ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Не стоит беспокоиться, Ч подал голос Молдер. Ч Она не придет.
Ч О-о? Ч с волнением спросила дама. Ч А почему вы так решили?
Ч Потому что она умерла, Ч утешил ее Призрак. Ч Ее убили вчера ночью.
Нельзя сказать, что мадам Келлехер была потрясена новостью. Еще труднее
оказалось отыскать огорчение в калейдоскопе ее масок. Мадам наконец спу
стилась к ним, и стала видна еще одна картина, раньше скрытая ее за спиной.
На этот раз среди изображений можно было разобрать предметы, похожие на
огрызки яблок, и что-то вроде гигантского шприца, вызывающе торчащего из
ветки дерева. Все в кровавых и бурых тонах.
Ч Как?
Скалли посмотрела на мадам и прибавила к ее возрасту еще пять лет. Потом в
нимательно изучила скорбно опущенные уголки тонких губ собеседницы и з
лорадно решила добавить десятилетие.
Ч Каким образом?
Ч Это мы и пытаемся выяснить.
Лоррейн Келлехер несколько раз медленно опустила и опять подняла веки. Т
еперь она была похожа на сову.
Ч Не знаю, что и сказать Ч прошелестела она.
Ч Можно, например, начать с рассказа о том, работала ли Карина вчера ночь
ю, Ч вмешалась Скалли в увядающую беседу. Ч И о том, кто ей заплатил за ра
боту.
Ч Боюсь, этого я сказать не могу, Ч снисходительно улыбнулась мадам.
Ч Может повредить клиентуре? Ч хмыкнул в пространство Молдер.
Ч Вы удивитесь, Ч прошипели ему в ответ, Ч узнав, кто мои клиенты
Ч Нет, Ч мотнул головой Призрак. Ч Думаю, что не удивлюсь.
Ч А я, к тому же, сомневаюсь, что они захотят впутываться в уголовное расс
ледование, Ч охотно подлила масла в огонь Скалли.
Дамы обменялись выразительными взглядами. Гонг, подумал Молдер, вклинив
аясь между ними.
Ч Нам от вас нужно всего лишь одно имя, Ч примирительно сказал он. Ч Кто
нанял Карину?
Мадам вдруг развеселилась.
Ч Скажем так, Ч тонкие и неприятно длинные губы еще больше растянулись
в вялой улыбке. Ч Вы оба работаете на правительство. Я тоже.
Ч Хватит! Ч взорвался Призрак. Ч Кто ее нанял?
Лоррейн Келлехер тихо вздохнула. Опять пару раз проделала совиный трюк с
глазами.
Ч Она мне звонила. Сказала, что познакомилась в баре с одним человеком. Я
попросила номер его кредитной карточки.
Ч Как его зовут?
Мадам опять тихо вздохнула и назидательно, почти по буквам произнесла:
Ч Уолтер Скиннер.
Скалли подумала, что Молдера сейчас хватит удар. У нее самой было ощущени
е, будто на голову ей сбросили пару-тройку мешков с песком общим весом кил
ограммов на сто. Молдер выглядел не лучше.
Ч Спасибо, Ч промямлил он и удалился.
* * *
Несколько минут, потраченные на то, чтобы спуститься на лифте в вестибюл
ь, Призрак молчал с загробным видом. Скалли пыталась сложить два и два, пол
учала в ответе девять с половиной и не лезла с высказываниями. На улице Мо
лдера прорвало:
Ч Черт возьми, чем он думал?
Скалли открыла рот для ответа, вспомнила, как отец выдрал их с братом за ис
пользование некоторых нетрадиционных выражений английского языка, и з
акрыла рот. Потом невпопад добавила:
Ч Это так на него не похоже.
Ч Думаешь, ему не помешало бы быть менее откровенным? Ч с любопытством
спросил Молдер, у которого начальник ассоциировался разве что с железно
бетонным блоком.
Ч Думаю, что отсутствие скрытности Ч не самый тяжелый его грех, Ч сумр
ачно сообщила Скалли. Ей не нравилось то, о чем она сейчас думала.
Ч Убедительных доказательств нет, Ч привычно возразил ее мыслям Молд
ер.
Ч Да, но это не значит, что надо сбрасывать со счетов все имеющиеся улики.
Молдер ошалело и горько воззрился на нее.
Ч Ты что, считаешь Винни убийцей?
Влипла, подумала Скалли и решила исправить положение. Больше всего это п
оходило на танец бегемота на выставке китайского фарфора:
Ч Молдер, послушай, я отношусь к Скин-неру точно так же, как и ты, но нам тол
ько что показали журнал, в котором записан номер его кредитной карточки.
Ч Фальсификация кредитных карточек дело нередкое, Ч упрямо возразил
Призрак. Он был злой и обиженный.
Ч Его застукали с проституткой Фокс яростно глянул на нее и молча поле
з в машину.
Ч в момент ее смерти, Ч торопливо добавила Скалли, усаживаясь на сосе
днее сидение. Ч И у него нет алиби. Понимаешь?
Ее вновь одарили взглядом. Теперь там читалось полное понимание, что она
сволочь, но честно хочет в скором времени исправиться и быть хорошей.
Ч Честно говоря, мы про Винни ничего не знаем, Ч затараторила Скалли. Чт
о-то ворочалось в ее рыжеволосой голове, что-то, что ей очень не нравилось
заранее, потому что оформить это внятно и понятно ей пока не удавалось да
же для себя самой. Ч Мы не знаем, что он делает после работы. Не знаем, что о
н за человек
Ч Мы знаем, что он довольно часто подставлял свою задницу вместо нашей,
Ч безжалостно напомнил Молдер. Ч По крайней мере, мы должны честно заве
ршить расследование.
Ч Даже если оно подтвердит его виновность? Ч сформулировала наконец С
калли и заткнулась, чувствуя, как по самые уши заливается горячей краско
й.
На ее счастье в кармане у Молдера заверещал телефон.
Скалли откинулась на спинку сидения и мрачно задумалась над тем, что Оск
ар за актерское мастерство ей не светит. «Ты сама скрытность, Старбак. Сто
ит щелкнуть хорошенько по носу, и ты сама все выскажешь.» И очень громко. П
апа, не сейчас, ладно? Скалли вздохнула и решила в определении своего изящ
ества в поведении поменять бегемота на слона.
Ч Спасибо, Ч сказал Молдер в трубку после минутной паузы и сунул «сотов
ый» обратно в карман.
Ч Кто это был?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17