ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Молде
р уже веселился всерьез. Ч Не просто шизофреник, а невидимый восьмидеся
тичетырехлетний шизофреник?
Похоже, Скалли даже не замечала его иронии. Ее голова уже работала соверш
енно в другом направлении:
Ч А, может быть, дело не в лекарстве, а в самой больнице?
Ч Дэйна, ты хочешь сказать, что там водятся привидения? В таком случае, на
верное, нам обоим следует взять отпуск. Я понимаю, что наши последние дела
могут заставить мозги крутиться именно в подобном направлении, но, подум
ай, Ч к чему приплетать мистику еще и сюда?
Ч Нет, я имею в виду не настоящие привидения, а., ну, что-то типа галлюцинац
ий, вызванных факторами окружающей среды. Может быть, какие-то специфиче
ские больничные запахи, может быть, химический состав здешней воды в соч
етании с тем или иным препаратом, который дают пациентам Словом, Ч непр
едусмотренное сочетание разных факторов, о части из которых мы сейчас пр
осто не имеем информации. Кто знает, что таится в этом старом здании? Может
быть, там в подвале, где никто не бывал уже лет десять, растут какие-нибудь
грибы, которые вызывают галлюцинации, потерю памяти или отделение духа о
т тела..
Ч Знаешь, Скалли, в твоей гипотезе, конечно, есть некое благородное безум
ие, но, по-моему, все это напоминает детский песочный замок. Ткни твою верс
ию пальцем Ч и она рассыплется.
Ч У тебя есть другие версии?
Ч Нет. Но мне кажется, что сейчас ты ищешь черную кошку в темной комнате. Я
же подозреваю, что ее там вообще нет, а все дело не стоит выеденного яйца. М
ишель Чартере просто терпеть не может свою работу, но хочет вылететь отс
юда не со скандалом, а с почетом. Да еще получив при этом нехилую компенсац
ию. Как ты помнишь, такую штуку она пыталась проделать здесь уже не раз.
Скалли остановилась, обернулась к Молдеру и внимательно посмотрела ему
в лицо:
Ч Ты же сам смотрел заключение травматолога и прекрасно помнишь, что вр
ач наложил ей на лицо тринадцать швов. Плюс еще синяки на бедрах и запясть
ях, удар по голове и легкое сотрясение мозга. Ты хочешь сказать, что она вс
е это подстроила сама?
Молдер неопределенно пожал плечами. Действительно, в этом деле имелась с
транность, Ч но слишком уж ему не хотелось сворачивать расследование в
сторону мистики. Идиосинкразия, наверное
Ч Вот что, Ч решительно произнесла Скалли, Ч ни по какому городу мы гул
ять не будем, а поедем обратно в больницу. У меня есть сильное желание пого
ворить еще с несколькими пациентами. Может быть, удастся выяснить кое-чт
о новое. В конце концов, крюк до больницы небольшой, а самолет наш вылетает
только вечером..
Больница «Exctlsis dei convalestion»
Уорчестер, штат Массачуссетс
Ч Посмотри, это ведь буквально ярмарка для гурманов. Ну, будь же хорошей
девочкой, попробуй хотя бы один из экспонатов! Ну, пожалуйста, открой роти
к
Санитар Харт пел слащавым голосом, но лицо его выражало крайнюю степень
тоски и отвращения. Возможно, старушка-херувим, которую он тщетно пыталс
я накормить, ощущала чувства санитара и поэтому старательно отворачива
лась от ложки.
Ч Нет, нет, я не хочу
В тот момент, когда она это произнесла, Харту удалось сделать ловкое движ
ение и просунуть ложку между зубами пациентки.
Старушка машинально сглотнула и тут же, подавившись, звонко раскашлялас
ь. Брызги манной каши разлетелись по всей палате, но большая часть их все ж
е угодила на халат Харта. Он скрипнул зубами и бросил ложку на столик, с ко
торого пытался кормить больную:
Ч Прекрасно, Дороти! Если тебе так угодно, можешь умирать с голоду! Мне пл
евать! Возиться с тобой я больше не намерен.
Почти то же самое происходило и в соседней палате, где обитал Лео Кройцер.
За тем исключением, что художника никто не кормил он ел сам. Точнее, задумч
иво сидел над передвижным столиком с манной кашей, огуречным салатом и м
аленькой тарелочкой печеночного паштета. Взгляд старика упирался куда-
то Ч в угол, о стоящей перед ним еде он давно забыл.
Ч Лео, почему ты ничего не ешь? Ч мягко спросил вошедший в палату Данг.
Ч Ты должен есть все, иначе тебе не выздороветь. В чем дело?
Ч Дело в Дороти, Ч неожиданно ответил Лео. Ч Ей необходимо больше. Нам о
боим надо больше
Очевидно, Данг понял, что старый художник имел в виду не стоящую перед ним
пищу. Он нахмурился:
Ч Лео, тебе вполне достаточно этих таблеток.
Ч Нет, Ч упрямо повторил старик. Ч Нам нужно их гораздо больше. Может бы
ть, другим этого и хватает, но только не нам.
Ч Ну, все! Ч видимо, Данг тоже смог разозлиться. Ч Ешь, что тебе дают! Я пр
иду через полчаса и заберу у тебя пустой поднос.
Через полминуты после ухода Данга из коридора послышалось легкое шурша
ние колес и в проеме полуоткрытой двери появился силуэт инвалидной коля
ски. Старушка-херувим ничего не произнесла и лишь загадочно улыбалась, г
лядя на Лео.
Ч Все в порядке, Дороти, Ч улыбнулся он в ответ. Ч Не волнуйся. Я думаю, чт
о у Стэна где-то еще припрятаны таблетки. Все будет хорошо
Ч Послушай, папа, но почему ты так упорствуешь? Ч удивлялась женщина в с
трогом деловом костюме, склонившись над мистером Филипсом. Пациент Стэн
Филипс, хмуро нахохлившись, сидел у стола в директорском кабинете и демо
нстративно глядел в окно, где на подоконнике деловито чистила перья чем-
то похожая на него галка.
Ч Я не упорствую, Ч нехотя произнес он наконец. Ч Мне действительно зд
есь очень нравится и я не хочу отсюда никуда уезжать
Ч Но ведь год назад ты чуть ли не на коленях умолял нас, чтобы мы забрали т
ебя отсюда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
р уже веселился всерьез. Ч Не просто шизофреник, а невидимый восьмидеся
тичетырехлетний шизофреник?
Похоже, Скалли даже не замечала его иронии. Ее голова уже работала соверш
енно в другом направлении:
Ч А, может быть, дело не в лекарстве, а в самой больнице?
Ч Дэйна, ты хочешь сказать, что там водятся привидения? В таком случае, на
верное, нам обоим следует взять отпуск. Я понимаю, что наши последние дела
могут заставить мозги крутиться именно в подобном направлении, но, подум
ай, Ч к чему приплетать мистику еще и сюда?
Ч Нет, я имею в виду не настоящие привидения, а., ну, что-то типа галлюцинац
ий, вызванных факторами окружающей среды. Может быть, какие-то специфиче
ские больничные запахи, может быть, химический состав здешней воды в соч
етании с тем или иным препаратом, который дают пациентам Словом, Ч непр
едусмотренное сочетание разных факторов, о части из которых мы сейчас пр
осто не имеем информации. Кто знает, что таится в этом старом здании? Может
быть, там в подвале, где никто не бывал уже лет десять, растут какие-нибудь
грибы, которые вызывают галлюцинации, потерю памяти или отделение духа о
т тела..
Ч Знаешь, Скалли, в твоей гипотезе, конечно, есть некое благородное безум
ие, но, по-моему, все это напоминает детский песочный замок. Ткни твою верс
ию пальцем Ч и она рассыплется.
Ч У тебя есть другие версии?
Ч Нет. Но мне кажется, что сейчас ты ищешь черную кошку в темной комнате. Я
же подозреваю, что ее там вообще нет, а все дело не стоит выеденного яйца. М
ишель Чартере просто терпеть не может свою работу, но хочет вылететь отс
юда не со скандалом, а с почетом. Да еще получив при этом нехилую компенсац
ию. Как ты помнишь, такую штуку она пыталась проделать здесь уже не раз.
Скалли остановилась, обернулась к Молдеру и внимательно посмотрела ему
в лицо:
Ч Ты же сам смотрел заключение травматолога и прекрасно помнишь, что вр
ач наложил ей на лицо тринадцать швов. Плюс еще синяки на бедрах и запясть
ях, удар по голове и легкое сотрясение мозга. Ты хочешь сказать, что она вс
е это подстроила сама?
Молдер неопределенно пожал плечами. Действительно, в этом деле имелась с
транность, Ч но слишком уж ему не хотелось сворачивать расследование в
сторону мистики. Идиосинкразия, наверное
Ч Вот что, Ч решительно произнесла Скалли, Ч ни по какому городу мы гул
ять не будем, а поедем обратно в больницу. У меня есть сильное желание пого
ворить еще с несколькими пациентами. Может быть, удастся выяснить кое-чт
о новое. В конце концов, крюк до больницы небольшой, а самолет наш вылетает
только вечером..
Больница «Exctlsis dei convalestion»
Уорчестер, штат Массачуссетс
Ч Посмотри, это ведь буквально ярмарка для гурманов. Ну, будь же хорошей
девочкой, попробуй хотя бы один из экспонатов! Ну, пожалуйста, открой роти
к
Санитар Харт пел слащавым голосом, но лицо его выражало крайнюю степень
тоски и отвращения. Возможно, старушка-херувим, которую он тщетно пыталс
я накормить, ощущала чувства санитара и поэтому старательно отворачива
лась от ложки.
Ч Нет, нет, я не хочу
В тот момент, когда она это произнесла, Харту удалось сделать ловкое движ
ение и просунуть ложку между зубами пациентки.
Старушка машинально сглотнула и тут же, подавившись, звонко раскашлялас
ь. Брызги манной каши разлетелись по всей палате, но большая часть их все ж
е угодила на халат Харта. Он скрипнул зубами и бросил ложку на столик, с ко
торого пытался кормить больную:
Ч Прекрасно, Дороти! Если тебе так угодно, можешь умирать с голоду! Мне пл
евать! Возиться с тобой я больше не намерен.
Почти то же самое происходило и в соседней палате, где обитал Лео Кройцер.
За тем исключением, что художника никто не кормил он ел сам. Точнее, задумч
иво сидел над передвижным столиком с манной кашей, огуречным салатом и м
аленькой тарелочкой печеночного паштета. Взгляд старика упирался куда-
то Ч в угол, о стоящей перед ним еде он давно забыл.
Ч Лео, почему ты ничего не ешь? Ч мягко спросил вошедший в палату Данг.
Ч Ты должен есть все, иначе тебе не выздороветь. В чем дело?
Ч Дело в Дороти, Ч неожиданно ответил Лео. Ч Ей необходимо больше. Нам о
боим надо больше
Очевидно, Данг понял, что старый художник имел в виду не стоящую перед ним
пищу. Он нахмурился:
Ч Лео, тебе вполне достаточно этих таблеток.
Ч Нет, Ч упрямо повторил старик. Ч Нам нужно их гораздо больше. Может бы
ть, другим этого и хватает, но только не нам.
Ч Ну, все! Ч видимо, Данг тоже смог разозлиться. Ч Ешь, что тебе дают! Я пр
иду через полчаса и заберу у тебя пустой поднос.
Через полминуты после ухода Данга из коридора послышалось легкое шурша
ние колес и в проеме полуоткрытой двери появился силуэт инвалидной коля
ски. Старушка-херувим ничего не произнесла и лишь загадочно улыбалась, г
лядя на Лео.
Ч Все в порядке, Дороти, Ч улыбнулся он в ответ. Ч Не волнуйся. Я думаю, чт
о у Стэна где-то еще припрятаны таблетки. Все будет хорошо
Ч Послушай, папа, но почему ты так упорствуешь? Ч удивлялась женщина в с
трогом деловом костюме, склонившись над мистером Филипсом. Пациент Стэн
Филипс, хмуро нахохлившись, сидел у стола в директорском кабинете и демо
нстративно глядел в окно, где на подоконнике деловито чистила перья чем-
то похожая на него галка.
Ч Я не упорствую, Ч нехотя произнес он наконец. Ч Мне действительно зд
есь очень нравится и я не хочу отсюда никуда уезжать
Ч Но ведь год назад ты чуть ли не на коленях умолял нас, чтобы мы забрали т
ебя отсюда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21