании?
Фриц поджал губы.
Ч Сперва я посмотрел бы на мать и на дитя. Возможно, что они прелестны.
Ч Дело не в их прелести. Это Грантэма не интересовало. Матери-одиночки б
ыли не главной проблемой в его филантропической деятельности, хотя, по-в
идимому, очень волновали его. Дом, который он выстроил в округе Датчесс, бы
л назван «Приютом Грантэма» Так зовется он и поныне. Что ты добавляешь в ж
аркое?
Ч Майоран. Хочу испробовать.
Ч Ни слова не говори шефу Ч интересно, учует он или нет. Так вот, когда пер
евоспитанные матери покидают «Приют Грантэма», то получают денежное вс
помоществование до тех пор, пока не найдут себе работу или мужа. Но даже и
после этого о них не забывают. Один из способов поддерживать с ними связь
был придуман самим Грантэмом. Ежегодно в день своего рождения он устраив
ал в своем доме на Пятой авеню званый ужин, на который приглашал четырех м
атерей-одиночек, а в качестве кавалеров четырех молодых людей. После его
смерти (он умер пять лет назад) его жена продолжает эту традицию. Миссис Ро
бильотти говорит, что делает это в память о покойном супруге, хотя уже усп
ела выйти замуж за некоего Роберта Робильотти, который никогда не задава
лся целью исправить мир. Сегодня как раз день рождения Грантэма, и я пригл
ашен в качестве одного из кавалеров.
Ч Не ходи! Ч воскликнул Фриц
Ч Почему?
Ч И ты еще спрашиваешь, Арчи?
Ч Не понимаю.
Ч Ты же все погубишь! Меньше чем через год все они вернутся в «Приют»!
Ч Перестань! Ч сурово произнес я. Ч Я ценю комплимент, но вопрос мой не
шуточный, и я нуждаюсь в совете. Учти, Фриц, эти девицы уже перевоспитались
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9