ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как-то странно было видеть его без галстук
а и очков. Скиннер был похож на растерянную потерявшуюся собаку.
Ч Сэр, прошу прощения…
Скиннер как будто споткнулся. Некоторое время он выкарабкивался из безд
ны, потом, видимо, сообразил, кто с ним говорит:
Ч Спасибо за заботу, агент Молдер, но вам совершенно ни к чему ввязыватьс
я в это дело.
Еще секунду у него еще был взгляд человека, который увидел, что между ним и
спасительной дверью Ч стена пламени, а потом Скиннер, подслеповато пом
аргивая, опять отгородился от происходящего и покорно побрел рядом с дет
ективом к лифту. Молдер кинулся следом:
Ч Детектив Уолтрос! Эй…
Тот сделал вид, что не слышит. Ну уж нет, вспомним, как это получается у Скал
ли, когда она непременно жаждет высказаться. Молдер мертвой хваткой вцеп
ился в рукав детектива.
Ч Вы можете, по крайней мере, сказать, что тут произошло?
Наверное, в ту минуту детектив Уолтрос пожалел о многом. Может, о том, что п
роизойди убийство не на его участке, то этот долговязый настырный молоко
сос вынимал бы душу из кого-нибудь другого. Или о том, что если бы у них был
другой подозреваемый, вышеупомянутый юноша спал бы спокойно у себя дома
, а не пытался перегрызть горло ни в чем не повинному, не выспавшемуся дете
ктиву. А с другой стороны, хорошо, когда есть кто-то, готовый так защищать т
ебя. Не отвяжется, гад.
«Гад» не отпускал рукав и почти преданно смотрел в глаза.
Детектив махнул своему хмурому помощнику и повернулся к Молдеру.
Ч С жертвой они познакомились в баре внизу. После пары рюмочек решили сн
ять номер, и все было прекрасно, вот только, проснувшись, он обнаружил, что
девушка лежит рядом со свернутой шеей. Вот и все, что он помнит. По его слов
ам.
Ч И вы ему верите? Ч с надеждой спросил Молдер.
Ч Он отказался пройти тест на детекторе лжи, Ч вздохнул детектив и поду
мал, что, черт возьми, еще пару минут, и он начнет сочувствовать им обоим. Ч
Отказ не в его пользу.
Ч А кто жертва, вам известно?
Ч Нет. Ни сумочки, ни документов.
Ч Значит, кто-то был в номере и забрал их, Ч тут же подсказал Молдер.
Нет, решил детектив, ты, наверное, хороший парень, но сейчас ты меня достан
ешь. Он как мог осторожнее Ч неуместно вспомнив армейскую службу и свое
го сержанта («в тот момент, когда вы, сопляки, перестанете с уважением отно
ситься к мине, она вам оторвет какой-нибудь жизненно важный орган») Ч вын
ул рукав плаща из цепких пальцев Призрака.
Ч Агент Молдер, я работаю в полиции восемнадцать лет. Я знаю тонкости.
Ч Раз вы знаете все тонкости, Ч Призрак доблестно и небезуспешно продо
лжал выводить полицейского из себя, Ч то вы, должно быть, опросили служащ
их гостиницы.
Не успел, чуть было не брякнул детектив и попытался не придушить собесед
ника. Ему вдруг очень захотелось, чтобы Скиннер каким-то чудом оказался н
е при чем, потому что иначе этот рьяный младенец сожрет с дерьмом не тольк
о самого детектива, но, к тому же, сравняет с землей полицейский участок. Д
етектив даже не подозревал о существовании еще одного человека, который
, скорее всего, возжелает поучаствовать. Но хоть в чем-то же ему должно был
о повезти сегодня утром.
Ч Я понимаю, что он ваш коллега, Ч в святом и чистом неведении о возможны
х бедствиях сказал Уолтрос, потому что ему все-таки понравился этот взъе
рошенный парень. Может быть из-за того, что он был так по-честному несчаст
ен. Ч Но поймите, он не только ваш коллега, он еще и подозреваемый.
Молдер порылся в кармане и сунул ему визитную карточку:
Ч Когда вы допросите его, будьте добры, позвоните мне. Пожалуйста.
Ч Хорошо, Ч сказал Уолтрос и пошел к лифту.
А Молдер опять взялся за «мобильник». Призрак снова был спокоен и мрачен.
Как перед боем.
Ч Все слышала? Ч спросил он у Скалли, которая слушала разговор по невык
лю-ченному телефону.
Ч Почти все. Молдер, я уже еду к вам.
Вот что это было, не помехи, а мотор автомобиля. Молдер тоже пожалел полице
йский участок.
Ч Нет-нет-нет, Ч торопливо сказал он, изгоняя из воображения картину ап
окалиптических разрушений и невосполнимых потерь в полицейских силах.
Ч Лучше осмотри труп, пожалуйста. Езжай прямо в морг. Там увидимся.
Он сделал еще одну попытку проникнуть в номер и на этот раз у него это полу
чилось, потому что хмурый молодой человек в форме покинул свой пост у две
рей. В номере ничего интересного. Фотографы пыхают вспышками. Криминалис
т возится над столом в поисках отпечатков пальцев. На кровати чем-то черн
ым обвели силуэт уже убранного тела. Обычная рабочая суета, если не счита
ть того, что, судя по силуэту, голову девушке просто свернули на сто восемь
десят градусов.

* * *

Скалли описывала круги вокруг стола в морге, на котором под простыней ле
жало тело. Позавтракать она не успела, поэтому наружу просился лишь выпи
тый наспех кофе, но привычка есть привычка. Когда-то Дэйна заметила, что е
сли вот так гулять по прозекторской, то с позывами к рвоте можно вполне ус
пешно справляться.
Ч Подозрительное отсутствие следов на коже, Ч говорила Скалли в дикто
фон, Ч синяков и ссадин говорит о том, что убийство произошло быстро, ког
да жертва была беззащитна и не сопротивлялась. Исходя из внешнего осмотр
а, считаю, что вынуждена согласиться с мнением городского патологоанато
ма…
Она скосила глаза на вошедшего Молде-ра, но диктовать не перестала.
Ч Дальнейшее исследование тела я считаю безосновательным, Ч закончил
а Скалли и опустила руку с диктофоном.
Ч Это ты что имеешь в виду? Ч поинтересовался Призрак, набивая рот семе
чками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики