ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Из этих поэтических чертогов вышли отец Браун и Фламбо и с явным облегчением перевели дух. Фламбо знал Квинтона еще по Парижу, по бурным студенческим дням. Недавно они провели вместе уик-энд, но и теперь, ступив на стезю добродетели, Фламбо с ним не сдружился: пары опиума и эротические стансы на веленевой бумаге Фламбо не привлекали, он полагал, что джентльмены попадают в ад другой дорогой. Высокий и коротенький замешкались, сворачивая в сад, но тут калитка громко стукнула, и на крыльцо, сгорая от нетерпения, ввалился беспутного вида малый в съехавшем на затылок котелке и ярко-красном галстуке, который был так смят и перекручен, словно владелец спал, не раздеваясь. В руках юнец вертел складную трость.
- Я к старине Квинтону,- вскричал он, задыхаясь.- Он у себя? Я по неотложному делу.
- Он у себя,- ответил отец Браун, не прекращая чистить трубку,- только вряд ли вас пустят. У него сейчас врач.
Нетвердым шагом пьяного новоприбывший двинулся в холл, но наперерез ему спешил доктор. Плотно прикрыв за собой дверь, он стал натягивать перчатки.
- К Квинтону? - осведомился он холодно.- Ни под каким видом, он только что принял снотворное.
- Поймите же, дружище, я совершенно на бобах.- С этими словами юнец в пунцовом галстуке попытался завладеть отворотами докторова сюртука.
- Не затрудняйте себя, мистер Аткинсон.- И доктор стал подталкивать пришельца к выходу.- Я пущу вас только, если вы сумеете отменить действие снотворного.- Решительно надвинув шляпу, он вышел в освещенный солнцем сад. Фламбо и отец Браун двинулись за ним. Наружность Хэрриса, благодушного крепыша с широким затылком и маленькими усиками, была невзрачна, но дышала силой.
Владелец котелка, который только и умел, что повисать на сюртуках у ближних, стоял под дверью, как побитый пес, и ошарашенно глядел вслед удалявшимся.
- Я прибегнул ко лжи во спасение,- смеясь, признался доктор.- Правду сказать, еще не время принимать снотворное. Но я не дам на растерзание беднягу Квинтона. Этот прохвост только и знает, что клянчит деньги, а заведись вдруг свои собственные, и не подумает вернуть долги. Отпетый негодяй, хотя и брат такой чудесной женщины, как миссис Квинтон.
- Да, она славная,- кивнул отец Браун.
- Побродим по саду, пока этот тип не уберется восвояси, а позже я отнесу лекарство,- продолжал доктор.- Я запер дверь, и Аткинсону внутрь не пробраться.
- Свернем к оранжерее,- предложил Фламбо.- Правда, из сада в нее не попасть, но зато полюбуемся снаружи, она того стоит.
- А я взгляну одним глазком на больного. Он очень любит возлежать на оттоманке в глубине оранжереи, среди кроваво-красных орхидей. От одного их вида,- засмеялся Хэррис,- мороз по коже продирает. Что это вы делаете?
Склонившись на ходу, священник что-то поднял - почти скрытый густой травой, на земле лежал кривой восточный нож, инкрустированный драгоценными камнями и металлическими накладками.
- Откуда он тут? - Отец Браун неодобрительно смотрел на странный клинок.
- Небось, игрушка Квинтона,- небрежно бросил доктор.- У него весь дом набит китайскими безделушками. А может, нож и не его, а этого тихони-индуса, которого он держит при себе и днем, и ночью.
- Индуса? - удивился патер, не отрывая взгляд от кинжала.
- Да, не то мага, не то плута,- беззаботно объяснил доктор.
- А вы не верите в магию? - Священник так и не поднял глаз от лезвия.
- Еще чего, в магию! - последовал ответ.
- Хорош! Какие краски! - мечтательно и тихо произнес отец Браун.- А вот линии не годятся.
- Для чего не годятся? - удивился Фламбо.
- Ни для чего. Не годятся сами по себе. Вы никогда не замечали, как завораживает цвет и как дурны и безобразны линии, причем намеренно дурны и безобразны, в произведениях восточного искусства? Я видел зло в узоре одного ковра.
- Mon Dieu - засмеялся Фламбо.
- Мне не знакомы эти письмена,- все тише и тише продолжал отец Браун,но смысл их мне понятен: в них есть угроза. Этот изгиб идет не в ту сторону, как у змеи, готовой к бегству.
- Что вы такое бормочете? - прервал его громким смехом доктор.
Ему ответил трезвый голос Фламбо:
- На отца Брауна находит иногда мистический туман, но должен вас предупредить, что всякий раз это бывает лишь тогда, когда и вправду рядом зреет зло.
- Ну и ну! - воскликнул человек науки.
- Да вы взгляните сами,- отец Браун держал кривой клинок на отлете, словно живую змею,- Взгляните на эти линии. Для чего он создан, этот нож? Каково его назначение, прямое и честное? В нем нет ни остроты дротика, ни плавного изгиба косы. Это скорее орудие пытки, а не брани.
- Ну, раз он вам не по душе,- сказал развеселившийся Хэррис,- вернем его законному владельцу. Что это мы никак не добредем до этой чертовой оранжереи? Осмелюсь заявить, тут и дом такой же подлой формы.
- Нет, вы меня не поняли,- священник покачал головой.- Дом этот, может быть, нелеп и даже смехотворен, но в нем нет ничего дурного.
Беседуя, они пришли к оранжерее, в стеклянном полукружии которой не было ни одного проема - ни дверного, ни оконного. Сквозь чистое стекло на ярком предзакатном солнце пылали красные соцветия, а в глубине, на оттоманке в бессильной позе простерлась хрупкая фигурка в коричневой бархатной куртке - поэт, должно быть, задремал над книжкой. Он был бледен, строен, с массой рассыпанных каштановых кудрей, и узкая бахромка бороды отнюдь не прибавляла ему мужественности. Все это много раз случалось видеть доктору и прочим, но даже будь это не так, они сейчас не одарили бы Квинтона и беглым взглядом, ибо глаза их были прикованы к другому.
На тропе, за круглым выступом оранжереи стоял высокий человек в ниспадающих до земли белых одеждах, и заходящее солнце играло в прекрасной темной бронзе его гладкого черепа, лица и шеи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55