ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я потряс головой.
Ч Нет, сэр. Вы не правы. Я дал вам закончить вашу мысль, только чтобы дослуш
ать ее. Если единственная цель сегодняшнего ужина Ч дать возможность де
вушкам встретить спутника жизни, я бы трижды прокричал «ура» в честь мис
сис Робильотти, но не пошел бы туда. Однако все обстоит иначе. Приглашены м
ужчины только ее круга, те самые, которые носят черные галстуки шесть веч
еров в неделю, и у девиц нет никаких шансов. Смысл этого ужина Ч встряхнут
ь девушек, укрепить их моральные устои общением со сливками общества и ч
ерной икрой, сидя в креслах, сработанных еще Конгривом
Конгрив Ч анг
л. комедиограф XVII в.
. Все это, конечно
Ч Конгрив не делал кресел.
Ч Знаю, но мне потребовалось какое-нибудь имя, и это первое, которое приш
ло мне на память. Конечно, все это чушь, но мне ничто не грозит. И, к слову ска
зать, не будьте так уверены, что я не могу обрести там свое счастье. Научно
доказано Ч некоторые девушки становятся более красивыми, более привле
кательными, более одухотворенными и пленительными после того, как позна
ют радость материнства. К тому же тут есть и свои преимущества Ч фундаме
нт семьи уже заложен.
Ч Пф! Значит, ты идешь.
Ч Да, сэр. Я уже сказал Фрицу, что не буду ужинать. Ч Я встал. Ч Мне нужно к
ое-что сделать. Если вы хотите ответить на письма до обеда Ч я вернусь че
рез несколько минут.
Я вспомнил, что в субботу вечером во «Фламинго» кто-то что-то пролил на ру
кав моего вечернего костюма, и дома я воспользовался пятновыводителем, н
о еще не проверил, к чему это привело. Поднявшись в свою комнату на третьем
этаже, я убедился, что костюм мой в полном порядке.
2
Я был хорошо знаком с внутренним расположением особняка на Пятой авеню в
районе Восьмидесятых улиц, где обитали Робильотти, так как обследовал т
ам каждый дюйм, включая помещение для прислуги, во время поисков похищен
ных бриллиантов, поэтому в такси, по дороге туда, мысленно представлял се
бе место предстоящего действия, почему-то решив, что в ожидании ужина гос
ти соберутся на втором этаже, в так называемом музыкальном зале. Однако я
ошибся. Для матерей-одиночек сгодилась и гостиная.
Распахнув передо мной парадную дверь, Хакетт не выказал удивления. Правд
а, и прежде его отношение ко мне, как нанятому частному сыщику, тоже было б
езукоризненным, но все же Теперь, когда я был званым гостем, он воспринял
перемену не моргнув глазом. Я считаю, что человек, дослужившийся до дворе
цкого, научен тому, как следует подавать и принимать пальто и шляпу у люде
й разного положения в обществе, но эта проблема так сложна, что дворецким,
пожалуй, нужно родиться. То, как Хакетт поздоровался со мной сейчас, являл
ось прекрасным тому примером. Мне захотелось пробить брешь в его чопорно
сти, когда он принял у меня пальто и шляпу, я задрал нос кверху и спросил:
Ч Ну, как делишки, Хакетт?
Это не обескуражило его. Нервы у него были железные.
Ч Очень хорошо, благодарю вас, мистер Гудвин. Миссис Робильотти в гостин
ой.
Ч Ваша взяла, Хакетт. Поздравляю. Ч Я пересек прихожую, для чего потребо
валось сделать десять шагов, и прошел в арку.
Высота потолка в гостиной равнялась шести метрам, и здесь могли свободно
танцевать пятьдесят пар. Альков для оркестра был величиной с мою комнат
у. Три хрустальных люстры, приобретенные еще матерью Альберта Грантэма,
по-прежнему находились на месте, так же как и тридцать семь кресел (в свое
время мне пришлось пересчитать их) Ч всех форм и размеров, хоть и не творе
ние рук Конгрива, признаю, но и не продукция фабрики стандартной мебели в
Грэнд-Рэпидс. Войдя и осмотревшись, я предпринял прогулку, иначе это не на
зовешь, через всю гостиную, туда, где возле передвижного бара стояла мисс
ис Робильотти в окружении группы людей. Когда я приблизился, она обернул
ась ко мне и протянула руку.
Ч Рада видеть вас, мистер Гудвин.
До Хакетта ей, конечно, было далеко, но в общем она вполне сносно справилас
ь с задачей. Ведь сегодня моя персона была ей навязана. Бледно-серые глаза
, посаженные так глубоко, что брови были изломаны под острым углом, не заго
релись гостеприимством, хотя сомнительно, чтобы они вообще когда-либо з
агорались. Угловатость была характерна не только для бровей. Тот, кто ее з
апроектировал, явно отдавал предпочтение углам перед овалами и не пропу
скал ради этого ни единой возможности, а прожитые годы (миссис Робильотт
и было уже под шестьдесят) улучшили положение. Ее возраст был прикрыт по с
амый подбородок бледно-серым, как ее глаза, платьем с высоким воротником,
скрывавшим сморщенную шею. Во время ведения дела о похищенных драгоценн
остях мне дважды довелось видеть открытой шею миссис Робильотти, когда о
на была в вечернем туалете, и это не доставило мне ни малейшего удовольст
вия.
Меня представили присутствующим и предложили шампань-коктейль. Первый
же глоток этого снадобья подсказал мне, что тут что-то не так, и я подгреб п
оближе к бару, желая выяснить, что именно. Сесиль Грантэм, сын от первого б
рака, который готовил коктейли, совершал нечто большее, чем простое убий
ство. Пряча бокал ниже стойки бара, он клал в него полкуска сахара, кусочек
померанца, лимонную корку, добавлял горькую настойку, разбавлял до поло
вины содовой водой, ставил на стойку и доливал шампанским. Портить хорош
ее шампанское сахаром, горькой настойкой и коркой лимона само по себе яв
ляется преступлением, но содовая еще более усугубляла вину преступника.
Мотив был очевиден Ч понизить крепость напитка, чтобы обезопасить поче
тных гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9