ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч виновато спросила Скалли. «Я паинька, Ч напомнила она с
ебе. Ч Я хорошая девочка Я не пытаюсь утопить друзей » Ч-черт.
Ч Детектив Уолтрос.
Молдеру, кажется, слегка полегчало:
Ч Скиннера выпустили под честное слово.
Полицейский участок Второго округа Вашингтон, округ Колумбия Некоторо
е время спустя
Они подъехали почти в то же мгновение, когда Скиннер вышел из дверей. Молд
ер выскочил из машины и рысью рванул к начальнику:
Ч Сэр!
Ч Вас это не касается, Ч уронил через плечо Скиннер. Шаг у него был широк
ий, и тормозить Железный Винни, явно, не собирался, поэтому даже Молдеру пр
ишлось поднажать, чтобы не отстать. Сзади разъяренным колобком катилась
коротышка Скалли. Рыжие волосы полыхали на ветру боевым штандартом.
Молдер вдруг подумал, что Скиннер бежит, сам не зная куда. В участок его пр
ивезли на полицейской машине, значит, его собственная все еще стоит возл
е отеля. Такси нигде не видно, а автобусная остановка в другой стороне.
Ч Ни вас, Ч уточнил Скиннер, кивая на Молдера. Ч Ни вас. Ч Точно такой же
кивок, короткий, резкий, достался Скалли.
Ч Нет, касается естественно, Ч Скал л и запыхалась, но обогнала напарн
ика и пристроилась в кильватер начальству. Ч Почему вы не скажете нам, чт
о произошло вчера вечером, сэр?
Ч Почитайте полицейский доклад, Ч отрезал Скиннер.
Ч А почему вы отказываетесь проходить тест на детекторе? Ч внес свою ле
пту Молдер. Ч И почему в морге лежит проститутка, а по всему ее телу отпеч
атки ваших пальцев?
Скиннер остановился так резко, будто с размаху впечатался в невидимую ст
ену. Он повернулся к Молдеру, и вид у него был растерянный. Призрака осенил
о:
Ч Так вы не знали, что она проститутка?! Скиннер перевел сумасшедший взгл
яд на Скалли. Та хотела подтвердить слова напарника, но сумела только суд
орожно сглотнуть и кивнуть. Скиннер секунду смотрел на нее, потом Дэйна с
ообразила, что он смотрит на что-то или кого-то за ее спиной. Вид у него был
такой, будто он увидел привидение.
Скалли оглянулась.
На ступеньках полицейского участка стояла какая-то женщина в ярко-крас
ном дождевике. Стояла, сунув руки в карманы дождевика, и смотрела на них. Н
а расстоянии плохо видно, но, кажется, не очень молодая, волосы Ч то ли оче
нь светлые, то ли седые Ч распущены по плечам.
Для начала Железный Винни едва не сшиб Молдера. Потом чуть было не постра
дал проезжавший мимо автомобиль.
Ч Эй, ты что это делаешь? Ч неуверенно поинтересовался шофер.
Скалли тоже хотелось это узнать. Судя по всему, Молдер загорелся той же ид
еей, поэтому оба агента припустили следом за шефом. То есть, собственно, по
пытались припустить, потому что оказалось, что Скиннер уже никуда не беж
ит, а застрял посреди улицы и растерянно озирается по сторонам. Как слепо
й щенок в поисках укрытия.
Женщины в красном дождевике нигде не было.
Нет, вот ярко-алое пятно мелькает у дверей участка. Ничего не понимаю, отч
аянно подумала Скалли. Если нашей прекрасной незнакомке позарез понадо
бился Скиннер, то куда же ее понесло? Нет, понесло, скорее, Скиннера. Он, нако
нец, сообразил, что и как, и уже направился к красному дождевику. Вот он схв
атил женщину за руку, и та, обернувшись, стряхнула с головы капюшон.
Все чудесатее и чудесатее.
Дождевик тот же, те же черные брюки, но у женщины темные волосы и совсем др
угое лицо. И она раза в два моложе. Хотя, кажется, Скиннера больше бы устрои
ла предыдущая бабушка, потому что теперь он, вроде бы, совсем свихнулся. Кт
о-нибудь, взмолилась про себя Скалли, объясните мне, что происходит, а? Ски
н-неру не до того. А Молдер с интересом переводит взгляд с начальника, на ж
енщину в красном плаще.
Некоторое время Скиннер молча щурился в лицо женщине.
Ч Уолтер? Ч произнесла незнакомка. Ч Я только что узнала, что произошл
о. Я шла к тебе повидаться с тобой.
Уфф, наконец-то начальство стало похоже само на себя. Вернулось ощущение
айсберга. Даже как будто знакомым холодком повеяло. Еще несколько секунд
Скиннер, может быть, и смотрел растерянно, но вот он уже снова скрылся за н
епробиваемым спокойствием. Повернулся и пошел прочь. По-прежнему не про
изнеся ни единого слова.
Ч Вы его знаете? Ч подал голос Молдер.
Женщина медлила с ответом. Она смотрела, как уходит Железный Винни. Как оф
ицер на плацу, шаг ровный, спина деревянная. Даже на лестнице он не сбился
с чеканного шага.
Ч Когда-то считала, что знаю, Ч горько сказала женщина. На короткий миг о
на перевела на них взгляд и снова стала смотреть в спину уходящему. Ч Мен
я зовут Шерон. Я его жена.
Получилась немая сцена. Скалли никак не могла переварить известие. Молде
р с интересом наблюдал, как она отлавливает галопирующие в разные сторон
ы мысли. Шерон просто смотрела вдаль.
* * *
Поговорить им удалось в кафетерии полицейского участка. Сквозь стеклян
ную стену можно было видеть рабочую сутолоку. Кто-то звонил по телефону. К
то-то возился с бумагами. В углу сонный полицейский неуверенно тыкал пал
ьцами в клавиши допотопной пишущей машинки, должно быть, сочинял убедите
льный отчет. Кто-то кого-то вел оформлять задержание. Кого-то, наоборот, от
пускали. У стойки дежурного зевали во весь рот две растрепанные девицы. З
а соседним столиком негр-патрульный жевал сосиску и с набитым ртом что-т
о говорил напарнику.
Ч Для нас это был как гром с ясного неба, Ч объяснялась Скалли. Ч Никто
не знал, что он женат. Он никогда не говорил
Она боялась, что Шерон может обидеться, но та восприняла все спокойно, как
само собой разумеющееся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ебе. Ч Я хорошая девочка Я не пытаюсь утопить друзей » Ч-черт.
Ч Детектив Уолтрос.
Молдеру, кажется, слегка полегчало:
Ч Скиннера выпустили под честное слово.
Полицейский участок Второго округа Вашингтон, округ Колумбия Некоторо
е время спустя
Они подъехали почти в то же мгновение, когда Скиннер вышел из дверей. Молд
ер выскочил из машины и рысью рванул к начальнику:
Ч Сэр!
Ч Вас это не касается, Ч уронил через плечо Скиннер. Шаг у него был широк
ий, и тормозить Железный Винни, явно, не собирался, поэтому даже Молдеру пр
ишлось поднажать, чтобы не отстать. Сзади разъяренным колобком катилась
коротышка Скалли. Рыжие волосы полыхали на ветру боевым штандартом.
Молдер вдруг подумал, что Скиннер бежит, сам не зная куда. В участок его пр
ивезли на полицейской машине, значит, его собственная все еще стоит возл
е отеля. Такси нигде не видно, а автобусная остановка в другой стороне.
Ч Ни вас, Ч уточнил Скиннер, кивая на Молдера. Ч Ни вас. Ч Точно такой же
кивок, короткий, резкий, достался Скалли.
Ч Нет, касается естественно, Ч Скал л и запыхалась, но обогнала напарн
ика и пристроилась в кильватер начальству. Ч Почему вы не скажете нам, чт
о произошло вчера вечером, сэр?
Ч Почитайте полицейский доклад, Ч отрезал Скиннер.
Ч А почему вы отказываетесь проходить тест на детекторе? Ч внес свою ле
пту Молдер. Ч И почему в морге лежит проститутка, а по всему ее телу отпеч
атки ваших пальцев?
Скиннер остановился так резко, будто с размаху впечатался в невидимую ст
ену. Он повернулся к Молдеру, и вид у него был растерянный. Призрака осенил
о:
Ч Так вы не знали, что она проститутка?! Скиннер перевел сумасшедший взгл
яд на Скалли. Та хотела подтвердить слова напарника, но сумела только суд
орожно сглотнуть и кивнуть. Скиннер секунду смотрел на нее, потом Дэйна с
ообразила, что он смотрит на что-то или кого-то за ее спиной. Вид у него был
такой, будто он увидел привидение.
Скалли оглянулась.
На ступеньках полицейского участка стояла какая-то женщина в ярко-крас
ном дождевике. Стояла, сунув руки в карманы дождевика, и смотрела на них. Н
а расстоянии плохо видно, но, кажется, не очень молодая, волосы Ч то ли оче
нь светлые, то ли седые Ч распущены по плечам.
Для начала Железный Винни едва не сшиб Молдера. Потом чуть было не постра
дал проезжавший мимо автомобиль.
Ч Эй, ты что это делаешь? Ч неуверенно поинтересовался шофер.
Скалли тоже хотелось это узнать. Судя по всему, Молдер загорелся той же ид
еей, поэтому оба агента припустили следом за шефом. То есть, собственно, по
пытались припустить, потому что оказалось, что Скиннер уже никуда не беж
ит, а застрял посреди улицы и растерянно озирается по сторонам. Как слепо
й щенок в поисках укрытия.
Женщины в красном дождевике нигде не было.
Нет, вот ярко-алое пятно мелькает у дверей участка. Ничего не понимаю, отч
аянно подумала Скалли. Если нашей прекрасной незнакомке позарез понадо
бился Скиннер, то куда же ее понесло? Нет, понесло, скорее, Скиннера. Он, нако
нец, сообразил, что и как, и уже направился к красному дождевику. Вот он схв
атил женщину за руку, и та, обернувшись, стряхнула с головы капюшон.
Все чудесатее и чудесатее.
Дождевик тот же, те же черные брюки, но у женщины темные волосы и совсем др
угое лицо. И она раза в два моложе. Хотя, кажется, Скиннера больше бы устрои
ла предыдущая бабушка, потому что теперь он, вроде бы, совсем свихнулся. Кт
о-нибудь, взмолилась про себя Скалли, объясните мне, что происходит, а? Ски
н-неру не до того. А Молдер с интересом переводит взгляд с начальника, на ж
енщину в красном плаще.
Некоторое время Скиннер молча щурился в лицо женщине.
Ч Уолтер? Ч произнесла незнакомка. Ч Я только что узнала, что произошл
о. Я шла к тебе повидаться с тобой.
Уфф, наконец-то начальство стало похоже само на себя. Вернулось ощущение
айсберга. Даже как будто знакомым холодком повеяло. Еще несколько секунд
Скиннер, может быть, и смотрел растерянно, но вот он уже снова скрылся за н
епробиваемым спокойствием. Повернулся и пошел прочь. По-прежнему не про
изнеся ни единого слова.
Ч Вы его знаете? Ч подал голос Молдер.
Женщина медлила с ответом. Она смотрела, как уходит Железный Винни. Как оф
ицер на плацу, шаг ровный, спина деревянная. Даже на лестнице он не сбился
с чеканного шага.
Ч Когда-то считала, что знаю, Ч горько сказала женщина. На короткий миг о
на перевела на них взгляд и снова стала смотреть в спину уходящему. Ч Мен
я зовут Шерон. Я его жена.
Получилась немая сцена. Скалли никак не могла переварить известие. Молде
р с интересом наблюдал, как она отлавливает галопирующие в разные сторон
ы мысли. Шерон просто смотрела вдаль.
* * *
Поговорить им удалось в кафетерии полицейского участка. Сквозь стеклян
ную стену можно было видеть рабочую сутолоку. Кто-то звонил по телефону. К
то-то возился с бумагами. В углу сонный полицейский неуверенно тыкал пал
ьцами в клавиши допотопной пишущей машинки, должно быть, сочинял убедите
льный отчет. Кто-то кого-то вел оформлять задержание. Кого-то, наоборот, от
пускали. У стойки дежурного зевали во весь рот две растрепанные девицы. З
а соседним столиком негр-патрульный жевал сосиску и с набитым ртом что-т
о говорил напарнику.
Ч Для нас это был как гром с ясного неба, Ч объяснялась Скалли. Ч Никто
не знал, что он женат. Он никогда не говорил
Она боялась, что Шерон может обидеться, но та восприняла все спокойно, как
само собой разумеющееся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17