ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Взяв Изабеллу под руку, Аме рассмеялась ее словам, после чего обе женщины удалились.— Слава богу, она в безопасности, — с серьезным видом проговорил Хьюго.Герцог встал из-за стола.— Да, пока в безопасности.— Так что же, вы считаете, что нам всем лучше всего немедленно покинуть Париж? — спросил Хьюго.Казалось, герцог обдумывает эту идею.— Вы, наверное, забыли, что у меня была причина для приезда в Париж.— Я не забыл о вашем поручении, — ответил Хьюго, — но если все-таки есть хоть малая вероятность повторения этого?..— Я уже подумал об этом, — прервал его герцог. — Вероятнее всего, будет лучше, если вы вместе с Аме и Изабеллой вернетесь в Англию, а я останусь пока здесь.— Сомневаюсь, что Аме согласится уехать в Англию без вас, — возразил Хьюго.— Я заставлю ее, — поспешно успокоил его герцог.Потом улыбнулся и добавил:— И все-таки она может отказаться.При этих словах на лице его светлости появилось такое задорное мальчишеское выражение, что Хьюго, взглянув на него, не смог скрыть удивления.Открылась дверь, и на пороге появился дворецкий.— Прибыла с визитом некая дама, она просила узнать, не могли бы вы принять ее, ваша светлость.— Дама с визитом в столь ранний час? — удивился герцог. — А кто она?— Эта дама не хотела бы называть своего имени, но заверяет вашу светлость, что прибыла по делу чрезвычайной важности, — ответил дворецкий с невозмутимым видом. — Я попросил ее подождать ответа вашей светлости в серебряной гостиной.— Странно, кто бы это мог быть? — проговорил герцог.— Может быть, мне пойти и взглянуть на нее? — предложил Хьюго.— Не надо, я пойду сам, — ответил герцог и вышел из комнаты в зал.Подойдя к серебряной гостиной, его светлость, однако, заколебался на пороге. Он до сих пор еще не переодел ни обуви, ни одежды, в которых всю ночь бродил по городу. И, хорошо зная нравы парижского общества, ни секунды не сомневался в том, что отступление от обычного в его облике немедленно вызовет массу кривотолков и сплетен, которые будут передаваться от одного к другому. Его светлость жестом приказал дворецкому подойти к нему поближе.— Сообщите даме, что я еще не одет.Примерно полчаса спустя герцог Мелинкортский медленно спускался по лестнице вниз, одетый в безукоризненно сшитый камзол из блестящего синего атласа; жилет был последним шедевром Роу, а покроем панталон мог бы восхититься великий Бруммель.Лакей открыл перед его светлостью дверь в серебряную гостиную, и герцог вошел в комнату. Он ожидал увидеть кого угодно, но только не принцессу де Фремон, которая сидела на краешке кресла с бледным и напряженным лицом.Когда герцог вошел в гостиную, принцесса поднялась с кресла и протянула ему руку для поцелуя. Дрожащие пальцы были ледяными, герцог видел, что женщина была чем-то очень взволнована.— Какое неожиданное счастье для меня видеть вас, мадам! — воскликнул его светлость. — Очень сожалею, что заставил ждать, но боюсь, что меня никак нельзя назвать ранней пташкой.— Ну что вы, это я должна просить прощения у вашей светлости за то, что явилась к вам с визитом в столь неурочный час, — возразила ему принцесса де Фремон, — но есть кое-что очень важное, о чем мне необходимо расспросить вас.— Я к вашим услугам, мадам, — учтиво ответив герцог.Принцесса де Фремон оглядела комнату, словно в каждом углу гостиной скрывались соглядатаи.— Могу я поговорить с вами конфиденциально?И можно ли мне быть уверенной в том, что ничего из сказанного сейчас мною не станет достоянием гласности?— Я могу дать вам честное слово, — ответил герцог.— Я верю вам.У принцессы де Фремон был чрезвычайно взволнованный вид, ее знобило от нервного возбуждения. Герцог предложил ей кресло, и когда она села, опустился в кресло рядом с ней.— У вас такой вид, будто вы чем-то обеспокоены, — проговорил он. — Позвольте помочь вам.— Я пришла, чтобы расспросить вашу светлость о вашей подопечной, — объяснила ему принцесса цель своего визита. — Насколько я понимаю, она пропала.В течение какого-то времени герцог хранил молчание, затем машинально достал табакерку из кармана и спросил:— Кто вам это сказал?— Его преосвященство кардинал де Роган. Прошлым вечером он был у меня с визитом и сообщил о том, что, как подозревает английский посол, вашу подопечную кто-то похитил. Вы, может быть, помните, что у меня на званом обеде его преосвященство рассказывал о некой послушнице, которая сбежала из монастыря де ла Круа, а затем тоже бесследно исчезла. Так вот, вчера вечером .его преосвященство сказал, что очень опасается, как бы это не был тайный заговор с целью похищения молоденьких девушек. Все это кажется чрезвычайно загадочным: чтобы вот так вдруг пропали две девушки… и чтобы никто не смог отыскать обеих.Голос ее затих, губы у женщины задрожали.— Это Действительно кажется на удивление странным, — согласился с ней герцог Мелинкортский. — Но чем же я могу помочь вам, мадам?— Видите ли, я подумала, коль вы все равно займетесь поисками своей подопечной, — ответила принцесса де Фремон, — то, может быть… вы сможете… узнать что-нибудь… и о той, другой девушке, которая сбежала из монастыря?— О той послушнице, розысками которой занимается его преосвященство?— Да, о той послушнице.— Вы что же, заинтересованы в какой-то степени в ее судьбе? — спросил герцог.— Да, именно так, — подтвердила принцесса де Фремон. — Я… заинтересована в ее судьбе.На какое-то время в гостиной воцарилось молчание, и герцог Мелинкортский с нетерпением ждал, что же еще сообщит ему эта женщина. Его светлость чувствовал, что принцесса старается подобрать подходящие слова для того, чтобы попытаться передать ему те чувства, которые терзали ее в этот момент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики