ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сверкающее веретено деформированной Луны выглядело
словно мешок на спине этого монстра.
- А, так вы об этом, - протянул полицейский и на его лице
промелькнула улыбка. - Это так высоко в небе и ничем не грозит! Я думал вы
бежите от чего-то здесь, на Земле.
- Но там в небе распадается Луна! - возразила Барбара.
- Нет, просто Луна меняет форму, - терпеливо объяснил полицейский. -
Разве это так трудно понять.
- Но эта новая планета действительно вызывает огромные приливы, -
сказала Барбара. - Первый, правда, не был таким грозным, но последующие
ожидаются очень большими. Даже высоко расположенные участки Флориды могут
пострадать. Под угрозой весь штат.
Полицейский развел руками, словно призывал в свидетели спокойную
ночь, пахнущую цветами апельсиновых деревьев и снисходительно рассмеялся.
- Я вас предупредила! - крикнула Барбара. - Эта планета предвещает
гибель!
Полицейский продолжал смеяться.
Барбара закипала от злости.
- В таком случае, - сказала она, - если все в порядке, то почему вы
останавливаете все машины?
Улыбка сошла с лица полицейского.
- Мы должны содействовать порядку, мисс, - жестко ответил он и отошел
в сторону, к следующей машине. Потом он повернулся к Барбаре и произнес:
- Вы лучше прикажите своему шоферу ехать, мисс, пока я не изменил
своего решения. И еще, не позволяйте чтобы вами командовали всякие
черномазые обезьяны. Эти черные зазнайки хуже всего. Они получают
образование, а потом перемешивают все с бредовым африканским суеверием.
Они молча поехали дальше, в то время как Скиталец поднимался все
выше, а остатки Луны переползали через него, и монстр изменялся принимая
форму большой пурпурной буквы "D".
Ноллс Кеттеринг-III начал неровно дышать. Эстер сказала:
- Мы должны найти ему кровать.
Бенджи притормозил, чтобы рассмотреть дорожный знак.
- Мы покидаем Глейдс и въезжаем в Хайлендс Каунти.
Внезапно он кашляюще рассмеялся.
- Эти высоты, кажется нам подойдут.
"Но будут ли они достаточно высоки?" - подумала Барбара.

Ричард Хиллэри проснулся дрожа от холода. Он перевернулся на другой
бок на своем соломенном лежбище. Соломы было мало и один бок все время
замерзал. Холод в Холден Хиллс, отметил Ричард аллитерацию все еще не
проснувшись до конца. Над головой висела странная планета, на которой
опять появлялась буква "D". Она напомнила ему лица людей, которых он
когда-то видел - лица безобразные и простые, психологические типажи,
которые он собирал - одно, как раздувшаяся в центре буква "X", другое -
большое фиолетовое, желтопучеглазое...
Он сел, стараясь разогреться. Сжался, вжал голову в плечи, поднял
воротник и застегнул плащ под шеей. Но все это не помогло. Куча соломы, из
которой он брал несколько снопов для постели, исчезла. Когда два с
половиной часа он ловился спать, вместе с ним было еще человек десять.
Теперь же он увидел только десятки низких соломенных бугорков. Ричард не
слышал, когда все эти люди пришли. Наверняка не обошлось без споров при
дележе соломы. Опоздавшие гости ночлежки под открытым небом. Хиллэри
позавидовал теплу прижавшихся друг к другу пар и с тоской подумал о
девушке в шароварах, которая ранее показалась ему такой глупой и грубой...
Он вспомнил также колбасу и картофельное пюре, которое она ела на обед.
Ричард посмотрел в сторону сельского дома: ночью он купил там тарелку
супа и заплатил за солому. Свет еще горел, в окнах было полно теней. И тут
он осознал, что это люди в поисках тепла словно пчелы облепили дом.
Наверное те кто подошли позже - голодны, а еды и соломы уже нет. А может
быть жена крестьянина что-то жарит? Он потянул носом воздух, но
почувствовал только запах чего-то соленого. Может быть женщина открыла
бочонок соленой говядины? Ричард понял, что его понесло воображение.
В течении двух часов толпа под домом увеличивалась, но в основном за
счет тех, кто просыпался. Хиллэри посмотрел на дорогу. Совсем недавно там
царило оживление. Теперь же она была пуста.
Ричард встал и посмотрел на восток. Долину, через которую он прошел,
теперь обживал темный серебристый туман и его длинные щупальца уже обвили
холм на котором спали люди.
Туман висел низко и блестел, словно металл.
Он увидел в призрачной дали два движущихся огонька - красный и
зеленый.
И понял, что это бортовые огни катера, а туман это жидкость -
неподвижная вода. Вода высокого прилива.

27
Брехт и Марго обыскали склон скалистой горы до самой вершины. Прошли
двести метров за автомобилями, тщательно прочесывая местность. Однако
никого не встретили, только вспугнули четырех ящериц и одного ястреба.
Долина, заключенная между последними горными хребтами была черной. Только
мокрые, обгоревшие кусты вереска и обугленные скелеты карликовых дубов
торчали кое-где из земли. Вероятно, несколько часов назад здесь бушевал
пожар - это объясняло тот факт, что никто не подъезжал с этой стороны.
Кларенс Додд и Гарри Макхит тоже ходили в разведку, чтобы быстрее
осмотреть местность. Макхит пошел по левой стороне склона к краю пропасти
и убедился, что она опускается вертикально вниз на протяжении двухсот
метров до скального выступа, а дальше тянется крутой каменистый склон,
поросший кустами.
Он не нашел ни одного револьвера бандитов. Они или упали в пропасть,
или застряли между неровными скалами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики