ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пожилая горничная отворила дверь и ввела Мэри в роскошно обставленную гостиную. Мэри бросился в глаза громадный рояль, расположенный в стенной нише.
К этой комнате примыкала другая, служившая чем-то вроде конторы. Полки там были забиты разноцветными папками с бумагами, а на столе стояла пишущая машинка, накрытая чехлом.
Она еще не успела осмотреться, как дверь распахнулась, и вошел Мейстер.
Адвокат едва сумел скрыть свое удивление. Он и раньше не слишком надеялся на то, что Мэри примет его предложение, но после ее встречи с Уэмбри шансы на ее согласие работать у него упали до нуля.
— Итак, — сказал он после паузы, — вы решились?
— Решилась, — кивнула Мэри.
— Что ж… Отлично… Отлично… Кстати, Мэри, вы умеете пользоваться пишущей машинкой?
Мэри улыбнулась:
— Представьте себе, да. Когда мне было двенадцать лет, отец подарил мне машинку для забавы, и я научилась печатать, не зная, как это пригодится в жизни…
— В таком случае я сейчас же дам вам переписку, — с деловым видом бросил адвокат и прошел в контору.
Но ему пришлось долго рыться среди своих бумаг: у Мейстера была совершенно особая клиентура и все дела он держал в строжайшей тайне. Придя к выводу, что выбор бумаг, которые можно доверить Мэри для переписки, — дело не одной минуты, он, чтобы чем-нибудь занять ее, предложил осмотреть дом. На втором этаже адвокат остановился перед одной из дверей и, поколебавшись минуту, распахнул ее…
Мэри очутилась в большой комнате, полуспальне-полугостиной, разделенной надвое плюшевой портьерой. Пол устилал великолепный старинный ковер. По толстому слою пыли, покрывавшему французскую мебель, видно было, что здесь давно никто не живет.
— Какая уютная комната! — воскликнула Мэри в восхищении.
— Да… уютная, — повторил Мейстер.
Он мрачно оглядывал комнату, в которой когда-то жила маленькая Гвенда… до того, как с ней произошла ужасная драма холодным туманным утром…
— Эта комната лучше, чем квартира около Мальпас-Род, не правда ли, Мэри? — спросил Мейстер, и лукавая улыбка заиграла на его лице. — Ее нужно только привести в порядок, чтобы она была достойна своей хозяйки. Я отдаю эту комнату всецело в ваше распоряжение, Мэри.
— Как… в мое распоряжение? Ведь я живу с Джонни и совсем не собиралась переселяться к вам!
Мэри была шокирована.
— А почему бы и нет, моя дорогая? — Мейстер пожал плечами. — Джонни может вдруг уехать, а мне не хотелось бы, чтобы вы жили одна в этом ужасном доме около Мальпас-Род…
Он закрыл дверь и запер ее на ключ.
— Во всяком случае, помните, что эта комната будет всегда в вашем распоряжении, — сказал он, когда они спустились вниз.
Мэри ничего не ответила, так как занята была своими мыслями: она тотчас же поняла, что кто-то жил раньше в этой комнате и что это была женщина. В такой комнате не мог жить мужчина.
Она стала припоминать все, что ей было известно по поводу частной жизни Мейстера, и вспомнила только одно имя, которое узнала из газет.
Гвенда Мильтон!
Гвенда Мильтон, труп которой был выловлен ненастным утром из Темзы! Она вздрогнула и снова представила изысканно убранную маленькую комнату, где казалось, еще обитал дух ушедшей любви. Мэри сидела в конторе, и ей чудилось: за стеклом двери, ведущей в соседнюю комнату, мелькает бледное, искаженное страхом лицо. Мэри не страдала излишней впечатлительностью, но сейчас ей было очень неуютно в этом доме, где царила тишина, нарушаемая лишь слабыми звуками рояля. Далекий мужской голос напевал популярный мотив.
Морис Мейстер не верил в привидения.
Глава 5. Мистер Блисс прибывает в Лондон
В тот же день и час, когда Мэри Ленлэ переступила порог дома Мейстера, пароход «Олимпик» вошел в док Саутгемптона. Два сыщика Скотленд-Ярда, сопровождавшие пароход от самого Шербурга, сошли на берег первыми и остановились на набережной у сходней. Им пришлось долго ожидать, пока тянулась процедура проверки паспортов, но вскоре и пассажиры начали один за другим сходить на берег.
Неожиданно один из сыщиков обратил внимание на лицо, которое он не приметил на пароходе. Человек среднего роста, стройный с небольшими черными усиками и острой бородкой показался у борта судна и медленно спустился вниз.
Сыщики переглянулись, и как только пассажир ступил на набережную, один из них подошел к нему.
— Прошу прощения, — сказал он, — я не видел вас на пароходе…
Пассажир хладнокровно взглянул на сыщика.
— Уж не собираетесь ли вы сделать меня ответственным за свою слепоту? — язвительно спросил он.
Сыщики охотились за известным грабителем банков, который должен был прибыть из Нью-Йорка.
— Не угодно ли вам предъявить паспорт?
Бородатый пассажир после некоторого колебания сунул руку во внутренний карман сюртука, но извлек оттуда не бумажник, а визитную карточку.
Сыщик изумленно прочел:
«Главный инспектор Блисс.
Криминальный отдел Скотленд-Ярда.
Прикомандирован к посольству в Вашингтоне».
— Прошу прощения, сэр.
Сыщик вернул карточку.
— Я не узнал вас, мистер Блисс, — сказал он. — Вы были без бороды в то время, когда покидали Скотленд-Ярд.
— Кого вы ищете? — резко спросил Блисс.
Сыщик вкратце объяснил ему, в чем дело.
— Могу вам сказать, что его на пароходе нет.
Блисс кивнул и тут же исчез.
Но он не пошел сдавать свой чемодан в таможню, а поставил его у парапета набережной, не переставая наблюдать за высадкой пассажиров. Наконец он увидел женщину, которую искал.
Стройная, жизнерадостная, умная и абсолютно бесстрашная — таково было первое впечатление, произведенное ею на инспектора Блисса. До сих пор ему еще не приходилось ошибаться в людях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35