ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


29
Рекс Стаут: «Бокал шампа
нского»


Рекс Стаут
Бокал шампанского

Ниро Вульф Ц 51



«Бокал шампанского»: Издательская фирм
а «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Champagne For One”, 1958

Рекс Стаут
«Бокал шампанского»

1

Не будь дождя, в четверг утром я бы отправился в банк депонировать чеки, Ос
тин Бэйн не застал бы меня дома и обратился к кому-нибудь другому. Однако
я не вправе винить погоду. Во всяком случае, я сидел и смазывал пистолет 38-г
о калибра системы «Морли», на который у меня было разрешение, и тут раздал
ся телефонный звонок.
Я поднял трубку.
Ч Контора Ниро Вулфа. У телефона Гудвин.
Ч Арчи? Это я, Бэйн. Остин Бэйн.
Вы-то это читаете, а я слушал и не мог разобрать ни единого слова. То, что я с
лышал, походило скорее на хрип издыхающего бегемота, чем на человеческую
речь.
Ч Прокашляйтесь и попробуйте еще разок, Ч посоветовал и.
Ч Не поможет: у меня заложено горло. За-ло-же-но. Гор-ло… Понимаете? Это я
Ч Бэйн, Остин Б-э-й-н.
Ч Ах, Бэйн! Привет. Не спрашиваю о здоровье, и так слышу. Примите мое соболе
знование.
Ч Спасибо. Но я нуждаюсь не только в соболезновании. Ч Его речь стала не
много явственнее. Ч Мне нужна ваша помощь. Окажете мне услугу?
Я поморщился.
Ч Пожалуйста. Только не выходя из дома…
Ч Вам это ничего не будет стоить… Вы знаете мою тетю Луизу Ч миссис Роби
льотти?
Ч Встречался с ней только по делам службы. Ниро Вулф помог ей отыскать пр
опавшие драгоценности. Вернее, она обратилась за помощью к нему, а всю раб
оту проделал я. Однако, если не ошибаюсь, я ей не понравился. Ее возмутило к
акое-то мое замечание.
Ч Не имеет значения. Она забывает такие пустяки, Арчи. Надеюсь, вы знаете
о ежегодном званом ужине, который она устраивает в день рождения моего п
окойного дяди Альберта?
Ч Еще бы!
Ч Так вот, это происходит сегодня. В семь часов. И я должен быть одним из ка
валеров. Но я простудился и не могу пойти. Она, конечно, разозлится, как чер
т, но я скажу, что позаботился о замене. Вы во всех отношениях куда лучший к
авалер, чем я. Она вас знает и давно позабыла о вашем замечании. Во всяком с
лучае, она забыла уже сотню моих замечаний, а вы умеете обхаживать женщин.
Черный галстук, семь часов, адрес вам известен. После разговора со мной он
а сама позвонит вам и подтвердит приглашение. Гарантирую, что угощение б
удет такое, что зубы вы не сломаете. Повар у нее хороший. Бог мой, я и не дума
л, что смогу так много говорить! Ну?..
Ч Еще не усвоил, Ч ответил я. Ч Слишком поздно вы затеяли этот разговор.

Ч Знаю, но я до последней минуты думал, что смогу пойти. Обещаю отплатить
услугой за услугу.
Ч Не удастся. У меня нет тетушки-миллиардерши. К тому же сомневаюсь, чтоб
ы она забыла меня Ч мое замечание было довольно едким. А что, если она нал
ожит вето на мою кандидатуру? Тогда вам придется снова мне звонить, затем
искать кого-то другого, а вам нельзя много говорить и, кроме всего прочего
, ее отказ оскорбит меня в лучших чувствах.
Я нарочно затягивал разговор, желая подольше послушать, как он говорит. М
не показалось, что хрипел он и шипел как-то неестественно, и я заподозрил,
что он симулирует. Не скрою, удивился я и тому, что его выбор пал на меня Ч м
ы даже не были приятелями.
Я отнекивался до тех пор, пока не удостоверился, что голос у него вовсе не
простуженный, и только после этого согласился удовлетворить его просьб
у. Она пришлась мне по душе. Новые впечатления расширяют кругозор и помог
ают лучше познать человеческую натуру. К тому же мое присутствие в доме м
иссис Робильотти создает щекотливую ситуацию, а мне было интересно, как
эта семейка из нее выкрутится. Интересно и то, как я сам справлюсь… Короче
, я сказал, что буду ждать звонка от тетушки.
Не прошло получаса, как зазвонил телефон. Я как раз покончил со своими сма
зочными делами и убирал пистолет в ящик письменного стола. Знакомый голо
с представился секретаршей миссис Робильотти.
Ч Опять пропали бриллианты, мисс Фромм? Ч произнес я и услышал:
Ч Миссис Робильотти сама будет говорить с вами, мистер Гуд вин.
Другой знакомый голос спросил:
Ч Мистер Гудвин?
Ч Он самый.
Ч Мой племянник Остин Бэйн сказал, что договорился с вами.
Ч Кажется, да.
Ч Кажется?..
Ч Вот именно. Чей-то голос уверял, что это Остин, но возможно, что это был м
орж, пытавшийся лаять по-собачьи.
Ч У Остина ларингит. Он сказал вам об этом. Вижу, что вы ничуть не изменили
сь. Мой племянник просил вас заменить его сегодня за ужином в моем доме, и
вы будто бы дали согласие, если я вас приглашу. Это верно?
Я подтвердил.
Ч Вам известно, что это за ужин?
Ч Конечно. Так же, как и многим другим американцам.
Ч Очень сожалею, что эти приемы получили такую огласку, но не хочу наруша
ть установившуюся традицию. Я обязана ее продолжать в память о моем поко
йном муже. Я приглашаю вас, мистер Гудвин.
Ч Ладно. Принимаю приглашение, но только в порядке одолжения вашему пле
мяннику.
Ч Хорошо. Ч Пауза. Ч Не полагается предупреждать гостя, как ему вести с
ебя, но в данном случае это необходимо. Надеюсь, вы понимаете?
Ч Безусловно.
Ч Тактичность и благоразумие обязательны.
Ч Непременно прихвачу, Ч заверил я.
Ч И, разумеется, благовоспитанность.
Ч Одолжу у кого-нибудь. Ч Я решил ее утешить. Ч Не тревожьтесь, миссис Р
обильотти. До кофе и даже после можете полагаться на меня. Успокойтесь. Я п
олностью проинструктирован. Тактичность, благоразумие, благовоспитанн
ость, черный галстук, семь часов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики