ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Был в зале и Шенегар Тротт - в
серебряной маске, пародирующей черты его собственного лица; он возлежал на
подушках, в окружении нагих рабынь с опахалами. Был там и Пра Фленн,
герцог Лаксдежский, которому едва исполнилось восемнадцать, но который уже
покорил десять городов; он носил маску дракона. Флана знала и остальных -
всех этих великих полководцев, вернувшихся, чтобы отпраздновать победу,
поделить завоеванные земли, и принять поздравления от своего Императора...
Воины громко смеялись, когда к ним приближались дамы, и только Мелиадус
стоял в стороне, беседуя со своим зятем Тарагормом, хозяином дворца
Времени, и Каланом Витальским, магистром Ордена Змеи, главным придворным
ученым. Флана чуть не прыснула от смеха, ибо Мелиадус всегда недолюбливал
Тарагорма.
5. ТАРАГОРМ
- Ну, братец Тарагорм, как поживаешь? - с преувеличенной сердечностью
спросил Мелиадус.
- Хорошо, - коротко ответил женившийся на его сестре человек,
недоумевая, почему барон заговорил с ним - ведь всем было известно, что
Мелиадус очень ревновал Тарагорма, сумевшего добиться расположения его
сестры. Тарагорм высокомерно вздернул подбородок, и его маска тяжело
качнулась. Она была сделана в виде гигантских часов из бронзы, покрытой
эмалью, с жемчужным циферблатом и серебряными стрелками; коробка с
маятником спускалась на широкую грудь Тарагорма, сквозь голубоватое стекло
виднелся качающийся золотой маятник. Часы были снабжены сложным механизмом
балансировки, приспособленным к шагу Тарагорма. Они били каждые час,
полчаса и четверть часа, а в полночь и в полдень исполняли первые восемь
тактов "Антипатий Времени" Шеневена.
- А как поживают твои часы?, - продолжал в той же несвойственной ему
дружелюбной манере Мелиадус. - По-прежнему тик-так, тик-так, а?
Тарагорму понадобилось некоторое время, чтобы понять, что его шурин
пытается шутить. Он промолчал. Мелиадус откашлялся.
Из-под маски змеи донесся голос Калана:
- Лорд Тарагорм, я слышал, ты проводишь эксперименты с машиной,
которая может перемещаться во времени. А я, кстати, построил двигатель...
- Брат, я хочу расспросить тебя об этих экспериментах... - перебил
его Мелиадус. - Насколько они успешны?
- Достаточно успешны, брат.
- Ты уже можешь путешествовать во времени?
- Нет, для людей это пока неосуществимо.
- Так вот, мой двигатель, - тем временем бесцеремонно продолжал барон
Калан, - может перемещать суда с огромной скоростью на огромные
расстояния. Теперь мы сможем завоевать любую страну на Земле, как бы
далеко она ни находилась...
- Когда же будет получен окончательный результат? - спросил Мелиадус,
наклоняясь к Тарагорму. - Когда человек сможет путешествовать в прошлое и
будущее?
Барон Калан пожал плечами и отвернулся.
- Я должен вернуться в лабораторию, - сказал он. - Император
убедительно просил меня как можно быстрее завершить работу. Всего доброго,
милорды.
- Всего доброго... - равнодушно ответил Мелиадус. - А теперь, брат,
ты должен подробнее рассказать мне о своей работе. Может быть, покажешь,
чего ты уже достиг?
- Слушаю и повинуюсь, - улыбнулся Тарагорм. - Но моя работа
засекречена. Я не могу привести тебя во дворец Времени без разрешения
Короля Хуона. Спроси у него.
- Ты уверен, что мне так уж нужно это разрешение?
- Никто из нас не имеет права действовать без соблаговоления
Короля-Императора.
- Но тут дело чрезвычайной важности, брат, - сказал Мелиадус с ноткой
отчаяния в голосе. - Возможно, наши враги скрылись в другой эре. Они
угрожают безопасности Гранбретании.
- Ты говоришь об этих людишках, которых не смог одолеть в битве за
Камарг?
- Победа была за нами... но в последний момент им удалось бежать. При
помощи науки... или волшебства. Никто еще не упрекнул меня в неудаче.
- Вот как? А сам себя ты не упрекаешь?
- Мне не в чем себя винить. Я просто хочу покончить с нашими врагами,
избавить Империю от этих отщепенцев. Что здесь предосудительного?
- Поговаривают, что, устраивая личные дела, ты не думаешь о благе
Империи. Говорят также, что ты хитрил и изворачивался, лишь бы отомстить
обитателям Камарга.
- Это только слухи, брат, - сказал Мелиадус. - Я забочусь только о
благополучии Империи.
- Тогда расскажи о своих планах королю Хуону, и, быть может, он даст
тебе разрешение посетить мой дворец... - В это время часы на маске начали
отбивать время, что сделало невозможным дальнейшее обсуждение. Тарагорм
отвернулся и пошел прочь. Мелиадус бросился было следом, но передумал и
неторопливо покинул зал.
Графиня Флана Микосеваар, окруженная молодыми поклонниками,
пытавшимися привлечь ее внимание, видела, как ушел Мелиадус. По его
торопливой походке она поняла, что барон в плохом настроении. Вскоре она
забыла о нем и вернулась к претендентам на свою благосклонность, слушая не
слова (к которым она давно привыкла), а сами голоса, напоминающие старые,
любимые мелодии.
А Тарагорм уже разговаривал с Шенегаром Троттом.
- Утром я собираюсь к Королю-Императору, - говорил Тротт хозяину
дворца Времени. - Он хочет дать мне какое-то секретное поручение. Мы
должны все время заниматься делом, не так ли?
- Разумеется, граф Шенегар, иначе мы просто умрем со скуки.
6. АУДИЕНЦИЯ
Следующее утро барон Мелиадус провел в нетерпении, стоя перед Тронным
Залом. Вчера вечером он попросил об аудиенции, и ему было назначено на
одиннадцать часов.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8
серебряной маске, пародирующей черты его собственного лица; он возлежал на
подушках, в окружении нагих рабынь с опахалами. Был там и Пра Фленн,
герцог Лаксдежский, которому едва исполнилось восемнадцать, но который уже
покорил десять городов; он носил маску дракона. Флана знала и остальных -
всех этих великих полководцев, вернувшихся, чтобы отпраздновать победу,
поделить завоеванные земли, и принять поздравления от своего Императора...
Воины громко смеялись, когда к ним приближались дамы, и только Мелиадус
стоял в стороне, беседуя со своим зятем Тарагормом, хозяином дворца
Времени, и Каланом Витальским, магистром Ордена Змеи, главным придворным
ученым. Флана чуть не прыснула от смеха, ибо Мелиадус всегда недолюбливал
Тарагорма.
5. ТАРАГОРМ
- Ну, братец Тарагорм, как поживаешь? - с преувеличенной сердечностью
спросил Мелиадус.
- Хорошо, - коротко ответил женившийся на его сестре человек,
недоумевая, почему барон заговорил с ним - ведь всем было известно, что
Мелиадус очень ревновал Тарагорма, сумевшего добиться расположения его
сестры. Тарагорм высокомерно вздернул подбородок, и его маска тяжело
качнулась. Она была сделана в виде гигантских часов из бронзы, покрытой
эмалью, с жемчужным циферблатом и серебряными стрелками; коробка с
маятником спускалась на широкую грудь Тарагорма, сквозь голубоватое стекло
виднелся качающийся золотой маятник. Часы были снабжены сложным механизмом
балансировки, приспособленным к шагу Тарагорма. Они били каждые час,
полчаса и четверть часа, а в полночь и в полдень исполняли первые восемь
тактов "Антипатий Времени" Шеневена.
- А как поживают твои часы?, - продолжал в той же несвойственной ему
дружелюбной манере Мелиадус. - По-прежнему тик-так, тик-так, а?
Тарагорму понадобилось некоторое время, чтобы понять, что его шурин
пытается шутить. Он промолчал. Мелиадус откашлялся.
Из-под маски змеи донесся голос Калана:
- Лорд Тарагорм, я слышал, ты проводишь эксперименты с машиной,
которая может перемещаться во времени. А я, кстати, построил двигатель...
- Брат, я хочу расспросить тебя об этих экспериментах... - перебил
его Мелиадус. - Насколько они успешны?
- Достаточно успешны, брат.
- Ты уже можешь путешествовать во времени?
- Нет, для людей это пока неосуществимо.
- Так вот, мой двигатель, - тем временем бесцеремонно продолжал барон
Калан, - может перемещать суда с огромной скоростью на огромные
расстояния. Теперь мы сможем завоевать любую страну на Земле, как бы
далеко она ни находилась...
- Когда же будет получен окончательный результат? - спросил Мелиадус,
наклоняясь к Тарагорму. - Когда человек сможет путешествовать в прошлое и
будущее?
Барон Калан пожал плечами и отвернулся.
- Я должен вернуться в лабораторию, - сказал он. - Император
убедительно просил меня как можно быстрее завершить работу. Всего доброго,
милорды.
- Всего доброго... - равнодушно ответил Мелиадус. - А теперь, брат,
ты должен подробнее рассказать мне о своей работе. Может быть, покажешь,
чего ты уже достиг?
- Слушаю и повинуюсь, - улыбнулся Тарагорм. - Но моя работа
засекречена. Я не могу привести тебя во дворец Времени без разрешения
Короля Хуона. Спроси у него.
- Ты уверен, что мне так уж нужно это разрешение?
- Никто из нас не имеет права действовать без соблаговоления
Короля-Императора.
- Но тут дело чрезвычайной важности, брат, - сказал Мелиадус с ноткой
отчаяния в голосе. - Возможно, наши враги скрылись в другой эре. Они
угрожают безопасности Гранбретании.
- Ты говоришь об этих людишках, которых не смог одолеть в битве за
Камарг?
- Победа была за нами... но в последний момент им удалось бежать. При
помощи науки... или волшебства. Никто еще не упрекнул меня в неудаче.
- Вот как? А сам себя ты не упрекаешь?
- Мне не в чем себя винить. Я просто хочу покончить с нашими врагами,
избавить Империю от этих отщепенцев. Что здесь предосудительного?
- Поговаривают, что, устраивая личные дела, ты не думаешь о благе
Империи. Говорят также, что ты хитрил и изворачивался, лишь бы отомстить
обитателям Камарга.
- Это только слухи, брат, - сказал Мелиадус. - Я забочусь только о
благополучии Империи.
- Тогда расскажи о своих планах королю Хуону, и, быть может, он даст
тебе разрешение посетить мой дворец... - В это время часы на маске начали
отбивать время, что сделало невозможным дальнейшее обсуждение. Тарагорм
отвернулся и пошел прочь. Мелиадус бросился было следом, но передумал и
неторопливо покинул зал.
Графиня Флана Микосеваар, окруженная молодыми поклонниками,
пытавшимися привлечь ее внимание, видела, как ушел Мелиадус. По его
торопливой походке она поняла, что барон в плохом настроении. Вскоре она
забыла о нем и вернулась к претендентам на свою благосклонность, слушая не
слова (к которым она давно привыкла), а сами голоса, напоминающие старые,
любимые мелодии.
А Тарагорм уже разговаривал с Шенегаром Троттом.
- Утром я собираюсь к Королю-Императору, - говорил Тротт хозяину
дворца Времени. - Он хочет дать мне какое-то секретное поручение. Мы
должны все время заниматься делом, не так ли?
- Разумеется, граф Шенегар, иначе мы просто умрем со скуки.
6. АУДИЕНЦИЯ
Следующее утро барон Мелиадус провел в нетерпении, стоя перед Тронным
Залом. Вчера вечером он попросил об аудиенции, и ему было назначено на
одиннадцать часов.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8