ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я меткий стрелок. Однажды игральную карту пробил с тридцати шагов. Все в яблочко. (Пауза.) А кстати, как ваш муж поживает?
МЭЙКОН: Прекрасно.
ДЖЕК: Как фермочка?
МЭЙКОН: Потихоньку.
ДЖЕК: Потихоньку? Мне так сдается, вы должны богачами себя считать, таская моей жене всю эту милостыню. Что там у вас на этот раз?
МЭЙКОН: Да так, кое-что.
ДЖЕК: Ну, так мой вам совет - оставьте все себе. Я тут приобрел кое-какую собственность. Так что все изменилось.
МЭЙКОН: Я слыхала, вы копь Локвуда купили.
ДЖЕК: Правильно слыхали.
МЭЙКОН: Иногда эти копи ничего не приносят.
ДЖЕК: Это потому, что некоторые старатели - дураки. Вы ведь не хотите сказать, что я дурак? Вы ведь не это имеете в виду?
МЭЙКОН: Я ничего не говорила.
Джек вытаскивает револьвер и направляет на нее; она вся сжимается.
ДЖЕК: Смотрите у меня. Я от пуль улыбаюсь. (Стреляет поверх ее головы. Уходит. Мэйкон стоит, замерев от страха и ярости. Входит Бесс.)
БЕСС: Мэйкон, с тобой все в порядке? Я слышала выстрелы.
МЭЙКОН: Да. То был Джек. Он змею увидал.
БЕСС: Убил?
МЭЙКОН: Отпугнул. Вот, у меня тут для тебя пара вещичек. Кофе и башмаки.
БЕСС: Спасибо, Мэйкон, но мне можно больше ничего у тебя не брать. У нас с Джеком - ну, у нас все изменилось.
МЭЙКОН: Ты это про копь Локвуда говоришь?
БЕСС: Точно. Джек ее купил вчера вечером на все наследство, что оставил мистер Майкл Флэн.
МЭЙКОН: Ох, Господи ты боже мой.
БЕСС: Мэйкон, я видела эту копь. Она вся просто вымощена чистым золотом, как будто там целый город фей танцевал.
Мэйкон насвистывает, потом вдруг замолкает.
МЭЙКОН: Погоди-ка чуток, Бесс. Пораскинь этой круглой штукой на плечах и скажи мне вот что: ну кому на свете взбредет в голову продавать копь, вымощенную чистым золотом?
БЕСС: Я... ну... мистер Локвуд ведь очень стар. У него плохое зрение. Очень слабое.
МЭЙКОН: Зато ум у него острый.
БЕСС: Что ты имеешь в виду?
МЭЙКОН: Я знаю эту копь, Бесс. Она пуста, как пересохшее горло. Локвуд посыпал участок золотой пылью, только чтобы жадных дураков облапошить.
БЕСС: Ох, Господи. Надеюсь, что это не так. Мы ведь ему заплатили. Мы ему за нее заплатили. Мы заплатили ему все, что у нас было. Ох, что ж с нами теперь будет? Времена и так уже круче некуда.
МЭЙКОН: Я знаю. Я предвидела. Я видела, что так и будет. Теперь это прямо у порога.
БЕСС: Так не у твоего ведь. У вас-то все будет - и бык, и участок на ручье, и лесосплав. Вам с Уиллом Кертисом непременно повезет.
МЭЙКОН: Может, это в твоих глазах все так и будет. А я - я уже все твердо решила.
БЕСС: Что решила?
МЭЙКОН: Надо идти. Нам пора уходить. Я вот как думаю: если я здесь еще хоть немного задержусь, то стану внутри пустой, как выдолбленная тыква.
БЕСС: Этого никогда не случится.
МЭЙКОН: Случится, если мы отсюда не уйдем. Если не уйдем и не начнем охотиться на слона. (Шепотом.) Бах, бах, бах. Мы могли бы уже сегодня уйти.
БЕСС: Куда? Куда же нам идти?
МЭЙКОН: На запад. Пойдем на запад. К океану. К западному океану.
БЕСС: А где он, этот запад?
МЭЙКОН: За сосну Джека и желтый кедр, по лугу, где растут индейские метелки и сорная пшеница, сквозь траву, которая алеет на равнинах, и дальше, дальше, вперед.
БЕСС: Мы верь умрем от жажды и голода.
МЭЙКОН: А мы напьемся перед выходом, а потом станем жевать веточки, чтобы языки не пересыхали. .Дикие плоды растут там в изобилии. Спелые сливы будут остужать нам потрескавшиеся губы.
БЕСС: А как же индейцы?
МЭЙКОН: У меня есть в чашке кайеннский перец, да нож для кукурузы справимся.
БЕСС: А если они к нам ночью подкрадутся?
МЭЙКОН: Мы выставим тарелку с сухарями, вымоченными в стрихнине. Это их и убаюкает.
БЕСС: Ты обо всем уже подумала.
МЭЙКОН: Что бы ни случилось - не имеет значения. Зачем ограничивать безграничное? Я напишу обо всем этом роман. Пойдем со мной.
БЕСС: Не могу.
МЭЙКОН: Почему?
БЕСС: Я замужем.
МЭЙКОН: Он с тобой нехорошо обращается.
БЕСС: Я научусь с ним справляться.
МЭЙКОН: Его природу не переделаешь.
БЕСС: Иди сама. Иди без меня. Прошу тебя. Зачем я тебе?
МЭЙКОН: Ты мой единственный друг.
БЕСС: Найдешь себе другого. Что во мне особенного?
МЭЙКОН: Ты на меня похожа была.
БЕСС: Я не могу. Я уже дала слово.
МЭЙКОН (после паузы): Вот кофе. Из поджаренной кукурузы и подслащеного сорго, но все-таки лучше, чем та бурда из сушеной морковки, которую вы пьете. И башмаки воэьми - твоих ошметков кожи на всю зиму не хватит.
БЕСС: Я тебе когда-нибудь за них отдам.
МЭЙКОН: Да ладно тебе. Мне нравится дарить подарки. Уж такая вот я уродилась.
Сцена 6
Год спустя. Осень. Вырубка. Уилла выбрасывают на сцену.
УИЛЛ: Я тебя порешу, сукий сын!
Тяжело дыша, входит Джек. Он в ярости.
ДЖЕК: Ты меня вором назвал?
Уилл поднимается на ноги и швыряет Джека на землю.
УИЛЛ: Это мои дрова. И заплати мне за них честно.
ДЖЕК: Скряга.
УИЛЛ: Нищеброд.
ДЖЕК: Крот слепой, одноглазый, косорожий фермер...
УИЛЛ (перебивая): Лентяй, никудышник, глупый старатель... (Вцепляются друг в друга. Драка жестока. Входит Мэйкон. У нее в руках дорожный посох, на шее бинокль. Она вмешивается в драку, раскидывая мужчин ударами посоха.)
МЭЙКОН: Эй, эй, что это тут такое? Прекратите! Пожалуйста! Эй! Мы все соседи. Уилл Кчртис, что случилось?
УИЛЛ: Он наши дрова захапать хочет. За последние пять вязанок мне так и не заплатил. Ничего больше задарма не получит.
ДЖЕК: Ах ты дешевка.
УИЛЛ: Эй, да опомнись же ты наконец.
ДЖЕК: Твоя мать - сука дохлая и слюни пускает.
УИЛЛ: Да я тебе шею сверну, гад!
МЭЙКОН: Уилл, Уилл, там рысь в силки попалась. Иди лучше проверь, пока не выпуталась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
МЭЙКОН: Прекрасно.
ДЖЕК: Как фермочка?
МЭЙКОН: Потихоньку.
ДЖЕК: Потихоньку? Мне так сдается, вы должны богачами себя считать, таская моей жене всю эту милостыню. Что там у вас на этот раз?
МЭЙКОН: Да так, кое-что.
ДЖЕК: Ну, так мой вам совет - оставьте все себе. Я тут приобрел кое-какую собственность. Так что все изменилось.
МЭЙКОН: Я слыхала, вы копь Локвуда купили.
ДЖЕК: Правильно слыхали.
МЭЙКОН: Иногда эти копи ничего не приносят.
ДЖЕК: Это потому, что некоторые старатели - дураки. Вы ведь не хотите сказать, что я дурак? Вы ведь не это имеете в виду?
МЭЙКОН: Я ничего не говорила.
Джек вытаскивает револьвер и направляет на нее; она вся сжимается.
ДЖЕК: Смотрите у меня. Я от пуль улыбаюсь. (Стреляет поверх ее головы. Уходит. Мэйкон стоит, замерев от страха и ярости. Входит Бесс.)
БЕСС: Мэйкон, с тобой все в порядке? Я слышала выстрелы.
МЭЙКОН: Да. То был Джек. Он змею увидал.
БЕСС: Убил?
МЭЙКОН: Отпугнул. Вот, у меня тут для тебя пара вещичек. Кофе и башмаки.
БЕСС: Спасибо, Мэйкон, но мне можно больше ничего у тебя не брать. У нас с Джеком - ну, у нас все изменилось.
МЭЙКОН: Ты это про копь Локвуда говоришь?
БЕСС: Точно. Джек ее купил вчера вечером на все наследство, что оставил мистер Майкл Флэн.
МЭЙКОН: Ох, Господи ты боже мой.
БЕСС: Мэйкон, я видела эту копь. Она вся просто вымощена чистым золотом, как будто там целый город фей танцевал.
Мэйкон насвистывает, потом вдруг замолкает.
МЭЙКОН: Погоди-ка чуток, Бесс. Пораскинь этой круглой штукой на плечах и скажи мне вот что: ну кому на свете взбредет в голову продавать копь, вымощенную чистым золотом?
БЕСС: Я... ну... мистер Локвуд ведь очень стар. У него плохое зрение. Очень слабое.
МЭЙКОН: Зато ум у него острый.
БЕСС: Что ты имеешь в виду?
МЭЙКОН: Я знаю эту копь, Бесс. Она пуста, как пересохшее горло. Локвуд посыпал участок золотой пылью, только чтобы жадных дураков облапошить.
БЕСС: Ох, Господи. Надеюсь, что это не так. Мы ведь ему заплатили. Мы ему за нее заплатили. Мы заплатили ему все, что у нас было. Ох, что ж с нами теперь будет? Времена и так уже круче некуда.
МЭЙКОН: Я знаю. Я предвидела. Я видела, что так и будет. Теперь это прямо у порога.
БЕСС: Так не у твоего ведь. У вас-то все будет - и бык, и участок на ручье, и лесосплав. Вам с Уиллом Кертисом непременно повезет.
МЭЙКОН: Может, это в твоих глазах все так и будет. А я - я уже все твердо решила.
БЕСС: Что решила?
МЭЙКОН: Надо идти. Нам пора уходить. Я вот как думаю: если я здесь еще хоть немного задержусь, то стану внутри пустой, как выдолбленная тыква.
БЕСС: Этого никогда не случится.
МЭЙКОН: Случится, если мы отсюда не уйдем. Если не уйдем и не начнем охотиться на слона. (Шепотом.) Бах, бах, бах. Мы могли бы уже сегодня уйти.
БЕСС: Куда? Куда же нам идти?
МЭЙКОН: На запад. Пойдем на запад. К океану. К западному океану.
БЕСС: А где он, этот запад?
МЭЙКОН: За сосну Джека и желтый кедр, по лугу, где растут индейские метелки и сорная пшеница, сквозь траву, которая алеет на равнинах, и дальше, дальше, вперед.
БЕСС: Мы верь умрем от жажды и голода.
МЭЙКОН: А мы напьемся перед выходом, а потом станем жевать веточки, чтобы языки не пересыхали. .Дикие плоды растут там в изобилии. Спелые сливы будут остужать нам потрескавшиеся губы.
БЕСС: А как же индейцы?
МЭЙКОН: У меня есть в чашке кайеннский перец, да нож для кукурузы справимся.
БЕСС: А если они к нам ночью подкрадутся?
МЭЙКОН: Мы выставим тарелку с сухарями, вымоченными в стрихнине. Это их и убаюкает.
БЕСС: Ты обо всем уже подумала.
МЭЙКОН: Что бы ни случилось - не имеет значения. Зачем ограничивать безграничное? Я напишу обо всем этом роман. Пойдем со мной.
БЕСС: Не могу.
МЭЙКОН: Почему?
БЕСС: Я замужем.
МЭЙКОН: Он с тобой нехорошо обращается.
БЕСС: Я научусь с ним справляться.
МЭЙКОН: Его природу не переделаешь.
БЕСС: Иди сама. Иди без меня. Прошу тебя. Зачем я тебе?
МЭЙКОН: Ты мой единственный друг.
БЕСС: Найдешь себе другого. Что во мне особенного?
МЭЙКОН: Ты на меня похожа была.
БЕСС: Я не могу. Я уже дала слово.
МЭЙКОН (после паузы): Вот кофе. Из поджаренной кукурузы и подслащеного сорго, но все-таки лучше, чем та бурда из сушеной морковки, которую вы пьете. И башмаки воэьми - твоих ошметков кожи на всю зиму не хватит.
БЕСС: Я тебе когда-нибудь за них отдам.
МЭЙКОН: Да ладно тебе. Мне нравится дарить подарки. Уж такая вот я уродилась.
Сцена 6
Год спустя. Осень. Вырубка. Уилла выбрасывают на сцену.
УИЛЛ: Я тебя порешу, сукий сын!
Тяжело дыша, входит Джек. Он в ярости.
ДЖЕК: Ты меня вором назвал?
Уилл поднимается на ноги и швыряет Джека на землю.
УИЛЛ: Это мои дрова. И заплати мне за них честно.
ДЖЕК: Скряга.
УИЛЛ: Нищеброд.
ДЖЕК: Крот слепой, одноглазый, косорожий фермер...
УИЛЛ (перебивая): Лентяй, никудышник, глупый старатель... (Вцепляются друг в друга. Драка жестока. Входит Мэйкон. У нее в руках дорожный посох, на шее бинокль. Она вмешивается в драку, раскидывая мужчин ударами посоха.)
МЭЙКОН: Эй, эй, что это тут такое? Прекратите! Пожалуйста! Эй! Мы все соседи. Уилл Кчртис, что случилось?
УИЛЛ: Он наши дрова захапать хочет. За последние пять вязанок мне так и не заплатил. Ничего больше задарма не получит.
ДЖЕК: Ах ты дешевка.
УИЛЛ: Эй, да опомнись же ты наконец.
ДЖЕК: Твоя мать - сука дохлая и слюни пускает.
УИЛЛ: Да я тебе шею сверну, гад!
МЭЙКОН: Уилл, Уилл, там рысь в силки попалась. Иди лучше проверь, пока не выпуталась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17