ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Чей-
то шепот. Доктор Кейс.
Ч Анна, Ч повторял он, Ч Анна Троли.
И тут массивная каменная дверь склепа отворилась, и оттуда выплыл открыт
ый гроб, в котором лежал кто-то в белом саване. Лицо трупа смутно белело ра
сплывчатым пятном.
Ч Смотри, Анна! Смотри! Ч снова повторил Гэбриел Кейс.
Лицо мертвеца внезапно начало приобретать очертания, и Анна Троли просн
улась, словно подброшенная невидимой силой. Л с диким воплем.
Глава 8
Кейс вскинул бровь.
Ч Долить свежего мартини?
Ч Скорее уж внести свежую струю в мою жизнь, Ч пробормотала Фриборд.
Мрачная, недовольная, подвыпившая, она неловко скорчилась на высоком таб
урете в баре в библиотеке, рассеянно кроша окурок "Кэмела" в и без того наб
итую до самого верха пепельницу. Кейс, стоявший за прилавком, поднял шейк
ер с коктейлем и вылил остатки в стакан Фриборд, прежде чем начать готови
ть новую партию.
Ч Пока все, Ч объявил он. Ч Через минуту будет еще.
Фриборд неверной рукой подняла стакан.
Ч Салют!
Они торчали в баре почти час. Фриборд захотела выпить и принялась накачи
ваться спиртным, в чем и преуспела до такой степени, что в глазах поплыли к
руги, а по стойке запрыгали синие чертики. Разговор шел вроде бы ни о чем и
сводился к ее ответам на вопросы Кейса о "вашем обворожительном друге, ми
стере Теренсе Дире". Теперь риэлтор наблюдала мутными, упрямо закрывающи
мися глазами, как Кейс льет джин "Бомбей" на кубики льда, брошенные перед э
тим в шейкер. Они тихо мелодично позвякивали.
Ч Док, вы на уровне?
Ч Пардон, не совсем понимаю, о чем вы.
Ч Я хочу сказать, вы действительно что-то понимаете в призраках? Не вляпа
лись во все это дерьмо только из-за денег или потому что посмотрели "Охотн
иков за привидениями" и чуток перевозбудились?
Ч Могу поклясться, что вторая причина отпадает. Что же до денег, поверьте
, вы единственная, кто до сей поры посчитал нужным заплатить мне за работу.
Фриборд пошарила в сигаретной пачке.
Ч На что же вы живете?
Кейс взирал на нее с благожелательным терпением.
Ч Я преподаю, Ч мягко пояснил он. Ч Университет платит мне жалованье.
Ч Ну да, конечно.
Ч Я преподаватель, Ч повторил он.
Ч Поняла, поняла, не такая уж я пьяная, Ч огрызнулась Фриборд, трясущимис
я руками зажгла сигарету и швырнула на стойку золотую зажигалку.
Кейс долил ее стакан.
Ч Еще оливку? Ч вежливо осведомился он.
Ч Вы женаты?
Ч Да.
Ч Кого, на хрен, это интересует, Ч буркнула Фриборд, отводя глаза и хвата
я книгу, стоявшую на стойке.
Ч "Отрицание Смерти", Ч прочла она вслух. Ч Интересно?
Ч Для меня Ч да, Ч кивнул Кейс, наливая мартини себе. Ч Я собирался пере
читать ее сегодня перед сном. Ее автор Ч Эрнст Беккер.
Ч А кто герои?
Ч Это не фильм.
Фриборд уронила томик.
Кейс бросил в стакан оливку и сделал глоток.
Ч А вы замужем, Джоан? Ч в свою очередь поинтересовался он. Фриборд выдул
а кольцо дыма и покачала головой.
Ч И никогда не были?
Ч Никогда не была.
Ч А родные есть?
Ч Все умерли. Я была самой младшей, Ч неохотно обронила Фриборд. Ч После
дней в роду.
Ч И ни одного родственника? Даже самого дальнего? Ч продолжал допытыва
ться Кейс.
Ч Никого.
Ч Я заметил, что вы очень близки с мистером Диром.
Ч Он единственный человек, который не причинит мне зла.
Ч Мужчины часто ранили вас, Джоан?
Ч А, хрен с ним, Ч отмахнулась она и, шумно хлебнув мартини, со стуком пост
авила стакан и снова схватила книгу. Ч Так о чем тут говорится?
Ч Вам вряд ли понравится.
Фриборд резко отдернула руку и уставилась в пустоту.
Ч Господи, опять у меня приступ "дежа вю".
Ч Неужели?
Ч Да, Ч кивнула она, Ч и очень сильный.
Кейс, опершись на стойку, подался вперед.
Ч Джоан, мне хотелось бы побольше узнать о вашей работе. Она интересная?
Ч Черт, да я ее обожаю, просто до посинения.
Ч Как мило!
Ч Не ем, не сплю, в сортир не хожу, только продаю и продаю гребаные дома и кв
артиры.
Ч Весьма недвусмысленное заявление.
Фриборд повернула голову к окну.
Ч Ужасно уединенное место. Как на краю света.
Ч Действительно.
Ч Интересно, часто тут гостят грабители?
Ч Не думаю, Ч бесстрастно ответил Кейс.
Ч Да не смотрите вы на меня так, будто я дегенератка какая! Крыша у меня ещ
е не едет, Ч выпалила она, раздраженно сузив глаза. Ч Десятки бывших моря
ков-подводников становятся преступниками. Почему, спрашивается, в Малиб
у стало невозможно жить? Там только что дома не разбирают. Выносят все до н
итки. А здесь есть чем поживиться.
Ч Я никогда об этом не думал, но вижу, что вы не так уж не правы.
Фриборд снова принялась возиться с книгой и при этом чуть не опрокинула
стакан. Кейс едва успел его подхватить.
Ч Эй, чувак, спасибо, Ч промямлила она.
Ч Не стоит.
Ч Вовремя подоспели.
Она в который раз вгляделась в обложку.
Ч И все-таки, док, о чем тут пишут? Хорошая книга?
Ч Речь идет о том, как мы справляемся со страхом смерти, пытаясь с головой
уйти в такие развлечения, как секс, власть и деньги.
Фриборд в недоумении уставилась на него.
Ч И на хрен в таком случае нужна смерть?
Ч Именно.
Ч Мне дорога жизнь, Ч продолжала она.
Ч Еще бы! Ч кивнул Кейс. Ч Столько игрушек!
Фриборд облокотилась о стойку, закрыла лицо ладонями.
Ч Столько игрушек! Ч едва слышно повторила она. Слова, казалось, застрев
али в горле, словно она пыталась вытолкнуть покрытый колючками кактус.
Ч Да, целая куча игрушек. Вагон.
Ч Что с вами? Ч участливо спросил Кейс.
Фриборд затрясла головой.
Ч Не хотите рассказать?
Фриборд тихо всхлипывала.
Кейс поставил стакан и положил руку ей на плечо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
то шепот. Доктор Кейс.
Ч Анна, Ч повторял он, Ч Анна Троли.
И тут массивная каменная дверь склепа отворилась, и оттуда выплыл открыт
ый гроб, в котором лежал кто-то в белом саване. Лицо трупа смутно белело ра
сплывчатым пятном.
Ч Смотри, Анна! Смотри! Ч снова повторил Гэбриел Кейс.
Лицо мертвеца внезапно начало приобретать очертания, и Анна Троли просн
улась, словно подброшенная невидимой силой. Л с диким воплем.
Глава 8
Кейс вскинул бровь.
Ч Долить свежего мартини?
Ч Скорее уж внести свежую струю в мою жизнь, Ч пробормотала Фриборд.
Мрачная, недовольная, подвыпившая, она неловко скорчилась на высоком таб
урете в баре в библиотеке, рассеянно кроша окурок "Кэмела" в и без того наб
итую до самого верха пепельницу. Кейс, стоявший за прилавком, поднял шейк
ер с коктейлем и вылил остатки в стакан Фриборд, прежде чем начать готови
ть новую партию.
Ч Пока все, Ч объявил он. Ч Через минуту будет еще.
Фриборд неверной рукой подняла стакан.
Ч Салют!
Они торчали в баре почти час. Фриборд захотела выпить и принялась накачи
ваться спиртным, в чем и преуспела до такой степени, что в глазах поплыли к
руги, а по стойке запрыгали синие чертики. Разговор шел вроде бы ни о чем и
сводился к ее ответам на вопросы Кейса о "вашем обворожительном друге, ми
стере Теренсе Дире". Теперь риэлтор наблюдала мутными, упрямо закрывающи
мися глазами, как Кейс льет джин "Бомбей" на кубики льда, брошенные перед э
тим в шейкер. Они тихо мелодично позвякивали.
Ч Док, вы на уровне?
Ч Пардон, не совсем понимаю, о чем вы.
Ч Я хочу сказать, вы действительно что-то понимаете в призраках? Не вляпа
лись во все это дерьмо только из-за денег или потому что посмотрели "Охотн
иков за привидениями" и чуток перевозбудились?
Ч Могу поклясться, что вторая причина отпадает. Что же до денег, поверьте
, вы единственная, кто до сей поры посчитал нужным заплатить мне за работу.
Фриборд пошарила в сигаретной пачке.
Ч На что же вы живете?
Кейс взирал на нее с благожелательным терпением.
Ч Я преподаю, Ч мягко пояснил он. Ч Университет платит мне жалованье.
Ч Ну да, конечно.
Ч Я преподаватель, Ч повторил он.
Ч Поняла, поняла, не такая уж я пьяная, Ч огрызнулась Фриборд, трясущимис
я руками зажгла сигарету и швырнула на стойку золотую зажигалку.
Кейс долил ее стакан.
Ч Еще оливку? Ч вежливо осведомился он.
Ч Вы женаты?
Ч Да.
Ч Кого, на хрен, это интересует, Ч буркнула Фриборд, отводя глаза и хвата
я книгу, стоявшую на стойке.
Ч "Отрицание Смерти", Ч прочла она вслух. Ч Интересно?
Ч Для меня Ч да, Ч кивнул Кейс, наливая мартини себе. Ч Я собирался пере
читать ее сегодня перед сном. Ее автор Ч Эрнст Беккер.
Ч А кто герои?
Ч Это не фильм.
Фриборд уронила томик.
Кейс бросил в стакан оливку и сделал глоток.
Ч А вы замужем, Джоан? Ч в свою очередь поинтересовался он. Фриборд выдул
а кольцо дыма и покачала головой.
Ч И никогда не были?
Ч Никогда не была.
Ч А родные есть?
Ч Все умерли. Я была самой младшей, Ч неохотно обронила Фриборд. Ч После
дней в роду.
Ч И ни одного родственника? Даже самого дальнего? Ч продолжал допытыва
ться Кейс.
Ч Никого.
Ч Я заметил, что вы очень близки с мистером Диром.
Ч Он единственный человек, который не причинит мне зла.
Ч Мужчины часто ранили вас, Джоан?
Ч А, хрен с ним, Ч отмахнулась она и, шумно хлебнув мартини, со стуком пост
авила стакан и снова схватила книгу. Ч Так о чем тут говорится?
Ч Вам вряд ли понравится.
Фриборд резко отдернула руку и уставилась в пустоту.
Ч Господи, опять у меня приступ "дежа вю".
Ч Неужели?
Ч Да, Ч кивнула она, Ч и очень сильный.
Кейс, опершись на стойку, подался вперед.
Ч Джоан, мне хотелось бы побольше узнать о вашей работе. Она интересная?
Ч Черт, да я ее обожаю, просто до посинения.
Ч Как мило!
Ч Не ем, не сплю, в сортир не хожу, только продаю и продаю гребаные дома и кв
артиры.
Ч Весьма недвусмысленное заявление.
Фриборд повернула голову к окну.
Ч Ужасно уединенное место. Как на краю света.
Ч Действительно.
Ч Интересно, часто тут гостят грабители?
Ч Не думаю, Ч бесстрастно ответил Кейс.
Ч Да не смотрите вы на меня так, будто я дегенератка какая! Крыша у меня ещ
е не едет, Ч выпалила она, раздраженно сузив глаза. Ч Десятки бывших моря
ков-подводников становятся преступниками. Почему, спрашивается, в Малиб
у стало невозможно жить? Там только что дома не разбирают. Выносят все до н
итки. А здесь есть чем поживиться.
Ч Я никогда об этом не думал, но вижу, что вы не так уж не правы.
Фриборд снова принялась возиться с книгой и при этом чуть не опрокинула
стакан. Кейс едва успел его подхватить.
Ч Эй, чувак, спасибо, Ч промямлила она.
Ч Не стоит.
Ч Вовремя подоспели.
Она в который раз вгляделась в обложку.
Ч И все-таки, док, о чем тут пишут? Хорошая книга?
Ч Речь идет о том, как мы справляемся со страхом смерти, пытаясь с головой
уйти в такие развлечения, как секс, власть и деньги.
Фриборд в недоумении уставилась на него.
Ч И на хрен в таком случае нужна смерть?
Ч Именно.
Ч Мне дорога жизнь, Ч продолжала она.
Ч Еще бы! Ч кивнул Кейс. Ч Столько игрушек!
Фриборд облокотилась о стойку, закрыла лицо ладонями.
Ч Столько игрушек! Ч едва слышно повторила она. Слова, казалось, застрев
али в горле, словно она пыталась вытолкнуть покрытый колючками кактус.
Ч Да, целая куча игрушек. Вагон.
Ч Что с вами? Ч участливо спросил Кейс.
Фриборд затрясла головой.
Ч Не хотите рассказать?
Фриборд тихо всхлипывала.
Кейс поставил стакан и положил руку ей на плечо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36